{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {227}{303}Pewnego razu,|była sobie typowa amerykańska dziewczyna... {332}{452}...która wpadła na|typowego pełnokrwistego amerykańskiego chłopca. {487}{550}I wpadła na niego... {578}{620}I wpadła na niego. {630}{692}Zdecydowali, że lepiej będzie|usišć i porozmawiać o tym... {696}{748}...zanim skończy się to wypadkiem. {781}{841}Zostali dobrymi znajomymi. {852}{921}Odkryli, że majš wiele|wspólnych zainteresowań. {938}{982}Radio. {1070}{1125}Telewizja. {1139}{1179}Pocišgi. {1259}{1384}I gdy chłopiec uznał, że dziewczyna|jest atrakcyjna, pocišgajšca, porywajšca... {1390}{1470}...zrobił to co każdy|pełnokrwisty amerykański chłopiec by zrobił. {1490}{1544}Poprosił ja o rękę. {1548}{1597}Mieli typowy lub... {1614}{1724}...udali się na typowy miesišc miodowy,|w typowym apartamencie dla nowożeńców. {1800}{1844}Tylko... {1855}{1910}...okazało się... {1920}{2000}że dziewczyna jest czarownicš. {2270}{2370}OŻENIŁEM SIĘ Z CZAROWNICĽ {3232}{3304}Każda młoda dziewczyna potrzebuje|miłoci i czułoci. {3341}{3398}Jest jedna rzecz której nie potrzebuje. {3438}{3502}Mamo, co ty tu robisz? {3506}{3569}Co ja tu robię?|Co ty tu robisz? {3581}{3629}- Wyszłam za mšż.|- Wiem. {3633}{3690}Spuciłam cię z oka|tylko na chwilę... {3724}{3772}Poczekaj, będziemy w domu|zanim powiesz... {3775}{3812}Nie chcę ić. {3837}{3885}Obawiałam się tego. {3894}{3953}Zaczarował cię? {3980}{4063}Ci czarownicy sš najgorsi. {4065}{4110}On nie jest czarownikiem. {4130}{4152}Co? {4156}{4215}On jest,|wybacz wyrażenie... {4217}{4260}...zwykłym miertelnikiem. {4278}{4381}Ooo, to proste. Pomogę mu|potknšć się o dywan i złamać rękę. {4383}{4419}Mamo, zostawisz go w spokoju. {4423}{4516}On jest drogim, słodkim, wspaniałym,|wprost cudownym człowiekiem. {4518}{4630}O, moje biedne dziecko.|To po prostu brzmi okropnie. {4632}{4715}Dobrze, Samantho, zabieram cię stšd. {4717}{4760}Nie idę. {4762}{4798}Naprawdę? {4800}{4885}Jak by ci się podobało|spędzenie nocy polubnej z żabš? {4887}{4945}Nie rozumiesz?|Jestem z nim szczęliwa. {4953}{5060}Nie mów tak do matki.|Ja ci powiem kiedy jeste szczęliwa. {5136}{5195}- On zaraz wejdzie.|- Ja się tym zajmę. {5200}{5245}Spokojnie. {5247}{5312}Nie mam zamiaru go zranić. {5473}{5518}To musi być szampan. {5682}{5739}Czy mogę prosić o mój klucz? {6261}{6315}Mamo, musisz się stšd wynieć. {6319}{6375}Nawet czary nie będš go tam|trzymać całš noc. {6379}{6430}To nasz miesišc miodowy. {6525}{6593}Nie wiem po kim ty to masz,|pewnie po ojcu. {6597}{6649}Na pewno nie po mojej rodzinie. {6654}{6732}Mamo, on wchodzi,|a ty wychodzisz. {6736}{6826}- O, nie, nie wychodzę.|- O, tak, wychodzisz. {6856}{6937}One Re, Or Re, Ick ery Ann|Phillison, Follison, Nicholas John {6980}{7015}Żartujesz. {7020}{7096}Nigdy w zyciu nie byłam bardziej serio. {7170}{7239}One Re, Or Re, Ick ery Ann|Phillison, Follison, Nicholas John {7243}{7308}Queevy quavy English navy|Stickum, stackum Buck {7312}{7403}B-U-C-K znaczy "buck"|A ty wychodzisz {7538}{7618}- Ty mała, niegrzeczna, niegrzeczna czarownico.|- Proszę. {7623}{7652}Nie. {8338}{8395}Jeste wcišż bardzo młoda|i niedowiadczona. {8399}{8451}Nie zdajesz sobie sprawy w jakie|przesšdy ty się pakujesz. {8455}{8557}Oni mylš że czarownice pracujš|tylko w jeden dzień w roku, na Halloween. {8561}{8656}Wszyscy nosimy te wielkie brzydkie kapelusze|i latamy wkoło na miotłach. {8668}{8726}Co będzie jeli on odkryje, że jeste czarownicš? {8783}{8840}- Mam zamiar mu powiedzieć.|- Masz zamiar mu powiedzieć? {8844}{8907}Uważam, że małżonkowie nie powinni|mieć tajemnic między sobš. {8911}{8975}- Kiedy masz zamiar mu to powiedzieć?|- Jak tylko ty stšd wyjdziesz. {8979}{9029}To powinno załatwić sprawę. {9033}{9075}Będziesz w domu zanim się obejrzysz. {9089}{9130}Mamo. {9166}{9201}Dobrze. {9415}{9514}Dziwna rzecz się wydarzyła.|Wypiłem kieliszek szampana {9516}{9559}i nagle znalazłem się... {9820}{9896}Kochanie, usišdmy i porozmawiajmy. {9975}{10007}Co? {10011}{10084}- Jeste kim?|- Czarownicš. {10134}{10204}To wspaniale.|Porozmawiamy o tym jutro. {10218}{10302}Teraz. Jestem czarownicš. {10306}{10406}Prawdziwš, nawiedzajšcš domy, latajšcš na miotle,|mieszajšcš w kociołku czarownicš. {10437}{10486}To musi być szampan. {10500}{10582}To był wykańczajšcy dzień dla nas obojga.|Żenienie się nie jest tak łatwe, jak to wyglšda. {10584}{10654}Dlaczego miałam by mówić, że jestem czarownicš,|jeli bym nie była? {10671}{10765}Nie wiem. Mam ciotkę|która myli że jest latarniš morskš. {10769}{10863}I kiedy pada, chce wchodzić na dach|garażu by ostrzec marynarzy. {10875}{10936}Skšd wiesz, że ona nie jest latarniš morskš? {10940}{11015}Może to ty patrzysz na latarnię morskš|i mylisz, że widzisz starsza paniš... {11019}{11073}...na dachu garażu.|- W porzšdku, w porzšdku, w porzšdku. {11077}{11158}Moja ciotka jest latarniš morskš,|a ty jeste czarownicš. {11172}{11226}Nie wierzysz mi. {11251}{11328}W porzšdku, skoro jeste czarownicš,|gdzie jest twój czarny kapelusz i miotła. {11330}{11417}I co tu robisz, skoro to nie jest Halloween?|- Mama miała rację, jeste przesšdny. {11439}{11482}Mówiła mi że twoja matka|jest w Indiach. {11486}{11556}Jest, ale wpadła do mnie|dzi wieczorem. {11583}{11630}- Tutaj?|- Tak. {11643}{11712}- Jest tu teraz?|- Nie. {11717}{11755}Dobrze. {11761}{11882}Ponieważ nie dbam o niewidzialnš teciowš|w czasie mojego miesišca miodowego. {11888}{11968}Mylę, że będę musiała ci udowodnić,|że jestem czarownicš. {11987}{12046}To dobry pomysł. Udowodnij to. {12062}{12129}Miałam zamiar więcej nie robić czarów,|dla twojego dobra. {12133}{12188}Jestem z Missouri.|Wiesz co to znaczy? {12193}{12252}- Co?|- Pokaż mi. {12303}{12372}- Nie jestem bardzo dowiadczona.|- W porzšdku, jeste jeszcze młoda. {12376}{12472}- Mogę robić tylko małe rzeczy.|- Mała rzecz będzie w sam raz. {12544}{12595}Dowolna stara mała rzecz. {12814}{12867}Chciałbym w końcu zobaczyć|stołowš zapalniczkę, która by działała. {12871}{12942}Choć raz, chciałbym zobaczyć... {13314}{13371}Kochanie, wszyscy wyobrażamy sobie rzeczy. {13400}{13445}Ja sam... {13533}{13594}Możesz w to nie wierzyć, ale... {13776}{13822}Kochanie... {14310}{14352}Potrzebuję wieżego powietrza. {14497}{14547}Chciałbym drinka. {14606}{14654}Old-fashioned. {14703}{14741}I słomkę. {14905}{14938}Jeste czarownicš. {14943}{15005}To jest to, co próbuję ci powiedzieć. {15145}{15200}Kochanie, wszystko w porzšdku? {15240}{15311}Nie. Nie, nie jest w porzšdku. {15350}{15473}Darrin, mylę że nie powinnam za ciebie|wychodzić, ale tak bardzo cię kocham. {15475}{15534}Ja też cię kocham,|ale nie liczyłem na to. {15539}{15613}Bedę dla ciebie dobrš żonš, obiecuję. {15629}{15734}To nie jest co jak kto, kto|tylko myli, że jest latarniš morskš. {15739}{15790}O, Darrin. {15807}{15918}Kocham cię... tak bardzo. {16010}{16072}Musimy to jako rozwišzać... {16171}{16212}...póniej. {16400}{16479}I jeli nie możesz porozmawiać ze swoim|najlepszym przyjacielem, to z kim możesz porozmawiać? {16481}{16541}Wiem wszystko o małżeństwie.|Dlatego jestem kawalerem. {16545}{16603}- Moim problemem jest...|- Morze małżeństwa jest najeżone... {16607}{16685}...ukrytymi mieliznami i rafami.|- Włanie odkryłem że Samantha jest czarownicš. {16689}{16782}Potrzeba tolerancji i zrozumienia,|aby znaleć nurt prawdziwej miłoci. {16785}{16850}Nie uwierzyłem, zanim nie zaczęła|przesuwać tych wszystkich rzeczy. {16852}{16920}Małżeństwo jest partnerstwem,|gdzie dwoje ludzi, ramię w ramię... {16924}{17017}...pokonuje razem przeszkody życia.|- Nie mogę tego powiedzieć mojej rodzinie. {17019}{17111}Jeli dwoje ludzi się kocha,|naprawdę się kocha, to się ułoży. {17115}{17186}Mam problem ze cišgnięciem mojej ciotki|z dachu garażu gdy pada. {17191}{17311}Dopasowanie, podstawa na której|każde trwałe małżeństwo jest zbudowane. Dopasuj się. {17315}{17398}To może mieć zalety, jak gdy|chcesz drinka w suchym stanie. {17402}{17512}Muszę ić. Jeli znów będziesz potrzebował|pomocy lub rady, daj mi znać. {17589}{17639}Doktorze, bylimy przyjaciółmi|przez długi czas. {17643}{17722}Nie wiem czy jeste w stanie mi pomóc,|ale musiałem przyjć z tym do ciebie. {17727}{17805}Darrin, po to tu jestem.|Po prostu powiedz, co cię trapi. {17809}{17868}Ożeniłem się z czarownicš. {17870}{17989}Prawdziwš, żywš, nawiedzajšcš domy,|latajšcš na miotle, mieszajšcš w kociołku czarownicš. {18018}{18071}Przyszedłe do mnie po radę.|Dam ci jš. {18075}{18150}Teraz gdy miałe miesišc miodowy,|dlaczego nie zrobisz sobie wakacji? {18248}{18286}Al... {18299}{18335}...moja żona jest czarownicš. {18362}{18415}Rozchmurz się. Powiniene zobaczyć mojš żonę. {18590}{18684}Przemylałem to raz i kolejny raz. {18702}{18757}I podjšłem decyzję. {18883}{18954}Kocham cię i nie poddam się. {18964}{19081}Kochanie, będę najlepszš żonš|jaka kiedykolwiek była. {19085}{19126}Wiem, że będziesz. {19152}{19254}Będziemy mieli miłe, normalne,|szczęliwe wspólne życie i nigdy więcej... {19256}{19309}Nie, nie. Obiecuję. {19319}{19357}To nie będzie łatwe. {19360}{19443}Jest wystarczajšco ciężko mieć za męża|człowieka z reklamy, jeli jeste normalna. {19447}{19514}Będziesz musiała się nauczyć|być gospodyniš na przedmieciu. {19518}{19622}- Nauczę się, zobaczysz. Nauczę się.|- Teraz musisz sie nauczyć gotować... {19625}{19661}...dbać o dom... {19666}{19755}...i chodzić do domu mojej matki|na obiad co pištek wieczór. {19760}{19807}Kochanie, to brzmi cudownie. {19811}{19888}I wkrótce będziemy normalna,|szczęliwš parš, bez problemów... {19892}{19927}...tak jak wszyscy. {19931}{19997}I wtedy moja matka będzie|mogła wpać z wizytš i... {20041}{20138}O, dobrze, może lepiej będziemy|r...
kuskotopia