suits.110.hdtv-lol.txt

(34 KB) Pobierz
{78}{135}- Nie rozumiem.|- Nie rozumiesz wielu rzeczy.
{137}{220}Wszyscy majš czarny krawat,|a ty szary.
{221}{269}Na eleganckich imprezach|można mieć szary krawat.
{279}{325}Nie ma w tym nic złego.
{378}{412}Szampana?
{445}{510}Z Szampanii?|We Francji?
{529}{610}Jeli nie, to wino musujšce,|nie piję go.
{623}{653}- Zapomnij.|- Proszę mu wybaczyć.
{654}{720}Rodzice chcieli dziewczynkę.|Nigdy tego nie przebolał.
{721}{779}Jest różnica w smaku.|Nie jestem snobem.
{784}{832}Nie? Mówisz|jak brat Frasiera.
{834}{878}Nilesa Crane'a nie rozumiano.
{880}{927}Chłopcy, chyba nie chcecie,|żebym was ukarała?
{929}{1013}Chętnie stanę w kšcie,|jeli dasz mu klapsa.
{1014}{1036}Przemieszne.
{1037}{1122}Jeli chcš naszych dotacji,|niech się postarajš.
{1124}{1168}Na tyle, żebym chciał|im dać moje pienišdze.
{1170}{1240}Twoje? Reprezentujesz tu|firmę, Louis.
{1241}{1304}Zawsze angażowalimy się|w pomoc społeczeństwu.
{1307}{1351}Jessica, czy to...?
{1409}{1485}Tori, miałam do niej zadzwonić.|Przepraszam.
{1628}{1669}mierdzę kiełbasš?
{1679}{1716}Nie bardziej niż zwykle.|Czemu pytasz?
{1722}{1777}Zaraz poznam przyszłš|paniš Louis Litt.
{1779}{1818}Jadłem pizzę|i chciałem się upewnić,
{1820}{1854}że nie wydzielam|żadnego zapachu.
{1856}{1890}Co wydzielasz.
{1906}{1978}To feromony,|kobiety nie mogš się im oprzeć.
{2027}{2055}Patrz.
{2185}{2208}Harvey.
{2227}{2299}- Pamiętasz Tori?|- Oczywicie, miło cię widzieć.
{2302}{2372}Mówiłam Jessice,|że nie chcę rozmawiać o pracy,
{2374}{2418}jestemy tu w szczytnym celu.
{2423}{2503}Skoro wpłacasz nam zaliczki,|jestemy zawsze do usług.
{2504}{2534}Jak możemy pomóc?
{2557}{2631}Chodzi o jednego z zaufanych|starszych wiceprezesów.
{2633}{2717}Ostatnio wyciekło co o jego przeszłoci,|jestem zszokowana.
{2722}{2790}Powiedz, gdzie boli,|a my umierzymy ból.
{3103}{3116}Czekaj.
{3146}{3163}Czekać?
{3177}{3201}Po prostu...
{3229}{3307}- To wszystko idzie za szybko.|- Mam zwolnić?
{3309}{3396}Nie, to znaczy...|Dopiero co zakończyłam zwišzek.
{3398}{3457}- No tak.|- Ty jakby też.
{3477}{3510}Z nikim się nie spotykałem.
{3513}{3543}Wiesz,|o co mi chodzi.
{3584}{3608}Trevor.
{3753}{3804}Masz rację.|Powinnimy zwolnić.
{3856}{3895}Zrobię herbatę.|Chcesz?
{3908}{3933}Napijmy się herbaty.
{4119}{4171}Co to jest Harvard Club?
{4208}{4275}To taki lokal klubowy|dla absolwentów Harvardu.
{4291}{4389}To zaproszenie na imprezę|dla prawników.
{4391}{4417}Dostałem w pracy.
{4420}{4521}- Pójdziesz?|- Żartujesz? Nie.
{4534}{4624}Już w pracy trudno mi udawać.|Nie chcę wejć do jaskini lwów.
{4749}{4786}Gdyby miał ić...
{4826}{4902}- I miałby wzišć partnerkę...|- To byłaby ty.
{4946}{4988}Chętnie bym cię zabrał.
{5136}{5247}- I kto się posuwa za szybko?|- Użyłe odpowiednich słów.
{5498}{5565}Co to za nagły wypadek?|Brak partnerki na studniówkę?
{5569}{5631}- Zwalniamy Stana Jacobsona.|- Kogo?
{5635}{5686}Starszy wiceprezes|Drybeck Accounting.
{5701}{5740}- Nasza firma księgowa?|- Tak.
{5742}{5801}- Sš naszš firmš i klientem.|- Jak to możliwe?
{5838}{5881}Zrzekli się roszczeń|z tytułu konfliktu interesów.
{5883}{5938}Kto by pomylał.|Wreszcie rozumie, jak działa prawo.
{5947}{6038}Zapoznaj się z ich statutem|i umowš o pracę Stana.
{6045}{6085}- Co zrobił?|- Skłamał.
{6104}{6125}Odnonie czego?
{6126}{6183}Niech zgadnę.|Fałszował księgi rachunkowe.
{6191}{6259}Czy nikt na Wall Street|nie pracuje już uczciwie?
{6263}{6331}Właciwie jako wiceprezes|sprawował się wzorowo.
{6344}{6431}Skłamał w CV. Nigdy nie dostał|licencji biegłego księgowego.
{6433}{6469}Nawet nie był w szkole zarzšdzania.
{6494}{6563}Skłamał odnonie szkoły|i dlatego go zwalniajš?
{6573}{6637}Drybeck robi księgi|dla połowy Wall Street.
{6656}{6707}Jeli wycieknie,|że ich wiceprezes jest oszustem,
{6709}{6744}zacznš tracić klientów.
{6756}{6810}Musimy zrobić to szybko|i po cichu.
{6865}{6934}Wyluzuj.|Tobie się to nie przydarzy.
{6945}{6996}Jessica by mnie wylała,|gdyby się dowiedziała.
{6998}{7024}O czym?
{7072}{7111}Powiedział mi,|że jest prawiczkiem.
{7128}{7206}- W ogóle mnie to nie dziwi.|- Wszystko we właciwym czasie.
{7210}{7252}Masz uzasadnienie zwolnienia?
{7403}{7504}{C:$FF9933}{Y:b}Project HAVEN|prezentuje
{7605}{7705}{C:$FF9933}{Y:b}Tłumaczenie: Annica
{7805}{7905}{C:$FF9933}{Y:b}Korekta: jarmisz
{8021}{8101}{C:$FF9933}{Y:b}Suits S01E10|Zapraszamy na:facebook. com/ProjectHaven
{8542}{8573}Dokšd idziesz,|laleczko?
{8577}{8629}Do Pearson Hardman|zobaczyć się z Mikem Rossem.
{8670}{8742}- Oczekuje pani?|- Nie, chciałam tylko to podrzucić.
{8744}{8782}Nie mogę cię wpucić.
{8806}{8841}Wyglšdam na terrorystkę?
{8844}{8886}A ja na gocia,|który chce stracić pracę?
{8894}{8949}- Jenny?|- Rachel.
{8964}{9000}- Przyszła do Mike'a?|- Tak jakby.
{9002}{9076}Chciałam podrzucić mu garnitur.|Harvey wczoraj zadzwonił,
{9078}{9147}jaki nagły przypadek,|i Mike został tu na noc.
{9156}{9228}Mogłaby mi pomóc?|Spieszę się do pracy.
{9230}{9273}- Jasne.|- Dziękuję.
{9318}{9336}Dzięki.
{9392}{9452}Powiesz Mike'owi,|że zostawiłam klucz pod wycieraczkš?
{9455}{9532}- Jasne.|- Wielkie dzięki, Rachel.
{9534}{9553}Jeste wspaniała.
{10084}{10107}Już wstaję.
{10108}{10179}Wpadła twoja dziewczyna.|Zostawiła ci to.
{10198}{10253}- Dziewczyna?|- Już razem mieszkacie?
{10254}{10310}Co? Nie.|Nie jest mojš...
{10322}{10359}- Czemu cię to interesuje?|- Nie interesuje.
{10368}{10399}Co to za nagły wypadek?
{10427}{10511}Harvey zwalnia dzi rano|wiceprezesa od naszej księgowoci.
{10513}{10590}- Stana Jacobsona?|- Znasz go?
{10592}{10640}Nie, był w recepcji,|kiedy wchodziłam.
{10673}{10699}Muszę się przebrać.
{10747}{10784}Powiem mu,|że zaraz będziesz.
{10786}{10808}Dzięki.
{11084}{11129}Wyniki firmy,|wytyczne działu kadr,
{11130}{11177}uzasadnienie zwolnienia,|a Stan jest w poczekalni.
{11178}{11239}- Spałe tu wczoraj?|- Nie nazwałbym tego spaniem.
{11241}{11288}- To skšd masz garnitur?|- Rachel.
{11316}{11371}To znaczy Jenny dała go|Rachel na dole.
{11373}{11449}Spała u mnie wczoraj.|Jenny, nie Rachel.
{11459}{11498}Muszę tu być,|gdy będziesz go zwalniał?
{11500}{11537}Chcesz się tego nauczyć?
{11545}{11636}Czytałem jego akta.|Mšdry, utalentowany, lojalny.
{11638}{11680}Szkoda ci go.|A to niespodzianka.
{11696}{11722}Gdzie mój dowód?
{11756}{11815}Raport z dochodzenia,|że Stan kłamał co do kwalifikacji?
{11817}{11841}Nigdy nie doszło.
{11871}{11890}Już się biorę.
{11990}{12006}Wejd.
{12019}{12083}Możesz mi pomóc?|Potrzebuję faksu dla Harveya i...
{12085}{12103}Dzień dobry.
{12127}{12176}Dzień dobry.|Potrzebuje...
{12179}{12231}Zauważyłe to, prawda?|Pewnie jak każdy.
{12269}{12303}Co?
{12353}{12389}Woskowałe brwi?
{12392}{12436}Byłem wczoraj|z najpiękniejszš kobietš.
{12483}{12524}Ona woskowała ci brwi?
{12528}{12619}Robilimy wczoraj wiele rzeczy,|ale nie woskowanie.
{12623}{12653}Jeli wiesz,|co mam na myli.
{12699}{12744}wietnie.|Chciałem zapytać...
{12746}{12788}Ma na imię Charisse|i wiele nas łšczy.
{12807}{12865}Było to...|To "mmm".
{12930}{12980}Taka chemia,|kiedy nasze ciała się dotykały.
{12992}{13031}Nie chcę o tym|z tobš rozmawiać.
{13033}{13068}Daj spokój.|Jestemy facetami.
{13069}{13143}Niewybredne pogawędki w biurze|tworzš wię między facetami.
{13144}{13178}Szaleństwo.|Słyszałem swoje imię.
{13179}{13214}Słyszałe?|Kto mnie woła.
{13216}{13258}Pójdę...|Chwileczkę. dobrze?
{13299}{13331}Pewnie nadal|jest prawiczkiem.
{13342}{13406}Witam, panie Jacobson.|Mike Ross, współpracownik Harveya.
{13408}{13465}Przepraszam, że musi pan czekać.|Jeszcze kilka minut.
{13474}{13495}wietnie, dziękuję.
{13532}{13590}Tak, słyszałem.|Twoje biuro nie może znaleć kopii.
{13596}{13676}Możesz mi podać nazwę firmy,|która prowadziła dla was postępowanie?
{13710}{13763}wietnie.|Nie, wietnie.
{13765}{13808}Sam znajdę numer.|Dziękuję.
{13822}{13889}Sally, tak.|Tu Mike Ross z Pearson Hardman.
{13891}{13944}Dzwonię w sprawie|waszego dochodzenia.
{13963}{14023}Oczywicie.|Możesz odmówić współpracy,
{14025}{14078}ale wtedy|będziesz miała problem.
{14090}{14123}Sally, poczekaj chwilkę.
{14163}{14246}Nie. Stan będzie|za dwie minuty.
{14248}{14267}Poszedł do łazienki.
{14355}{14407}Sally, jeste tam?|Zrobimy tak.
{14419}{14501}Przefaksuję ci wezwanie,|które włanie trzymam w ręce,
{14504}{14555}pokażesz je szefowi|i wtedy...
{14607}{14692}wietnie.|Wysyłam numer faksu.
{15035}{15057}Gotowi?
{15059}{15116}- Tak, przepraszam za to.|- Nic takiego.
{15133}{15158}Przy okazji, znam cię.
{15186}{15236}7611053.
{15275}{15338}Kod pracownika.|Wszystkich tak pamiętam.
{15351}{15424}Mam się spotkać z Harveyem.|Bardzo chcę go poznać.
{15447}{15486}- A to dlaczego?|- Chodzi o jego piłki.
{15516}{15574}Te z autografami.|Jestem wielkim fanem baseballa.
{15590}{15606}Tak?
{15619}{15685}Gdybym nie był księgowym,|byłbym łowcš talentów.
{15687}{15757}Mogę powiedzieć ci wszystko,|patrzšc na czyje wyniki.
{15759}{15840}Na przykład procent uderzeń|przeciw strike-outom wiosnš...
{15841}{15878}Możemy porozmawiać w drodze?
{16008}{16088}- Stan Jacobson.|- Panie Specter, cóż za przyjemnoć.
{16089}{16123}Stan, miło mi poznać.|Mike już...?
{16124}{16208}O Boże!|To one?
{16272}{16330}Jeter.|Hank Aaron.
{16348}{16390}Bez jaj!|Maris?
{16404}{16476}- To nie numer 61?|- Nie, ale jest podpisany przez Tracy...
{16478}{16509}Stallard.
{16547}{16582}Wielki fan baseballa.
{16588}{16677}- Stan, może usišdziesz?|- To może ja przyniosę wodę?
{16699}{16781}Przepraszam. Jak zacznę rozmawiać|o baseballu, nie mogę skończyć.
{16814}{16879}Wiem, jak cenny jest twój czas.|Zajmuję się księgami.
{16908}{16958}Skoro o tym mowa,|twoja asystentka powiedziała,
{16959}{17018}że chodzi o co|z ostatnich kontroli.
{17021}{17048}Napiłbym się wody.
{17106}{17174}Stan, nie chodzi ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin