Hart of Dixie [1x07] The Crush and the Crossbow.txt

(67 KB) Pobierz
1
00:00:00,183 --> 00:00:03,084
Harley Wilkes był twoim ojcem.
Zostawił ci swojš przychodnię.

2
00:00:03,652 --> 00:00:05,786
Nie pieszysz się
z tym opatrunkiem, doktorku.

3
00:00:05,854 --> 00:00:07,655
Jeli jest co co mogę zrobić,
żeby ci się odpłacić,

4
00:00:07,723 --> 00:00:08,956
wiesz gdzie mnie znaleć.

5
00:00:09,024 --> 00:00:11,258
Chyba nie jestem 
takš dziewczynš.

6
00:00:11,326 --> 00:00:12,660
To dlatego przerwała wtedy
nasz mały wybryk?

7
00:00:12,728 --> 00:00:15,029
Robisz malane oczy
do złotego chłopca Georga?

8
00:00:15,097 --> 00:00:16,430
Witaj, Dr. Hart.

9
00:00:16,498 --> 00:00:17,665
Jeste pewien,
że chcesz być ze mnš widziany?

10
00:00:17,733 --> 00:00:19,032
Zaryzykuję.

11
00:00:19,100 --> 00:00:22,068
Zoe Hart na nowo
obudziła w Tobie Nowy Jork,

12
00:00:22,136 --> 00:00:24,370
nie jeste już
taki jak wczeniej.

13
00:00:24,438 --> 00:00:25,538
wiesz jakie to
dla mnie trudne.

14
00:00:25,606 --> 00:00:27,674
Trudnoci mnie nigdy nie powstrzymywały.

15
00:00:27,742 --> 00:00:29,109
Przepraszam,
że nie wiem czego chce.

16
00:00:35,781 --> 00:00:37,182
Nie mogę uwierzyć,
że jeste tu tak długo

17
00:00:37,250 --> 00:00:39,551
i jeszcze nie próbowała
słodkiej herbaty Agnes.

18
00:00:39,619 --> 00:00:40,653
To wizytówka południa.

19
00:00:40,720 --> 00:00:42,454
Nie przepadam
za słodkimi rzeczami.

20
00:00:42,522 --> 00:00:43,689
Nie jest takie słodkie.

21
00:00:45,625 --> 00:00:48,593
Jeli porównasz to 
do winogronowej lemoniady.

22
00:00:48,662 --> 00:00:51,462
albo... szklanki cukru.

23
00:00:51,530 --> 00:00:53,665
Shep! Jak leci?

24
00:00:53,732 --> 00:00:55,166
A jak mylisz,
jak leci?

25
00:00:55,233 --> 00:00:58,169
Odkšd zaczšłe
steak of the month club,

26
00:00:58,236 --> 00:01:00,938
Spędzam co czwarty czwartek
będšc gonionym przez aligatory.

27
00:01:02,507 --> 00:01:03,875
Jestem przywišzany
do moich nóg.

28
00:01:03,942 --> 00:01:05,276
I chciałbym, żeby tak zostało.

29
00:01:05,343 --> 00:01:07,878
I mam paczkę
dla ciebie, Dr. Hart.

30
00:01:07,945 --> 00:01:09,146
To od twojej mamy.

31
00:01:09,213 --> 00:01:10,446
Ładna notka.

32
00:01:10,514 --> 00:01:12,716
Chyba
dobrze się tutaj bawiła.

33
00:01:12,784 --> 00:01:14,484
Dobrze, że się dogadałycie.

34
00:01:14,552 --> 00:01:16,286
- Shep...
- Huh?

35
00:01:16,353 --> 00:01:18,789
Do zobaczenia. Ok?

36
00:01:18,856 --> 00:01:20,390
Taa.

37
00:01:21,457 --> 00:01:23,192
Oh...

38
00:01:23,259 --> 00:01:24,927
Kaszmir. To miłe.

39
00:01:24,995 --> 00:01:26,395
Moja matka nie jest miła.

40
00:01:26,462 --> 00:01:28,798
Na pewno nie wysłała tego
bez ukrytego powodu.

41
00:01:28,865 --> 00:01:29,832
To na pewno...

42
00:01:29,900 --> 00:01:32,267
Aha!

43
00:01:32,835 --> 00:01:33,535
Powód.

44
00:01:33,603 --> 00:01:35,037
Kto z twoich przyjaciół wzišł lub?

45
00:01:35,105 --> 00:01:36,205
- Wspólokatorka ze studiów.
- Widzisz.

46
00:01:36,272 --> 00:01:38,140
Więc twoja mama była miła.

47
00:01:38,208 --> 00:01:41,876
Lavon, nie rozumiesz
nowojorskich matek.

48
00:01:41,944 --> 00:01:45,246
Wysłała to, żeby zasugerować,
że moje życie stoi w miejscu

49
00:01:45,314 --> 00:01:47,182
Kiedy wszyscy w
Nowym Jorku idš naprzód.

50
00:01:47,249 --> 00:01:49,684
Spójrz na Sophie, jest mężatkš
ma prywatnš przychodnię,

51
00:01:49,752 --> 00:01:51,352
Podczas kiedy ty
robisz wielkie nic.

52
00:01:51,420 --> 00:01:53,621
"Mylała, że będę się 
tym cieszyć," osioł.

53
00:01:53,689 --> 00:01:55,155
Duża Z, bez obrazy...

54
00:01:55,223 --> 00:01:58,125
Ale, przecież to nie jest tak,
że prowadzisz tutaj bujne życie towarzyskie.

55
00:01:58,193 --> 00:02:01,095
Po pierwsze, bo to niemożliwe
mieć życie towarzyskie w BlueBell.

56
00:02:01,162 --> 00:02:02,629
Z kim będę się spotykać, z Crazy Earl?

57
00:02:02,697 --> 00:02:04,932
Po drugie, to bez znaczenia,

58
00:02:04,999 --> 00:02:06,466
ponieważ jestem tu tylko dla pracy.

59
00:02:06,534 --> 00:02:10,403
I tak się składa,
że moja praca jest bardzo satysfakcjonujšca.

60
00:02:13,841 --> 00:02:15,007
winia?

61
00:02:15,075 --> 00:02:16,709
Chcesz, żebym zszyła winię?

62
00:02:16,777 --> 00:02:19,478
Weterynarz jest daleko,
w Mobile.

63
00:02:19,546 --> 00:02:21,413
Proszę,
to nasza maskotka.

64
00:02:24,651 --> 00:02:25,852
Więc, jeste sama ??

65
00:02:31,519 --> 00:02:37,519
<font color="#ff8c00">napisy pobrane z www.tvsubtitles.net</font>
<font color="#ff8c00">tłumaczenie na polski by MS & WS </font>

66
00:02:42,668 --> 00:02:44,135
Pani Breeland,
Przepraszam, po prostu nie mogę.

67
00:02:44,202 --> 00:02:46,336
Cała Liga Młodych
liczy na ciebie.

68
00:02:46,404 --> 00:02:48,773
Wiem, ale...
obawiam się, że po prostu nie mogę.

69
00:02:48,840 --> 00:02:51,275
NASCAR i ja mamy dużo pracy
z Fundacjš Miej marzenie,

70
00:02:51,342 --> 00:02:53,510
i jest dużo dzieci
w Birmingham, które naprawdę...

71
00:02:53,578 --> 00:02:56,180
Pozwól mi co powiedzieć,
Panie Brian Vickers.

72
00:02:56,948 --> 00:02:58,115
Możesz myleć,
że bierzesz całe życie

73
00:02:58,183 --> 00:03:00,016
w swoje ręce za każdym razem,
kiedy trzymasz kierownicę,

74
00:03:00,084 --> 00:03:02,952
ale nie znałe nigdy
prawdziwego strachu-- do teraz.

75
00:03:03,920 --> 00:03:06,689
Because I am siccing the
entire BlueBell chapter

76
00:03:06,757 --> 00:03:09,458
of the Alabama Junior League
on you, i będziemy obserwować

77
00:03:09,526 --> 00:03:11,795
i czekać na
właciwy czas...

78
00:03:12,362 --> 00:03:13,729
żeby ruszyć do boju.

79
00:03:18,200 --> 00:03:19,868
Dbaj o siebie, dobrze
było cię spotkać.

80
00:03:19,936 --> 00:03:21,469
Pozdrów ode mnie
dzieci.

81
00:03:21,537 --> 00:03:23,538
Ciebie też dobrze było zobaczyć.

82
00:03:24,106 --> 00:03:24,907
Hej, Brian.

83
00:03:25,974 --> 00:03:27,810
Hej stary.
wszystko ok?

84
00:03:27,877 --> 00:03:30,078
Ja...
Powiedz jej, że przepraszam.

85
00:03:30,146 --> 00:03:31,979
że... bardzo przepraszam.

86
00:03:36,852 --> 00:03:38,585
Niech zgadne,
odwołał to?

87
00:03:38,653 --> 00:03:40,021
Dzień przed wydarzeniem.

88
00:03:40,088 --> 00:03:41,856
Obiecałam, że załatwię
kierowcę Nascaru.

89
00:03:41,924 --> 00:03:43,691
Co mam teraz powiedzieć
dla Delia Ann

90
00:03:43,758 --> 00:03:44,992
i reszcie 
Ligii Młodych?

91
00:03:45,060 --> 00:03:47,127
Że odwołał?

92
00:03:47,195 --> 00:03:50,496
George, wycig żółwi zbiera pienišdze
na cele ekologiczne.

93
00:03:50,564 --> 00:03:52,598
To, to bardzo
ważny cel.

94
00:03:52,666 --> 00:03:53,733
Cel...

95
00:03:53,801 --> 00:03:55,568
jest wietny,ale, To znaczy...

96
00:03:55,636 --> 00:03:57,470
Wycig?

97
00:03:57,538 --> 00:04:00,606
To znaczy, musisz przyznać, że to...
że... to jest trochę niemšdre.

98
00:04:00,674 --> 00:04:03,008
Kochanie, już w porzšdku.

99
00:04:03,076 --> 00:04:04,710
Nikt nie spodziewał się, że pójdziesz.

100
00:04:06,277 --> 00:04:07,313
O co ci chodzi?

101
00:04:07,380 --> 00:04:09,648
Wszyscy wiedzš,
że boisz się gadów.

102
00:04:09,716 --> 00:04:11,416
Nie boję
się gadów!

103
00:04:11,484 --> 00:04:12,918
Jasne? Praktycznie jestemy 
kumplami od pokera

104
00:04:12,986 --> 00:04:14,553
- ja i Burt Reynolds, aligator.
- Mm-hmm.

105
00:04:14,620 --> 00:04:16,421
- Uh-huh.
- Mm-hmm.

106
00:04:16,489 --> 00:04:19,557
Tylko te... wycigi
żółwi sš trochę...

107
00:04:19,624 --> 00:04:20,959
Cóż, one sš
trochę nieprzewidywalne.

108
00:04:21,026 --> 00:04:22,526
- Mm-hmm.
- Mam na myli to, Margaret Mitchell

109
00:04:22,594 --> 00:04:24,963
- ugryzła mnie w ramię, w zeszłym roku.
- Najdroższy, już dobrze.

110
00:04:25,030 --> 00:04:27,431
Wiesz co? Jutro
wieczorem, możesz po prostu wyjć

111
00:04:27,499 --> 00:04:29,901
i robić co chcesz.
Baw się dobrze.

112
00:04:29,969 --> 00:04:32,536
Kochanie, mówię poważnie.
Ona mnie ugryzła.

113
00:04:33,104 --> 00:04:34,104
One gryzš!

114
00:04:36,074 --> 00:04:37,975
Ok.
Od jak dawna

115
00:04:38,042 --> 00:04:39,109
odczuwasz te symptony?

116
00:04:39,177 --> 00:04:40,510
Łagodny ból głowy
i ból naskórka.

117
00:04:40,578 --> 00:04:42,179
Parę tygodni.
Kilka dni. Nie wiem.

118
00:04:42,247 --> 00:04:43,646
To prawda, że
jeste z Nowego Jorku ?

119
00:04:43,714 --> 00:04:45,883
- Tak.
- Od jak dawna jeste tutaj?

120
00:04:46,450 --> 00:04:48,451
Parę miesięcy.
Boli cię cała głowa

121
00:04:48,519 --> 00:04:50,020
- czy tylko z przodu ?
- Spotykasz się z kim ?

122
00:04:50,088 --> 00:04:52,121
Tak się składa,
że biorę sobie wolne

123
00:04:52,189 --> 00:04:53,956
- od randkowania.
- Mm.

124
00:04:54,724 --> 00:04:56,625
To ja powinnam
zadawać ci pytania.

125
00:04:56,693 --> 00:04:58,460
wow, wiesz co,
przestała mnie boleć głowa.

126
00:04:58,528 --> 00:04:59,661
Jeste wspaniałym lekarzem.

127
00:05:00,729 --> 00:05:02,098
Czekaj, co?

128
00:05:02,165 --> 00:05:04,300
Tylko wezmę moje...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin