[1][12]/W poprzednim odcinku [16][22]Uciekajcie! [74][89]Winszuję Waszej Wysokoci. [91][112]Zdobył pan jedno|z najpiękniejszych miast Francji. [114][139]Odnielimy tu jedno zwycięstwo. [141][171]I zamierzam cieszyć się z niego.|Mianuję Surreya dowódcš miasta. [173][201]- Surreya?|- Czy jest to problemem, Wasza Łaskawoć? [203][237]Ci ludzie nędznego pochodzenia,|otaczajšcy króla, [239][271]zagrażajš jedynie|szlachetnoci tego królestwa. [273][296]A jeli Bóg wezwie do siebie króla, [298][334]- zapłacš za to olbrzymiš cenę.|- Chcę, żeby nauczył hrabiego pokory. [336][368]Mógłby zadbać, by przytrafiło mu się|jakie nieszczęcie? [370][398]Powiadajš, że twój pan podpisał|odrębny pakt z Francuzami. [400][424]Zaufałem mu.|Powiniene odczuć ulgę, [426][447]że nie musisz już dla niego kłamać. [449][491]Anno, wiesz, że nigdy|nie chciałam polubić króla. [493][524]Mogę teraz wykorzystać moje wpływy, [526][552]by umocnić sprawę,|w którš z całego serca wierzę. [554][587]Jest heretyczkš,|a ty pozostawiasz mnie pod jej opiekš?! [589][622]Przysięgam ci, że spalę|tylu heretyków, ilu będzie potrzeba. [624][656]Uczynię Anglię znowu wiernš. [658][687]Przedsięwzięcie króla wyczerpało skarbiec. [689][720]Nie wiemy, co jeszcze poczšć,|by zdobyć rodki na pokrycie kosztów kampanii, [722][750]Ta wojna wprowadziła zamęt do królestwa [752][770]I nawet nasza królowa|jest heretyczkš. [772][803]I dziełem boskim będzie jej zniszczenie. [805][837]Chcę, by więtowano me zwycięstwo|w każdym domu w Anglii. [839][872]Chcę, by nazwa "Boulogne"|zapadła w angielskie serca. [922][959]..:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.. [1059][1094]The Tudors [4x09]|Odcinek dziewišty [1615][1654]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [1655][1689]tłumaczenie:|Wicked Witch of the West [1720][1754]Pałac Whitehall|Londyn, rok 1545 [2021][2052]Wasza Wysokoć. [2259][2282]Nie zgodzę się na żonatych kapłanów. [2313][2339]Wasza Wysokoć.|Lord Hertford prosi o posłuchanie. [2458][2462]Hertford. [2464][2497]Wasza Wysokoć.|Otrzymalimy wieci z Francji. [2510][2563]Hrabia Surrey utracił ponad 600 ludzi,|w tym dowódców i szlachciców, [2566][2613]gdy pochopnie zaatakował posiłki francuskie|pod Saint-Etienne koło Boulogne. [2615][2643]Ludzi tych umiecił|na pierwszej linii ognia. [2833][2872]Słyszałem z wielu ródeł|o katastrofalnym zajciu w Boulogne. [2890][2931]Powiadajš, że lord Surrey zaatakował|spory oddział Francuzów [2933][2951]i został pokonany. [2953][2994]Zginęli także jego dowódcy|i większoć szlachty. [3002][3027]A wszystko to mimo mych przestróg, [3029][3055]by nie być zuchwałym|i nie ryzykować utraty Boulogne. [3072][3106]Rozkazuję zatem,|by lord Surrey powrócił, [3108][3142]by Wasze Lordowskie Moci|oceniły jego postępowanie. [3149][3158]Do tego czasu [3160][3195]na jego zastępcę mianuję ciebie,|lordzie Hertford. [3197][3217]Wyruszysz natychmiast do Boulogne. [3236][3252]Postanowiłem również, [3254][3273]z uwagi na jego rozliczne|zasługi i talenta, [3283][3315]mianować kanclerzem|mego sekretarza pana Risleya [3321][3341]i nadać mu tytuł barona Risley. [3362][3410]Głęboko wzruszony i zaszczycony jestem|zaufaniem Waszej Wysokoci. [3425][3441]- Lordzie Suffolk?|- Wasza Wysokoć. [3443][3466]Powiadajš, że znaczna flota|francuskich statków [3468][3489]przygotowywana jest w celach wojennych. [3512][3527]Również cesarz wydał rozkaz skonfiskowania [3529][3564]wszystkich angielskich statków|i nieruchomoci w Niderlandach. [3580][3604]Jak powinnimy zareagować? [3609][3632]Cesarz... [3634][3655]Boże mój! [3657][3690]Wierny byłem mym przyjaciołom, [3692][3706]a wszyscy mnie zdradzajš. [3741][3774]- Flota jest gromadzona...|- Panie. [3776][3808]Lordzie Hertford. [3810][3834]- Lordzie Hertford.|- Wasza Ekscelencjo. [3836][3856]Czy możemy zamienić słowo na osobnoci? [3943][3955]Tak? [3957][3992]Wydaje się, że w królestwie|le dzieje się z wieloma sprawami. [4001][4016]Jakimi sprawami? [4018][4053]Ze złymi zbiorami|i ciężarem królewskich długów. [4055][4081]Z zarazš wród marynarzy|królewskiej floty [4083][4106]niszczejšcych statków. [4117][4140]Do czegóż zmierzasz, Wasza Ekscelencjo? [4144][4156]Nędza w królestwie wynika [4158][4240]z pochopnej i nie dajšcej się|utrzymać okupacji Boulogne. [4253][4281]Jakowoż sšdzi i wasza lordowska moć. [4305][4326]Prawdš jest,|że opowiadałem się przeciw wojnie. [4340][4355]Ale nie przekonałem nikogo. [4357][4396]Może nie udało się panu z decyzjš o wojnie.|Ale może uda się w kwestii pokoju. [4428][4485]Proszę przekonać króla, że szaleństwem jest|trzymanie się Boulogne za wszelkš cenę. [4507][4529]Możemy dojć do porozumienia. [4555][4583]Panie. [4585][4605]Winien panu jestem gratulacje. [4607][4625]Dziękuję, Wasza Łaskawoć. [4627][4665]Przyznam, że ten nagły awans|przekracza moje pojmowanie. [4670][4678]Ależ skšd! [4680][4725]Ale pojšć to musisz i cieszyć się,|jako i my się cieszymy. [4727][4752]Zaprawdę znaczyć to musi,|iż nasza sprawa idzie ku dobremu, [4754][4792]i że Jego Wysokoć bardziej skłania się [4794][4824]ku prawowiernemu kociołowi katolickiemu|i przeciw reformacji. [4844][4870]Ufam, iż Wasza Łaskawoć nie myli się. [4872][4911]Ale osobicie uważam króla|za bardzo zmiennego w nastrojach [4913][4948]i zastanawiam się, czy sam wie,|jakie ma zdanie. [4980][5005]- Henryku!|- Ojcze! [5007][5036]Podejd!|Tak dobrze widzieć cię znów na dworze. [5055][5076]Tęskniłem za tobš. [5095][5110]- Pamiętasz Brigitte?|- Oczywicie! [5112][5124]Bonjour, Mademoiselle. [5126][5152]Bonjour, Henri.|Raduję się, widzšc cię ponownie. [5212][5242]Mademoiselle Roussello|jest mš oficjalnš metresš. [5258][5275]Przykro mi słyszeć,|że jej obecnoć na dworze [5277][5295]uczyniła twš matkę, księżnę,|nieszczęliwš. [5298][5312]Nic na to poradzić jednak nie można, [5314][5337]albowiem to ona przez długi czas|sama mnie unieszczęliwiała. [5339][5366]- Biedny Henryk...|- Jest doć dorosły, by poznać prawdę. [5389][5411]I inne kwestie dotyczšce miłoci. [5423][5435]Mademoiselle. [5436][5467]Jeli uszczęliwiasz mego ojca,|to ja również jestem szczęliwy. [5486][5490]Widzisz? [5492][5510]Jest starszy i mšdrzejszy,|niż na to wyglšda. [5512][5532]- Tak jak ty.|- To prawda. [5536][5563]Napoje. [5603][5629]- Jak miewa się Wasza Wysokoć?|- Prawdę mówišc, [5636][5651]czułem się dziesięć razy lepiej we Francji [5653][5684]niż ostatnimi czasy tutaj. [5699][5734]To czego nie znoszę ponad wszystko,|to interpretacje. [5741][5765]Nie ma znaczenia,|z kim rozmawiam na dworze. [5767][5811]Z ambasadorami, duchownymi|czy dworzanami. [5823][5858]Wszyscy interpretujš fakty tak,|by im odpowiadały. [5868][5895]Ja sam, Bóg raczy wiedzieć,|przemawiałem szczerze i otwarcie. [5906][5965]Ale wokół mnie króluje|podstęp, hipokryzja i nieszczeroć. [6007][6030]Wasza Wysokoć.|Napisałam ksišżkę. [6041][6054]Czy mogę pokazać? [6056][6084]Ksišżkę?|Jakš ksišżkę? [6113][6144]Zwie się "Lamentacje grzesznika". [6146][6180]- Wasza Wysokoć.|- Proszę przeczytać dedykację. [6246][6262]"Ku chwale mego suwerena i małżonka" [6264][6285]"króla Henryka VIII," [6294][6310]"który nie tylko jest pobożny i uczony," [6312][6336]"ale jest także naszym Mojżeszem," [6338][6373]"albowiem wyzwolił nas z niewoli faraona." [6393][6430]Masz na myli Rzym. [6470][6488]Nazywasz duchownych papieża hołotš, [6490][6521]na której oparł swš tyranię? [6552][6577]"I z wiecznej wdzięcznoci|do mego pana i małżonka," [6579][6607]"który ukazał mi swymi czynami|drogę pobożnoci," [6623][6659]"i wybawił mnie od|niewiadomoci mej lepej wiary." [6672][6680]Naprawdę tak uważasz? [6682][6719]Tak, Wasza Wysokoć.|I nie tylko względem mnie samej. [6735][6769]Życzę tego wszystkim twym poddanym. [6807][6826]Pani. [6828][6853]Lady Herbert. [6911][6936]Wasza Wysokoć.|Przybył biskup Gardner. [7042][7063]Wasza Wysokoć. [7065][7104]Proszę o pozwolenie|na pojmanie i przesłuchanie [7109][7158]pewnej heretyczki i protestantki|o nazwisku Anna Askew. [7160][7215]Obawiam się, że może|mieć przyjaciół na dworze. [7249][7271]Zezwalam, Wasza Łaskawoć. [7426][7445]Dobrzy Anglicy! [7448][7470]Powiadajš nam, że niektórzy z nas [7472][7512]niegodni sš czytać słowa|naszego Pana i Zbawcy. [7521][7532]Powiadam wam! [7538][7562]Wolałabym przeczytać|pięć wersetów z Biblii, [7564][7580]niż wysłuchać pięć mszy w tej wištyni! [7600][7635]Kapłani twierdzš,|że zamieniajš wino w krew Boga, [7637][7661]a chleb w Jego ciało! [7663][7717]Ale gdzie tego dowód?|Sami poszukajcie tego dowodu! [7719][7759]Zostawcie chleb na trzy miesišce,|a splenieje [7761][7783]i nie zmieni się w nic dobrego. [7785][7834]- Z drogi!|- Zatem pewna jestem, że nie może być Bogiem! [7844][7863]Pojmać tę kobietę! [7865][7900]Wiara jest mš tarczš.|Raduje się me serce [7904][7923]i przepełnia mnie nadzieja. [7925][7965]Nie lękam się niczego,|gdyż staniesz u mego boku! [7967][8001]Znajduję w tobie upodobanie. [8003][8027]Panie, do którego... [8043][8054]Lordzie Surrey. [8056][8088]Doniesiono nam,|że twa porażka pod Saint-Etienne [8090][8133]wbrew twym słowom,|nie była wynikiem niechęci żołnierzy, [8135][8152]ale twej fantazji. [8154][8187]I pokładania ufnoci|w twe bezpodstawne męstwo. [8197][8214]Jak odniesiesz się do tych zarzutów? [8218][8235]Rzekłbym,|że nie była to duża porażka. [8237][8260]Obie strony poniosły straty i wygrały. [8262][8286]Prawdę mówišc wróg poniósł większe straty. [8288][8322]Jednakże nasze straty były tym poważniejsze, [8324][8341]gdyż stracilimy wszystkich dowódców, [8343][8380]których posłałe na linię frontu,|nie baczšc na ryzyko. [8384][8410]Wasza Łaskawoć.|Nie brałe chyba nigdy udziału w bitwie. [8423][8454]Ci oficerowie pragnęli być na linii frontu. [8456][8475]Ata...
frugo84