The Tudors S04E09 XviD-PhoenixRG.txt

(33 KB) Pobierz
[1][12]/W poprzednim odcinku
[16][22]Uciekajcie!
[74][89]Winszuję Waszej Wysokoci.
[91][112]Zdobył pan jedno|z najpiękniejszych miast Francji.
[114][139]Odnielimy tu jedno zwycięstwo.
[141][171]I zamierzam cieszyć się z niego.|Mianuję Surreya dowódcš miasta.
[173][201]- Surreya?|- Czy jest to problemem, Wasza Łaskawoć?
[203][237]Ci ludzie nędznego pochodzenia,|otaczajšcy króla,
[239][271]zagrażajš jedynie|szlachetnoci tego królestwa.
[273][296]A jeli Bóg wezwie do siebie króla,
[298][334]- zapłacš za to olbrzymiš cenę.|- Chcę, żeby nauczył hrabiego pokory.
[336][368]Mógłby zadbać, by przytrafiło mu się|jakie nieszczęcie?
[370][398]Powiadajš, że twój pan podpisał|odrębny pakt z Francuzami.
[400][424]Zaufałem mu.|Powiniene odczuć ulgę,
[426][447]że nie musisz już dla niego kłamać.
[449][491]Anno, wiesz, że nigdy|nie chciałam polubić króla.
[493][524]Mogę teraz wykorzystać moje wpływy,
[526][552]by umocnić sprawę,|w którš z całego serca wierzę.
[554][587]Jest heretyczkš,|a ty pozostawiasz mnie pod jej opiekš?!
[589][622]Przysięgam ci, że spalę|tylu heretyków, ilu będzie potrzeba.
[624][656]Uczynię Anglię znowu wiernš.
[658][687]Przedsięwzięcie króla wyczerpało skarbiec.
[689][720]Nie wiemy, co jeszcze poczšć,|by zdobyć rodki na pokrycie kosztów kampanii,
[722][750]Ta wojna wprowadziła zamęt do królestwa
[752][770]I nawet nasza królowa|jest heretyczkš.
[772][803]I dziełem boskim będzie jej zniszczenie.
[805][837]Chcę, by więtowano me zwycięstwo|w każdym domu w Anglii.
[839][872]Chcę, by nazwa "Boulogne"|zapadła w angielskie serca.
[922][959]..:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::..
[1059][1094]The Tudors [4x09]|Odcinek dziewišty
[1615][1654]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[1655][1689]tłumaczenie:|Wicked Witch of the West
[1720][1754]Pałac Whitehall|Londyn, rok 1545
[2021][2052]Wasza Wysokoć.
[2259][2282]Nie zgodzę się na żonatych kapłanów.
[2313][2339]Wasza Wysokoć.|Lord Hertford prosi o posłuchanie.
[2458][2462]Hertford.
[2464][2497]Wasza Wysokoć.|Otrzymalimy wieci z Francji.
[2510][2563]Hrabia Surrey utracił ponad 600 ludzi,|w tym dowódców i szlachciców,
[2566][2613]gdy pochopnie zaatakował posiłki francuskie|pod Saint-Etienne koło Boulogne.
[2615][2643]Ludzi tych umiecił|na pierwszej linii ognia.
[2833][2872]Słyszałem z wielu ródeł|o katastrofalnym zajciu w Boulogne.
[2890][2931]Powiadajš, że lord Surrey zaatakował|spory oddział Francuzów
[2933][2951]i został pokonany.
[2953][2994]Zginęli także jego dowódcy|i większoć szlachty.
[3002][3027]A wszystko to mimo mych przestróg,
[3029][3055]by nie być zuchwałym|i nie ryzykować utraty Boulogne.
[3072][3106]Rozkazuję zatem,|by lord Surrey powrócił,
[3108][3142]by Wasze Lordowskie Moci|oceniły jego postępowanie.
[3149][3158]Do tego czasu
[3160][3195]na jego zastępcę mianuję ciebie,|lordzie Hertford.
[3197][3217]Wyruszysz natychmiast do Boulogne.
[3236][3252]Postanowiłem również,
[3254][3273]z uwagi na jego rozliczne|zasługi i talenta,
[3283][3315]mianować kanclerzem|mego sekretarza pana Risleya
[3321][3341]i nadać mu tytuł barona Risley.
[3362][3410]Głęboko wzruszony i zaszczycony jestem|zaufaniem Waszej Wysokoci.
[3425][3441]- Lordzie Suffolk?|- Wasza Wysokoć.
[3443][3466]Powiadajš, że znaczna flota|francuskich statków
[3468][3489]przygotowywana jest w celach wojennych.
[3512][3527]Również cesarz wydał rozkaz skonfiskowania
[3529][3564]wszystkich angielskich statków|i nieruchomoci w Niderlandach.
[3580][3604]Jak powinnimy zareagować?
[3609][3632]Cesarz...
[3634][3655]Boże mój!
[3657][3690]Wierny byłem mym przyjaciołom,
[3692][3706]a wszyscy mnie zdradzajš.
[3741][3774]- Flota jest gromadzona...|- Panie.
[3776][3808]Lordzie Hertford.
[3810][3834]- Lordzie Hertford.|- Wasza Ekscelencjo.
[3836][3856]Czy możemy zamienić słowo na osobnoci?
[3943][3955]Tak?
[3957][3992]Wydaje się, że w królestwie|le dzieje się z wieloma sprawami.
[4001][4016]Jakimi sprawami?
[4018][4053]Ze złymi zbiorami|i ciężarem królewskich długów.
[4055][4081]Z zarazš wród marynarzy|królewskiej floty
[4083][4106]niszczejšcych statków.
[4117][4140]Do czegóż zmierzasz, Wasza Ekscelencjo?
[4144][4156]Nędza w królestwie wynika
[4158][4240]z pochopnej i nie dajšcej się|utrzymać okupacji Boulogne.
[4253][4281]Jakowoż sšdzi i wasza lordowska moć.
[4305][4326]Prawdš jest,|że opowiadałem się przeciw wojnie.
[4340][4355]Ale nie przekonałem nikogo.
[4357][4396]Może nie udało się panu z decyzjš o wojnie.|Ale może uda się w kwestii pokoju.
[4428][4485]Proszę przekonać króla, że szaleństwem jest|trzymanie się Boulogne za wszelkš cenę.
[4507][4529]Możemy dojć do porozumienia.
[4555][4583]Panie.
[4585][4605]Winien panu jestem gratulacje.
[4607][4625]Dziękuję, Wasza Łaskawoć.
[4627][4665]Przyznam, że ten nagły awans|przekracza moje pojmowanie.
[4670][4678]Ależ skšd!
[4680][4725]Ale pojšć to musisz i cieszyć się,|jako i my się cieszymy.
[4727][4752]Zaprawdę znaczyć to musi,|iż nasza sprawa idzie ku dobremu,
[4754][4792]i że Jego Wysokoć bardziej skłania się
[4794][4824]ku prawowiernemu kociołowi katolickiemu|i przeciw reformacji.
[4844][4870]Ufam, iż Wasza Łaskawoć nie myli się.
[4872][4911]Ale osobicie uważam króla|za bardzo zmiennego w nastrojach
[4913][4948]i zastanawiam się, czy sam wie,|jakie ma zdanie.
[4980][5005]- Henryku!|- Ojcze!
[5007][5036]Podejd!|Tak dobrze widzieć cię znów na dworze.
[5055][5076]Tęskniłem za tobš.
[5095][5110]- Pamiętasz Brigitte?|- Oczywicie!
[5112][5124]Bonjour, Mademoiselle.
[5126][5152]Bonjour, Henri.|Raduję się, widzšc cię ponownie.
[5212][5242]Mademoiselle Roussello|jest mš oficjalnš metresš.
[5258][5275]Przykro mi słyszeć,|że jej obecnoć na dworze
[5277][5295]uczyniła twš matkę, księżnę,|nieszczęliwš.
[5298][5312]Nic na to poradzić jednak nie można,
[5314][5337]albowiem to ona przez długi czas|sama mnie unieszczęliwiała.
[5339][5366]- Biedny Henryk...|- Jest doć dorosły, by poznać prawdę.
[5389][5411]I inne kwestie dotyczšce miłoci.
[5423][5435]Mademoiselle.
[5436][5467]Jeli uszczęliwiasz mego ojca,|to ja również jestem szczęliwy.
[5486][5490]Widzisz?
[5492][5510]Jest starszy i mšdrzejszy,|niż na to wyglšda.
[5512][5532]- Tak jak ty.|- To prawda.
[5536][5563]Napoje.
[5603][5629]- Jak miewa się Wasza Wysokoć?|- Prawdę mówišc,
[5636][5651]czułem się dziesięć razy lepiej we Francji
[5653][5684]niż ostatnimi czasy tutaj.
[5699][5734]To czego nie znoszę ponad wszystko,|to interpretacje.
[5741][5765]Nie ma znaczenia,|z kim rozmawiam na dworze.
[5767][5811]Z ambasadorami, duchownymi|czy dworzanami.
[5823][5858]Wszyscy interpretujš fakty tak,|by im odpowiadały.
[5868][5895]Ja sam, Bóg raczy wiedzieć,|przemawiałem szczerze i otwarcie.
[5906][5965]Ale wokół mnie króluje|podstęp, hipokryzja i nieszczeroć.
[6007][6030]Wasza Wysokoć.|Napisałam ksišżkę.
[6041][6054]Czy mogę pokazać?
[6056][6084]Ksišżkę?|Jakš ksišżkę?
[6113][6144]Zwie się "Lamentacje grzesznika".
[6146][6180]- Wasza Wysokoć.|- Proszę przeczytać dedykację.
[6246][6262]"Ku chwale mego suwerena i małżonka"
[6264][6285]"króla Henryka VIII,"
[6294][6310]"który nie tylko jest pobożny i uczony,"
[6312][6336]"ale jest także naszym Mojżeszem,"
[6338][6373]"albowiem wyzwolił nas z niewoli faraona."
[6393][6430]Masz na myli Rzym.
[6470][6488]Nazywasz duchownych papieża hołotš,
[6490][6521]na której oparł swš tyranię?
[6552][6577]"I z wiecznej wdzięcznoci|do mego pana i małżonka,"
[6579][6607]"który ukazał mi swymi czynami|drogę pobożnoci,"
[6623][6659]"i wybawił mnie od|niewiadomoci mej lepej wiary."
[6672][6680]Naprawdę tak uważasz?
[6682][6719]Tak, Wasza Wysokoć.|I nie tylko względem mnie samej.
[6735][6769]Życzę tego wszystkim twym poddanym.
[6807][6826]Pani.
[6828][6853]Lady Herbert.
[6911][6936]Wasza Wysokoć.|Przybył biskup Gardner.
[7042][7063]Wasza Wysokoć.
[7065][7104]Proszę o pozwolenie|na pojmanie i przesłuchanie
[7109][7158]pewnej heretyczki i protestantki|o nazwisku Anna Askew.
[7160][7215]Obawiam się, że może|mieć przyjaciół na dworze.
[7249][7271]Zezwalam, Wasza Łaskawoć.
[7426][7445]Dobrzy Anglicy!
[7448][7470]Powiadajš nam, że niektórzy z nas
[7472][7512]niegodni sš czytać słowa|naszego Pana i Zbawcy.
[7521][7532]Powiadam wam!
[7538][7562]Wolałabym przeczytać|pięć wersetów z Biblii,
[7564][7580]niż wysłuchać pięć mszy w tej wištyni!
[7600][7635]Kapłani twierdzš,|że zamieniajš wino w krew Boga,
[7637][7661]a chleb w Jego ciało!
[7663][7717]Ale gdzie tego dowód?|Sami poszukajcie tego dowodu!
[7719][7759]Zostawcie chleb na trzy miesišce,|a splenieje
[7761][7783]i nie zmieni się w nic dobrego.
[7785][7834]- Z drogi!|- Zatem pewna jestem, że nie może być Bogiem!
[7844][7863]Pojmać tę kobietę!
[7865][7900]Wiara jest mš tarczš.|Raduje się me serce
[7904][7923]i przepełnia mnie nadzieja.
[7925][7965]Nie lękam się niczego,|gdyż staniesz u mego boku!
[7967][8001]Znajduję w tobie upodobanie.
[8003][8027]Panie, do którego...
[8043][8054]Lordzie Surrey.
[8056][8088]Doniesiono nam,|że twa porażka pod Saint-Etienne
[8090][8133]wbrew twym słowom,|nie była wynikiem niechęci żołnierzy,
[8135][8152]ale twej fantazji.
[8154][8187]I pokładania ufnoci|w twe bezpodstawne męstwo.
[8197][8214]Jak odniesiesz się do tych zarzutów?
[8218][8235]Rzekłbym,|że nie była to duża porażka.
[8237][8260]Obie strony poniosły straty i wygrały.
[8262][8286]Prawdę mówišc wróg poniósł większe straty.
[8288][8322]Jednakże nasze straty były tym poważniejsze,
[8324][8341]gdyż stracilimy wszystkich dowódców,
[8343][8380]których posłałe na linię frontu,|nie baczšc na ryzyko.
[8384][8410]Wasza Łaskawoć.|Nie brałe chyba nigdy udziału w bitwie.
[8423][8454]Ci oficerowie pragnęli być na linii frontu.
[8456][8475]Ata...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin