WPISY DO DZIENNIKA.doc

(62 KB) Pobierz
WPISY DO DZIENNIKA

WPISY DO DZIENNIKA

 

 

 

 

AT SEA – W    MORZU

 

 

 

1.Fire round and safety inspection carried out. Compasses and courses checked.

   Przeprowadzono inspekcje p.poz i bezpieczeństwa statku. Kompasy i kursy spr.

 

2.V/L stopped due to eng .troubles. NUC signals exhibited according international

    regulations.

   Zastopowano statek z uwagi na awarie w siłowni. Podniesiono znaki statku nie

   odpowiadającego za  swoje ruchy zgodnie z przepisami.

 

3.Fire and boat drills carried out. Crew have been informed and instructed.

   Przeprowadzono alarm pożarowy i łodziowy. Poinformowano i przeszkolono

   załogę.

 

4.Intermittent rain experienced

   Sporadyczne opady deszczu.

 

5.Intermittent heavy rain.

   Przejściowe silne opady deszczu.

 

6.Frequent rain showers

   Częste przelotne opady deszczu.

 

7.V/L pitching easily to slight seas and swell

   Statek nurza się łagodnie na skutek lekkiego falowania.

 

8.V/L rolling and pitching easily to rather rough head seas and swell

   Statek kołysze się i nurza na skutek wzburzonego morza z kierunku dziobu.

 

9.V/L pitching mod’ly and rolling easily to moderate seas and swell

   Statek nurza się umiarkowanie i kołysze  na skutek umiarkowanego stanu morza.

 

10.V/L pitching mod’ly, pounding at times to rough head seas and heavy westerly 

     swell.

    Statek nurza się umiarkowanie, uderza dziobem czasami,  na skutek silnego zach.

    falowania.

 

11.Rough following sea at times water over main deck.

     Wzburzone morze z kierunku rufy ,czasami zalewany pokład główny.

 

 

 

12.V/L rolling heavily in beam moderate sea and swell. Water over deck and hatches.

     Statek kołysze się gwałtownie na skutek  umiarkowanego stanu morza. Zalewany

     pokład i klapy ładowni.

 

13.V/L pitching and pounding at times due to head rough sea .Shipping seas over

      forecastle, main deck and hatches.

      Statek nurza się i uderza dziobem  o fale czasami na skutek wzburzonego morza

       woda zalewa dziobówkę, pokład główny i pokrywy ładowni.

 

14.V/L rolling heavily in beam sea.

     Statek kołysze się gwałtownie na skutek fali bocznej.

 

15.Wind and sea increasing.

     Wiatr i stan morza wzrastają.

 

16.Restricted visibility, master informed, exhibited nav. lights, posted

     look-out, sound signals, change to manual steering , eng. ready for

     immediate use, used radar.

     Ograniczona widzialność powiadomiono kapitana ,światła nav zapalono,

     marynarz na oku, rozpoczęto nadawanie sygn. mgłowych, sterowanie ręczne,

     silnik gotowy do natychmiastowego użycia, włączony radar.

 

17. Wheel shifted to automatic steering.

     Przełączono sterowanie na automat.

 

18.Ship’s clocks advanced 20 m.

    Statkowe zegary przesunięto 20 m do przodu.

 

19.Ship’s clocks retarded 20 m.

    Statkowe zegary cofnięto 20m.

 

20.Arrival on the road. E.O.S.P.

     Przybycie na redę koniec podroży morskiej.

 

21.01 hour notice to engine.

     Za godzinę manewry.

 

22.Reduced speed.

     Zmniejszono prędkość.

 

23. B.O.S.P

      Rozpoczęcie podroży morskiej.

                              

 

 

 

 

 

 

 

 

ANCHORING  - KOTWICZENIE

 

 

1.Both anchor ready to let go.

   Obie gotowe do rzucenia.

 

2.Let go stbd anchor 5 shackles in the water.

   Rzucić prawa kotwice 5 szakli do wody.

 

3.E.O.S.P shifted to hand steering. V/L proceeding to anchorage area. Various courses

   as per master’s orders. All movements as per BELL BOOK.

   Koniec podroży morskiej przejście na sterowanie ręczne. Statek podchodzi do

   kotwicowiska. Kursy zmienne wg poleceń kapitana. Manewry silnikiem w Książce

   Manewrów.

 

4.Dropped stbd anchor 6 shackles on the windlass.

   Rzucono prawa kotwice 6 szakli na windzie.

 

5.Informed Port Control about time of anchorage.

   Poinformowano Kapitanat Portu o czasie zakotwiczenia.

 

6.Engine ready , start heaving anchor.

   Maszyna gotowa , rozpoczęto wybieranie kotwicy.

 

7.Anchor up.

   Wybrano kotwice.

 

8.Anchor aweight.

   Kotwica w pionie.

 

9.Anchor is dragging.

   Kotwica nie trzyma.

 

10.Anchor is dredging.

     Kotwica jest wleczona.

 

11.Anchor has been slipped.             

     Kotwica została porzucona.

 

12.Anchor and cable have been lost and buoyed in position…….

     Kotwica wraz z łańcuchem została zgubiona i oznaczona plawa na pozycji.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BERTHING, UNBERTHING AND NAVIGATION WITH PILOT

CUMOWANIE, ODCUMOWANIE NAWIGACJA Z PILOTEM

 

 

1.Bridge controls, steering and engine telegraph tested found in order

   Spr. urządzenia na mostku, telegrafy – wszystko sprawne.

 

2.Tested all bridge equipments and found all ok.

    Spr. urządzenia na mostku- wszystko ok.

 

3.Tested bridge gears, steering, eng.telegraph, whistle, running lights.

   Spr. urządzenia na mostku sterowe, telegraf, syrenę, światła.

 

4.Engine ready. POB.

   Maszyna gotowa. Pilot na burcie.

 

5.POB. SBE (Stand by engine).

   Pilot na burcie. Pogotowie dla maszyny.

 

6.POB with assistant.

   Pilot na burcie z pomocnikiem.

 

7.All hatches closed with three tarpaulins and nets.

   Wszystkie ładownie zakryte na każdej po 3 brezenty.

 

8.FWD and AFT tugs secured.

  Przyjęto holownik na dziobie i rufie.

 

9.Tug made fast AFT.

    Holownik na rufie mocno.

 

10.All lines gone. Leaving berth.

     Rzucono wszystkie liny. Odcumowano.

 

11.Single up AFT.

     Zostawić jedna rufowa i szpring.

 

12.Let go everything AFT.

     Rzucić wszystko na rufie.

 

13.Tug made fast AFT center lead.

     Holownik na rufie mocno hol ze środka.

 

14.Tug pulling FWD port side.

     Holownik odciąga dziob w lewo.

 

15.Tug pushing FWD stbd side.

     Holownik dopycha dziob z prawej.

 

16.Tugs released.

      Zwolniono holowniki.

 

17.Let go tugs.

     Zwolniono holowniki.

 

18.Changed pilots.

     Zmiana pilotów.

 

19.Undocking pilot off, river pilot O/B.

     Zmiana pilotów. Pilot portowy zszedł, pilot rzeczny na burcie.

 

20. Pilot off.

      Zdano pilota.

 

21.Leaving lock.

     Statek wyszedł ze śluzy.

 

22.V/L is floating, 2 tugs secured.

     Statek uzyskał pływalność, przyjęto dwa holowniki.

 

23.Ship alongside with portside.

     Statek zacumował lewa burta.

 

24.Head line first line shore.

     Jako pierwsza podano cumę dziobowa.

 

25.V/L in position made fast all lines port side alongside 3 and 1.

     Statek na pozycji. Wszystkie liny mocno 3+1, zacumowano lewa burta.

 

26.Various courses according master’s orders.

      Kursy zmienne w/g poleceń kpt.

 

27.Various courses according to master’s orders and pilot’s advices.

     Kursy zmienne w/g poleceń kpt. i pilota.

 

28.V/L drifting and not under command.

     Statek w dryfie nie odpowiadający za swoje ruchy.

 

29. V/L being towed to inbound by 3 tugs.

      Statek będzie holowany do portu przez 3 holowniki.

 

 

 

 

 

 

 

PORT AND CARGO OPERATIONS – PORT OPERACJE LADUNKOWE

 

 

 

1.Opend hold No2.

   Otworzono 2 ładownie.

 

2.Commenced discharging hold 2 by ship’s derricks and crew.

   Rozpoczęto wyładunek 2 przy pomocy dźwigów statkowych obsługiwanych

    przez  załogę.

 

3.Draft surveyor on board.

    Rzeczoznawca prowadzący DWT statku na burcie.

 

4.Draft survey passed out.

    Wykonano draft survey.

 

5.Ceased discharging.

   Przerwano wyładunek.

 

6. Resumed discharging.

    Wznowiono wyładunek.

 

7.Stopped discharging. V/L shifted 20m astern.

   Zastopowano wyładunek statek przeciągnięto 20m do tylu

 

8.Harbour master warned about stormy wind  and that any shifting is strictly

   prohibited .

   Kapitanat portu ostrzegł o silnym wietrze i ze jakiekolwiek przeciąganie statku

   jest zabronione...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin