Being Human Napisy PL 2010 Sezon 2 US HDTV Xvid S02E06.txt

(51 KB) Pobierz
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,100
Poprzednio w Being Human

2
00:00:01,102 --> 00:00:02,301
Cecilia, to jest Aidan.

3
00:00:02,603 --> 00:00:04,503
Jestem glinš.
Przemieniła jš?

4
00:00:04,705 --> 00:00:06,872
Nic o niej nie wiesz.

5
00:00:06,874 --> 00:00:09,575
Kiedy mnie przemieniłe,
sprawiłe, że brzmiało to

6
00:00:09,577 --> 00:00:11,310
jak dobry obiad z chórkiem dziewczšt.

7
00:00:11,312 --> 00:00:13,212
Wszystko co miałe zrobić
to powiedzieć tak

8
00:00:13,214 --> 00:00:14,913
i wszystko byłoby inaczej.

9
00:00:14,915 --> 00:00:16,749
Dałem ci wszystko.

10
00:00:16,751 --> 00:00:19,752
Nigdy tu nie wracaj.

11
00:00:19,754 --> 00:00:21,420
Minęło 80 lat.

12
00:00:21,422 --> 00:00:22,454
Henry?

13
00:00:22,456 --> 00:00:23,589
Wy chcecie być wilkami

14
00:00:23,591 --> 00:00:24,823
przez cały czas!

15
00:00:24,825 --> 00:00:29,128
Josh, to jest Will, mój były.

16
00:00:29,130 --> 00:00:31,663
Tak dzieje się prawie każdej nocy.
Obserwuję go.

17
00:00:31,665 --> 00:00:32,865
Czy jest tu kto?

18
00:00:32,867 --> 00:00:35,434
Wydobywa się na powierzchnię.

19
00:00:35,436 --> 00:00:37,703
O mój Boże!
Wiem, że to mój wilk.

20
00:00:39,106 --> 00:00:40,639
Chce tylko się uwolnić.

21
00:00:40,641 --> 00:00:43,308
Nigdy nic nie czułam tak mocno,

22
00:00:43,310 --> 00:00:45,144
lecz nie mogę tego kontrolować.

23
00:00:54,855 --> 00:00:56,955
Jednym z najgorszych etapów umierania

24
00:00:56,957 --> 00:00:59,258
był ten ułamek sekundy,
kiedy dotarło do mnie...

25
00:01:00,760 --> 00:01:03,695
Mamusia i tatu nie wycišgnš mnie z tego

26
00:01:08,768 --> 00:01:11,670
Zamknęłam oczy, majšc nadzieję,
że to tylko zły sen,

27
00:01:11,672 --> 00:01:13,906
że mama mnie obudzi.

28
00:01:19,814 --> 00:01:22,014
Lecz zamiast tego
obudziłam się w tym czym .

29
00:01:31,925 --> 00:01:35,861
Aidan? Pauperyzujesz się
z nami, sierotami?

30
00:01:36,263 --> 00:01:38,197
Mam dla ciebie wiadomoć:

31
00:01:38,199 --> 00:01:40,399
Wyjd zanim się upijesz.

32
00:01:40,401 --> 00:01:41,633
Tak, słyszę.

33
00:01:41,635 --> 00:01:43,635
Szukam Henry'iego.

34
00:01:44,905 --> 00:01:46,905
Henry zna lepsze miejsca, by być tutaj.

35
00:01:48,008 --> 00:01:48,907
Wiem, wiem.

36
00:01:48,909 --> 00:01:50,776
Daj mu tylko znać.

37
00:01:55,916 --> 00:01:58,383
I zamknij do rana tę cholernš
spelunę.

38
00:01:58,385 --> 00:02:00,986
Kiedy zdasz sobie sprawę z tego,
ile zrobili twoi rodzice,

39
00:02:00,988 --> 00:02:04,556
by uchronić cię przed prawdš,
jest już zazwyczaj za póno.

40
00:02:04,558 --> 00:02:07,292
Czeć, to ja. Nie ma mnie.
Zostaw wiadomoć po sygnale.

41
00:02:08,829 --> 00:02:10,295
Hej, tu...

42
00:02:10,297 --> 00:02:14,299
Nora, to ja.
Dostałem twojš wiadomoć.

43
00:02:16,336 --> 00:02:20,339
Chciałbym zrozumieć, dlaczego
wyjechała,

44
00:02:20,341 --> 00:02:23,175
ale wiem, że nie chcesz
teraz rozmawiać,

45
00:02:23,177 --> 00:02:25,010
więc rozmawiam z...

46
00:02:26,813 --> 00:02:28,914
...twojš pocztš głosowš.

47
00:02:28,916 --> 00:02:31,083
Nasi rodzice czytali nam bajki,

48
00:02:31,085 --> 00:02:33,085
mylšc, że nigdy nie będš musieli

49
00:02:33,087 --> 00:02:35,254
wyjanić nam, iż owe banie
sš nieprawdziwe...

50
00:02:35,256 --> 00:02:38,924
Myleli, że umrš nim uderzy nas
rzeczywistoć.

51
00:02:40,760 --> 00:02:42,861
Ale pokrewieństwa sš wieczne .

52
00:02:42,863 --> 00:02:46,765
20, 30, 300 lat temu...

53
00:02:47,767 --> 00:02:49,501
Mama Sally.

54
00:02:49,503 --> 00:02:53,105
...cišgle potrzebujemy pomocy,
by wejć w ciemnoć.

55
00:02:55,909 --> 00:03:03,100
Odcinek 2x06 Mama powiedziała, że będš dekady podobne do tej


56
00:03:05,785 --> 00:03:10,255
Kiedy ostatni raz widziała
  swojš mamę?
Przytomnš?

57
00:03:10,257 --> 00:03:13,225
Miałem na myli:
kiedy ostatni raz

58
00:03:13,227 --> 00:03:15,327
rozmawiała z niš?

59
00:03:15,329 --> 00:03:16,995
Mylisz, że umrze?

60
00:03:19,666 --> 00:03:21,466
Jaka jest właciwa odpowied?

61
00:03:26,240 --> 00:03:30,108
Przepraszam pana, chciałem tylko
zabrać przecieradła jeli można.

62
00:03:35,381 --> 00:03:37,082
Mamo?

63
00:03:43,490 --> 00:03:44,823
Czy ona...

64
00:03:44,825 --> 00:03:47,926
Musisz poprosić kogo,
by zmienił jej ubranie.

65
00:03:47,928 --> 00:03:51,129
Nie chciałaby tkwić w
szpitalnym szlafroku przez...

66
00:03:52,165 --> 00:03:53,832
...całe to.

67
00:03:57,003 --> 00:03:58,770
Hej, tato.

68
00:04:00,206 --> 00:04:02,174
Musisz mu pomóc.

69
00:04:02,176 --> 00:04:05,143
Widać wyranie, że nic nie jadł.
Zachoruje.

70
00:04:05,145 --> 00:04:06,912
Musisz mu co dać.

71
00:04:06,914 --> 00:04:08,513
Co?
Daj mu...trochę...trochę...

72
00:04:08,515 --> 00:04:09,915
Nie wiem, trochę puddingu.

73
00:04:09,917 --> 00:04:12,718
Pudding? Sally, pomyli, że
zwariowałem.

74
00:04:14,020 --> 00:04:15,554
Potrzebowałe czego?

75
00:04:15,556 --> 00:04:17,556
Nie, ja...

76
00:04:18,558 --> 00:04:19,791
Potrzebujesz czego?

77
00:04:22,762 --> 00:04:25,697
Nie możesz go pytać.
Zawsze powie nie.

78
00:04:25,699 --> 00:04:27,299
Po prostu daj mu pudding.

79
00:04:27,301 --> 00:04:28,900
Z bršzowym lukrem.

80
00:04:28,902 --> 00:04:30,502
Przepraszam pana.

81
00:04:30,504 --> 00:04:32,537
Nie, nie!
Czekoladowy!

82
00:04:33,573 --> 00:04:35,007
To na razie.

83
00:04:40,913 --> 00:04:42,347
Rena?

84
00:04:45,084 --> 00:04:48,353
Mylałam, że wszyscy będziemy
trochę starsi, gdy to się wydarzy.

85
00:04:51,724 --> 00:04:54,059
Czasem jest puddingowy dzień, nie?

86
00:04:54,061 --> 00:04:55,093
Tak.

87
00:04:55,095 --> 00:04:56,461
Tak, jest.

88
00:04:56,463 --> 00:04:58,330
Josh Levinson, prawda?

89
00:04:58,332 --> 00:05:00,565
Dwa dwa.
Znamy się?

90
00:05:00,567 --> 00:05:02,834
Jestem detektyw Sherwood,
a to detektyw Raimes.

91
00:05:02,836 --> 00:05:03,835
Policja z Bostonu.

92
00:05:03,837 --> 00:05:05,170
Masz minutę?

93
00:05:05,172 --> 00:05:07,539
Tak, włanie kupiłem pudding.

94
00:05:07,541 --> 00:05:10,475
Tu jest temperatura pokojowa,
więc powinien być dobry.

95
00:05:11,477 --> 00:05:12,744
Halo.

96
00:05:12,746 --> 00:05:14,379
Pospacerujemy?

97
00:05:17,384 --> 00:05:20,218
A o czym będziemy rozmawiać w czasie tego spaceru?
Twoje imię pojawiło się w czasie ledztwa.

98
00:05:20,220 --> 00:05:22,187
i przyszlimy tu, by to
sprawdzić.

99
00:05:22,189 --> 00:05:23,855
Jakiego ledztwa?

100
00:05:23,857 --> 00:05:26,725
Pamiętasz gdzie byłe 26-tego, Josh?

101
00:05:31,565 --> 00:05:33,498
Dobra, przepraszam.
Na prawdę muszę wiedzieć

102
00:05:33,500 --> 00:05:35,000
co się dzieje.

103
00:05:35,002 --> 00:05:36,268
Byłe z Norš tej nocy?

104
00:05:36,270 --> 00:05:38,236
Co?
Norš Sergeant.

105
00:05:38,238 --> 00:05:39,571
Twojš dziewczynš.

106
00:05:39,573 --> 00:05:41,573
Facet o nazwisku William Cart
został znaleziony w zeszłym tygodniu

107
00:05:41,575 --> 00:05:43,675
na swojej budowie
martwy i okaleczony,

108
00:05:43,677 --> 00:05:45,911
a to były twojej narzeczonej.

109
00:05:45,913 --> 00:05:47,412
Josh, co ty...

110
00:05:48,581 --> 00:05:49,748
Widzicie, ja nie...

111
00:05:49,750 --> 00:05:51,783
Nie rozmawiałe z nim

112
00:05:51,785 --> 00:05:53,752
w tym szpitalu w dniu
jego mierci?

113
00:05:56,290 --> 00:05:58,123
Nie nazwałbym tego rozmowš.

114
00:05:58,125 --> 00:06:01,026
Dobrze. Wiesz jak było między
Willem i Norš, prawda?

115
00:06:01,028 --> 00:06:03,028
Jak było? Chodzi o...
Zakaz zbliżania.

116
00:06:03,030 --> 00:06:05,263
Poparzenia na brzuchu.

117
00:06:05,265 --> 00:06:07,532
Nawet nie udawaj, że nie
wiedziałe o tym.

118
00:06:11,771 --> 00:06:13,171
Gdzie jest Nora, Josh?

119
00:06:14,173 --> 00:06:16,508
Nie wiem.

120
00:06:19,746 --> 00:06:22,180
Przysięgam na Boga. Nie wiem.

121
00:06:22,182 --> 00:06:23,448
W porzšdku.

122
00:06:23,450 --> 00:06:25,517
Pomyl o tym, a potem
zadzwoń do nas.

123
00:06:27,553 --> 00:06:29,888
Tutejszy pudding to bomba.

124
00:06:36,529 --> 00:06:40,565
Pamiętasz jezioro w Maine,
nad które jedzilimy?

125
00:06:40,567 --> 00:06:42,067
Mama nienawidziła robactwa,

126
00:06:42,069 --> 00:06:45,370
a ty wszędzie zapalałe
cytrynowe wiece

127
00:06:45,372 --> 00:06:47,873
i starałe się, by było romantycznie,

128
00:06:47,875 --> 00:06:52,911
póki Robbie nie kopnšł jednej
i podpalił kemping,

129
00:06:52,913 --> 00:06:55,881
a strażnik wywalił nas.

130
00:06:55,883 --> 00:06:58,917
Jazda powrotna do domu
była najfajniejsza.

131
00:07:00,386 --> 00:07:02,554
Jechalimy całš noc,

132
00:07:02,556 --> 00:07:04,823
Mama piewała,

133
00:07:04,825 --> 00:07:07,225
a ty wystukiwałe rytm na
kierownicy.

134
00:07:08,594 --> 00:07:10,662
W samochodzie czułam się jak w domu.

135
00:07:13,100 --> 00:07:15,033
Uczyniłe jš szczęliwš, tato.

136
00:07:16,068 --> 00:07:17,969
Miała dobre życie,

137
00:07:19,205 --&...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin