The Texans.txt

(93 KB) Pobierz
1
00:02:30,897 -> 00:02:33,661
Przejœcie
dla Armii Stanów Zjednoczonych!

2
00:02:33,733 -> 00:02:36,896
Trap dla
Armii Stanów Zjednoczonych!

3
00:02:36,970 -> 00:02:38,403
Trap!

4
00:02:39,906 -> 00:02:42,397
Nie wiêcej muzyki Rebel
z tego pude³ka!

5
00:02:42,609 -> 00:02:43,735
ChodŸ, mokasyny!

6
00:02:45,111 -> 00:02:46,601
Pospieszcie siê, teraz!

7
00:02:47,347 -> 00:02:50,077
Popatrz! Bia³ych mê¿czyzn
prze³adunkowych!

8
00:02:53,420 -> 00:02:55,251
Nie ma innego
miejsc pracy. Oni muszê jeœæ.

9
00:02:55,322 -> 00:02:58,257
Jedz co? Jankes
ostatki? Nie ma ¿adnego!

10
00:02:58,325 -> 00:03:00,225
Rozmowa, jak to
zdrada!

11
00:03:00,393 -> 00:03:01,587
Zamknij siê, Collins!

12
00:03:01,661 -> 00:03:03,026
Spróbuj mnie zamkn¹æ!

13
00:03:03,730 -> 00:03:05,561
B¹dŸ ostro¿ny.
Nie upuϾ!

14
00:03:13,340 -> 00:03:14,534
Dziêkujê.

15
00:03:19,312 -> 00:03:21,746
Powiedz, miss, what've
masz w nich pola?

16
00:03:22,282 -> 00:03:24,182
Narzêdzia
tak jak mówi.

17
00:03:24,417 -> 00:03:25,679
Tak?

18
00:03:26,019 -> 00:03:27,281
Có¿, to jakiego rodzaju
narzêdzi?

19
00:03:28,655 -> 00:03:32,022
Ranching narzêdzi naszego ranczo. To
wszystko na konosamentów.

20
00:03:32,092 -> 00:03:33,389
Có¿, mam zleceñ
kontrolowaæ wszystko.

21
00:03:33,460 -> 00:03:35,519
Bêdê siê
ich pola otwarte.

22
00:03:35,595 -> 00:03:38,655
Proszê. Jestem w takim poœpiechu.
To tylko strata czasu.

23
00:03:38,732 -> 00:03:40,359
Przykro nam, panienko.
Zamówienia realizowane s¹ zamówienia!

24
00:03:40,433 -> 00:03:42,264
Hej, Grady! Wyœlij
kilku ludzi tutaj!

25
00:03:42,335 -> 00:03:43,825
Tak, kilka minut.

26
00:03:43,937 -> 00:03:46,269
Zapamiêtaj. Ci ludzie s¹
nadal klasyfikowane jako wrogów

27
00:03:46,339 -> 00:03:47,704
a¿ siê wydostaæ
tych mundurach!

28
00:03:47,774 -> 00:03:49,264
Mamy
nic innego do noszenia.

29
00:03:49,342 -> 00:03:50,639
To twoja widokowa!

30
00:03:50,710 -> 00:03:53,508
Tylko nie próbuj do tego, ¿e
Tollgate w tym stroju!

31
00:03:53,580 -> 00:03:55,514
Hej, Grady!
Jak o tych ludzi?

32
00:03:55,582 -> 00:03:58,210
Zaraz nad, Tommy.
Dobrze, przechodz¹!

33
00:04:00,854 -> 00:04:03,049
<i> Och, chcia³abym
w kraju z bawe³ny </ i>

34
00:04:03,123 -> 00:04:05,057
<i> Old czasach
nie zapomnia³ </ i>

35
00:04:05,125 -> 00:04:09,027
<i> Look away! Popatrz siê!
Popatrz siê! Dixie Ziemi </ i>

36
00:04:09,095 -> 00:04:11,290
<i> Dixieland gdzie siê urodzi³em Zamknij siê! </ i>

37
00:04:11,364 -> 00:04:13,161
<i> Tommy, chodŸmy!
Wczesne na jednym mroŸny poranek "</ i>

38
00:04:13,233 -> 00:04:15,201
<i> Look away! Popatrz siê!
Zamknij siê! </ I>

39
00:04:15,302 -> 00:04:16,997
<i> Look away! Dixie Ziemi </ i>

40
00:04:17,070 -> 00:04:19,129
<i> Chcia³bym byæ w Dixie </ i>

41
00:04:19,205 -> 00:04:21,105
<i> Hooray! Hooray!
Zamknij siê! </ I>

42
00:04:21,174 -> 00:04:23,165
<i> Dixieland
Wezmê moje stanowisko </ i>

43
00:04:23,243 -> 00:04:24,835
<i> Aby ¿yæ i umrzeæ
w Dixie </ i>

44
00:04:24,911 -> 00:04:27,038
<i> Away! Away!
Zamknij siê! </ I>

45
00:04:27,113 -> 00:04:29,138
<i> wyjeŸdzie na po³udnie, w Dixie!
Zamknij siê! </ I>

46
00:04:29,215 -> 00:04:31,183
Wygl¹da na to, sier¿ant
nie podoba siê nasz œpiew.

47
00:04:31,251 -> 00:04:33,617
Dowiesz siê, kto lubi
to! Jak masz na imiê?

48
00:04:33,687 -> 00:04:34,676
Kirk Jordan.

49
00:04:34,754 -> 00:04:36,881
Có¿, Jordania,
jesteœ w areszcie.

50
00:04:37,190 -> 00:04:38,657
Dla œpiewaæ piosenki?

51
00:04:38,758 -> 00:04:41,556
Ta piosenka jest ...
To rewolucja!

52
00:04:41,962 -> 00:04:43,361
Nie wolno!

53
00:04:43,430 -> 00:04:45,625
Wszystkie, które
na jedn¹ piosenkê?

54
00:04:45,699 -> 00:04:47,826
I nie myœleæ
powietrze by³o nadal wolne.

55
00:04:47,901 -> 00:04:49,698
Co robisz
w tym mundurze?

56
00:04:49,769 -> 00:04:51,498
Czy Ty zap³aci³eœ
podatku docelowej?

57
00:04:51,571 -> 00:04:53,061
Twój repatri ...

58
00:04:53,607 -> 00:04:55,598
Podatek patriation?
Podatek op³at?

59
00:04:55,675 -> 00:04:58,974
Sier¿ant, mam zap³acone
ka¿dy podatek w Teksasie dwa razy.

60
00:04:59,045 -> 00:05:00,410
Nie mogê siê
z tego miasta.

61
00:05:00,480 -> 00:05:02,038
Dobrze, dostaniesz siê
lub pójœæ do wiêzienia.

62
00:05:02,115 -> 00:05:03,776
Czy mo¿na umieœciæ nas wszystkich
w wiêzieniu?

63
00:05:03,850 -> 00:05:06,080
ChodŸcie, ch³opcy. Mamy by³oby lepiej
dogadaæ. Wojna siê skoñczy.

64
00:05:06,152 -> 00:05:09,451
To tylko jeden wojny. Mo¿e this'd
to doskona³e miejsce do rozpoczêcia drugiego.

65
00:05:09,522 -> 00:05:12,320
Mamy ¿ycia do walki
do teraz. ChodŸmy go znaleŸæ!

66
00:05:12,392 -> 00:05:13,916
Wszelkie prawa,
iϾ.

67
00:05:14,928 -> 00:05:17,294
Nie gromadz¹ siê w grupy.
No, w drogê!

68
00:05:33,747 -> 00:05:35,146
S³ucham!

69
00:05:45,525 -> 00:05:47,049
Wszelkie prawa,
iϾ do przodu.

70
00:05:48,895 -> 00:05:50,260
Wszelkie prawa,
chodŸ tutaj.

71
00:05:56,536 -> 00:05:57,901
Ale p³atne
mojego podatku!

72
00:05:57,971 -> 00:05:59,700
Powiedz, ¿e
do pana Middlebrack!

73
00:06:02,375 -> 00:06:03,569
Ty, ¿o³nierzu!

74
00:06:09,816 -> 00:06:12,216
Chcê podziêkowaæ.
Zapisany mo du¿o ...

75
00:06:14,421 -> 00:06:15,945
Du¿o czasu.

76
00:06:16,456 -> 00:06:17,787
Zapisane jest
wiêcej.

77
00:06:20,393 -> 00:06:22,020
Kim s¹ te
broñ?

78
00:06:25,365 -> 00:06:26,457
Dla ludzi takich jak Ty.

79
00:06:33,339 -> 00:06:34,636
Dla ludzi takich jak ja?

80
00:06:34,708 -> 00:06:36,767
Ta wojna jeszcze siê nie skoñczy³a.
To w³aœnie siê rozpoczê³a.

81
00:06:36,843 -> 00:06:39,641
ZnaleŸliœmy sposób, aby lizaæ
Yankees po wszystkim.

82
00:06:39,879 -> 00:06:42,347
Tak po prostu zmarnowali mnóstwo
kule czas fotografowania siê z nimi.

83
00:06:42,415 -> 00:06:44,508
Byli
12:58 przeciwko nam.

84
00:06:44,951 -> 00:06:46,509
Ale jesteœmy
uzyskanie pomocy.

85
00:06:46,586 -> 00:06:48,144
Pomoc sk¹d?

86
00:06:48,221 -> 00:06:50,815
Z Meksyku, z
nowego cesarza Maksymiliana.

87
00:06:50,890 -> 00:06:52,687
Od wszystkich s³yszê, ¿e ma
k³opoty z w³asnym,

88
00:06:52,759 -> 00:06:54,056
wisz¹ce na
¿e cesarz pracy

89
00:06:54,127 -> 00:06:55,151
w kraju
¿e nie chcesz go.

90
00:06:55,228 -> 00:06:57,924
Och, chc¹ go po
nasi ch³opcy tam dostaæ.

91
00:06:57,997 -> 00:07:00,864
Miejmy to proste.
Kto pomaga, kto?

92
00:07:00,934 -> 00:07:02,333
Pomagamy sobie wzajemnie.

93
00:07:02,402 -> 00:07:04,666
Bêdziemy walczyæ dla niego
i bêdziemy walczyæ o nas.

94
00:07:04,738 -> 00:07:07,969
On krzy¿ Rio Grande, a
ca³ego Po³udnia skupienia siê wokó³ niego.

95
00:07:08,041 -> 00:07:10,532
Brzmi ³atwo, jak to powiedzieæ. Jest.

96
00:07:10,610 -> 00:07:13,044
Joe Shelby konnicy ma
ju¿ uciekli w zachodnim Teksasie.

97
00:07:13,113 -> 00:07:15,104
300 silny i s¹ one
wiêcej ka¿dego dnia.

98
00:07:15,181 -> 00:07:16,580
Tak, s³ysza³em
o tym.

99
00:07:16,649 -> 00:07:18,913
Czy te pasjonatów naprawdê
przejœcie do Meksyku?

100
00:07:19,853 -> 00:07:21,081
Czy s¹ one!

101
00:07:21,154 -> 00:07:24,612
A gdy wróci, nie bêdzie
byæ francuski i Meksykanie z nimi.

102
00:07:27,460 -> 00:07:29,655
Ty, ¿o³nierzem.
Seth! Oh, Seth!

103
00:07:29,729 -> 00:07:31,253
Tak, sier¿ancie?
ChodŸ tu!

104
00:07:36,970 -> 00:07:40,406
Francuskiej i meksykañskiej wojska
walki w Stanach Zjednoczonych.

105
00:07:40,473 -> 00:07:41,940
Wielka Yankees.

106
00:07:42,208 -> 00:07:43,698
Ale musimy je pokazaæ.

107
00:07:44,110 -> 00:07:46,601
ZejdŸ wœród tych pól.
Ja przemyciæ mo¿na dostaæ siê do obozu.

108
00:07:46,679 -> 00:07:48,112
Nie ja. Jestem przez ¿o³nierki.

109
00:07:48,181 -> 00:07:49,842
Wszystkie Yankees
nie takich jak te.

110
00:07:49,916 -> 00:07:52,111
Spotka³em widok dobre
w ci¹gu ostatnich czterech lat.

111
00:07:52,185 -> 00:07:54,949
Teraz jesteœmy z powrotem w
Unii, zostan¹ one nam pomagaj¹.

112
00:07:55,021 -> 00:07:56,852
Pomoc z Yankees?
Mmm-hmm.

113
00:07:56,923 -> 00:08:00,120
Maksymiliana da ziemiê
ka¿dego cz³owieka, który walczy za niego.

114
00:08:01,227 -> 00:08:03,491
Jestem Amerykaninem. I nie trzeba
cesarza, aby daæ mi ziemi.

115
00:08:03,563 -> 00:08:06,930
No có¿, proszê nie pozwól mi
Ciê z Yankee przyjació³.

116
00:08:25,451 -> 00:08:28,352
Grady!
Sier¿ant Grady!

117
00:08:28,721 -> 00:08:30,211
Tak, panie Middlebrack.

118
00:08:30,290 -> 00:08:33,589
Spójrz tutaj. W³aœnie s³owo niektórych
kradzie¿y broni id¹ w tej ³odzi.

119
00:08:33,660 -> 00:08:36,094
Nie! Tak. Produkt dostêpny od Baton Rouge.

120
00:08:36,162 -> 00:08:37,754
Przypadkach oznaczonych
"Narzêdzia".

121
00:08:37,831 -> 00:08:39,662
Oto zdjêcie z Johnny
Reb, kto bêdzie zadzwoniæ do nich.

122
00:08:39,732 -> 00:08:41,222
Widzia³eœ go?
Nie.

123
00:08:41,301 -> 00:08:44,202
Có¿, bêdzie. I umieœci³ go pod
aresztowania minutê przybywa!

124
00:08:44,270 -> 00:08:45,635
Tak.
Och, panie Middlebrack...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin