{1}{105}>> DarkProject SubGroup <<|www.Dark-Project.org {134}{207}.:: GrupaHatak.pl ::. {376}{506}WOREK KOCI|Częć druga {928}{1035}{y:u}{c:$aaeeff}Tłumaczenie:|Igloo666 {1061}{1129}{y:u}{c:$aaeeff}Korekta:|moniuska {3366}{3426}/Na podstawie powieci|/Stephena Kinga {4174}{4251}/Pomocy! Tonę! {4409}{4464}/Pomocy! Tonę! {4610}{4657}Jestem przy tobie! {4658}{4714}- Nie utoniesz!|- Pomocy! Tonę! {4715}{4815}Panie Noonan?|Wszystko w porzšdku? {5028}{5106}Tak. {5190}{5317}Wszystko w porzšdku.|Po prostu się polizgnšłem. {5325}{5397}Przepraszam, że co chwila|pana tak straszę. {5398}{5515}Chciałam tylko wysprzštać górę,|tak samo jak wczeniej dół. {5518}{5573}Wanna potrzebowała|konkretnego szorowania. {5574}{5703}Chciałam jš wczeniej odmoczyć.|Nie ma pan nic przeciwko? {5704}{5796}Nie, dobry pomysł.|Proszę szorować do woli. {5797}{5858}Wszystko gra. {5861}{5931}Dziękuję. {6119}{6183}Panie Noonan? {6246}{6316}Tak, pani Meserve? {6362}{6475}Proszę uważać, bo pomimo chmur|potrafi tu być bardzo parno. {6476}{6585}Niejednego dotknęło przez to|szaleństwo Dark Score. {6648}{6760}Po raz drugi|słyszę to wyrażenie. {6830}{6873}Co to oznacza? {6907}{7002}Takie tam bajki|o klštwie jeziora Dark Score. {7003}{7094}- Opowieci do ogniska.|- Opowieci? {7160}{7226}O ludziach, którzy... {7329}{7455}Wariujš? O to chodzi|z "szaleństwem Dark Score"? {7485}{7547}Wariujš? {7562}{7661}- Ale jak do tego dochodzi?|- Do czego, panie Noonan? {7662}{7717}Do szaleństwa. {7718}{7823}Co takiego robiš ludzie,|że dopada ich szaleństwo Dark Score? {7904}{8040}Lance, mšż Mattie Devore,|próbował utopić ich córeczkę. {8140}{8188}Kto jeszcze? {8189}{8274}Normal Jellison w 1968. {8275}{8388}- Z "Zajazdu" Buddy'ego Jellisona?|- Ojciec Buddy'ego. {8399}{8544}/Utopił jego siostrę|na jego oczach. {8549}{8607}Kto jeszcze? {8608}{8705}- Kto, pani Meserve?|- Nie wiem. {8708}{8822}- Ojciec Billa Deana.|- Naszego Billa Deana? {8838}{8920}Miał na imię Fred.|Było z nim podobnie. {8921}{9042}Zabił siostrę Billy'ego|40-50 lat temu. {9050}{9184}- Gdy byli dziećmi.|- Niech zgadnę: próbował jš utopić. {9332}{9439}Utopił jš włanie tutaj.|Nad jeziorem Dark Score. {9456}{9539}- "Pomocy! Tonę!".|- Słucham? {9572}{9680}Nic, po prostu|mylałem na głos. {9704}{9820}Oczywicie nic panu nie mówiłam.|To bardzo małe miasteczko. {9821}{9881}Ludzie nie lubiš|zdradzania ich tajemnic. {9882}{10003}- Te tajemnice mogš zadziwić.|- Nie, panie Noonan. {10006}{10115}Człowiek bez tajemnic|jest jak niewypchany strach na wróble. {10116}{10216}Tajemnice nas definiujš. {10281}{10416}Proszę mi co powiedzieć.|Czy moja żona... {10454}{10521}Tak, panie Noonan? {10672}{10830}Czy Jo miała tutaj|jakie towarzystwo? {10865}{11003}- "Towarzystwo"?|- Czy moja żona widywała się z kim? {11044}{11133}Nic mi o tym nie wiadomo. {11264}{11383}- Jeli to już wszystko...|- Tak. Dziękuję. {11717}{11803}Jo, tak mi przykro... {13082}{13147}Zaległe ksišżki? {14398}{14492}/Szaleństwo Dark Score {18166}{18281}/"Historia hrabstwa Castle" {18336}{18449}/"Dark Score.|/Miasteczko nad jeziorem w stanie Maine" {18450}{18522}/"Historia jeziora Dark Score" {18928}{19017}"Klštwa jeziora Dark Score". {19211}{19309}Max Devore.|Nadal jeste tak samo brzydki. {19657}{19736}"Dom opieki Tanglewood". {19955}{20091}"Zaginięcie Sary Tidwell|u szczytu kariery pod koniec lat 30. {20106}{20191}doprowadziło|do szeregu spekulacji". {21158}{21235}- Wygrałam!|- To znaczy? {21262}{21321}Dzwonił mój prawnik,|John Storrow. {21322}{21411}Znalazł powišzaniem między|opiekunem Kyry, Elmerem Durginem... {21412}{21500}- Który powinien być bezstronny.|- Z Maxem Devore! {21501}{21540}- No nie mów.|- To prawda. {21541}{21636}W maju Durgin spłacił hipotekę i auto.|Kupił sobie nawet łód. {21637}{21712}- Zapłacił alimenty na 10 lat.|- Dzięki rzšdowej pensji? {21713}{21827}Otrzymał też od Devora|szereg przelewów na swoje konto. {21862}{21930}Już po wszystkim, Mike.|Sprawa o opiekę zostanie oddalona. {21931}{22030}Po czym takim sšd|nie przydzieli mu opieki nad Kyrš. {22031}{22103}Cudownie. Nasi górš. {22154}{22276}Nie wiem, jak się odwdzięczyć.|Gdyby też płaszczył się przed nim, {22277}{22335}to niedługo mogłabym|żegnać się z Kyrš na zawsze. {22336}{22443}- Dzięki za miłe słowa, ale ja...|- Walczyłe za nas. {22444}{22560}Niczym rycerz|w lnišcej zbroi. {22575}{22665}- Dzięki.|- Nie zapomnę o tym. {22766}{22827}O co chodzi? {22828}{22885}- To on.|- Kto? {22886}{23002}Facet, z którym Jo|jadła kolację w Warringtons. {23035}{23139}To facet, którego podejrzewałem|o sypianie z Jo? {23294}{23350}- To mój brat, Sid.|- Co? {23351}{23423}Który zresztš jest gejem. {23486}{23553}Kocham cię, Sid. {23586}{23721}Choć nie tłumaczy to faktu,|że zataiła przede mnš cišżę, ale... {23725}{23809}- Na razie to wystarczy.|- Pewnie tak. {23824}{23913}- Dzięki, że wpadła.|- Żartujesz? {23921}{24036}- Nie mogłam się doczekać.|- No to gratuluję. {24339}{24421}- Zobaczymy się niedługo?|- Jasne. {24936}{24997}O mój Boże. {25190}{25242}Jo? {25278}{25345}To twoja sprawka? {25404}{25469}Gniewasz się na mnie? {26080}{26313}/- Jestem z tobš, skarbie.|- Sara Tidwell. {27356}{27446}Zaraz przez to zwariuję. {27846}{27964}"Brat... Wrona... Dół". {27974}{28069}Chodzi o kolację z Sidem? {28381}{28491}Czeć, Sid. To ja, Mike.|Oddzwoń, gdy to odbierzesz. {28494}{28588}Chcę cię o co zapytać.|Do usłyszenia. {29524}{29634}- Czeć Sid.|- Mikey, nie zdšżyłem odebrać, co jest? {29707}{29775}- Chodzi o Jo.|/- Wszystko gra? {29776}{29840}Długo się nie odzywałe.|Zaczynałem się martwić. {29841}{29977}/Nie, wszystko w porzšdku.|Naprawdę mi się tu podoba. {29984}{30100}Cieszę się, że mnie namówiłe.|Zmiana miejsca dobrze na mnie działa. {30101}{30240}/Super. Co tak sapiesz?|Dopiero co kogo zaliczyłe? {30273}{30392}- Nic z tych rzeczy.|- Nie chcesz, nie mów. {30404}{30475}Czemu dzwonisz? {30517}{30664}- Gdy byłe tu z Jo na kolacji...|/- Ta stara knajpa... {30670}{30729}- Warrington's?|- Zgadza się. {30730}{30815}Gdy byłe tam|albo w okolicy Dark Score, {30840}{30920}- kojarzysz z czym wronę?|- Wronę? {30921}{31018}/Może pojechałe|/w miejsce o takiej nazwie? {31078}{31140}Cokolwiek. {31141}{31247}/Wybacz, niczego sobie|/nie przypominam. {31335}{31423}- Nic się nie stało.|- A dlaczego pytasz? {31424}{31562}Taka drobnostka, nad którš pracuję|i o której nie mogę zapomnieć. {31575}{31665}To fantastycznie!|Bardzo się cieszę. {31666}{31773}/- Wybacz, że nie mogłem pomóc.|- Nie martw się, Sid. {31774}{31880}- Trzymaj się. Kocham cię.|- Do usłyszenia, Mikey. {31881}{31940}Trzymaj się. {32103}{32214}Witaj, zielona panienko.|Jak się dzi miewamy? {32388}{32472}Chcesz mi co powiedzieć? {34313}{34414}Kurwa cię opuciła,|prawda, Noonan? {34419}{34488}Zawsze lubiłem kurwy.|Prawda, Rogette? {34489}{34577}Tak, proszę pana.|Lubił pan, gdy znały swoje miejsce. {34578}{34652}Dobra z niej kurwa? {34653}{34789}Pewnie tak, skoro trzymała|mojego syna w przyczepie, {34807}{34898}- zanim go zabiła.|- Czego chcesz, Devore? {34899}{34979}Zależy panu|na pańskiej duszy? {34980}{35091}Boży motyl, uwięziony|w kokonie, jakim jest ciało, {35092}{35195}które pewnego dnia zgnije,|tak jak moje. {35235}{35358}- O czym ty gadasz?|- Dam ci szansę na ocalenie duszy. {35363}{35492}Wyjed stšd.|I to w tej chwili. {35502}{35686}- A kurwę i jej kurewkę zostaw mnie.|- Mówisz o swojej wnuczce! {35693}{35789}Nie cofnę się przed niczym. {35790}{35857}Jestecie bardziej walnięci,|niż mylałem. {35858}{35969}Na pewno chcesz być|jej bohaterem, Noonan? {35970}{36075}Po prostu|zejdcie mi z oczu. {36355}{36420}Zwariowała? {36524}{36615}Rogette zawsze miała|niezłš krzepę. {37017}{37159}Niech pan nie zapomina,|że opieka to odpowiedzialnoć. {38184}{38266}/Zostaw wiadomoć. {38267}{38337}/Dzwoniłem na komórkę,|/ale nie było nawet poczty. {38338}{38427}/Wysłałem ci trochę odbitek|/do "Człowieka w czerwonej koszuli". {38428}{38529}/I znów muszę przyznać,|/to chyba twoja najlepsza ksišżka. {38530}{38647}/Scribner też tak uważa.|/Pewnie dlatego postarali się z okładkš. {38648}{38711}Powinienem był wysłać im tę,|którš napisałem 15 lat temu. {38712}{38766}To by zmiotło ich z nóg. {38767}{38933}/Ale czas jest kluczowy,|/więc jak najszybciej dokończ poprawki. {38938}{39027}Nie ma sprawy, Marty.|Wszystko idzie zgodnie z planem. {39028}{39148}/Mam nadzieję, że wszystko gra.|/Pozdrów ode mnie... {39159}{39263}/Do zobaczenia, Mike.|/Jeszcze raz gratuluję. {39860}{39918}A czemu nie? {40313}{40380}"Brat... Wrona... Dół". {40665}{40733}Lewa... Strona... W dół... {40774}{40847}Lewa... Strona... W dół... {40903}{41027}Lewa... Strona... W dół... {41077}{41141}I proszę. {41231}{41287}Mam cię. {41311}{41382}Jo, Jo... {41403}{41500}Zawsze miała fioła|na punkcie krzyżówek. {41531}{41622}Mylałem, że ja większego.|I proszę. {41650}{41728}"Boo'ya Moon". {41806}{41878}Co to znaczy? {42123}{42193}Funkcjonariusz Footman. {42204}{42298}- Mam dla pana wiadomoć.|- Kolejnš grobę od starucha? {42299}{42382}Nie przynoszę żadnych grób.|I niech się pan cieszy. {42383}{42459}Wie pan, że pański szef|prawie mnie dzisiaj zabił? {42460}{42594}Jeli wstrzyma pan kroki prawne|i zostaw pana Devore w spokoju, {42603}{42693}to on obiecuje przestać próbować|zdobyć opiekę nad wnuczkš. {42694}{42751}- Jak to?|- Jeli się pan zgadza, {42752}{42843}proszę zadzwonić do Warrington's|i powiadomić pana Devore. {42866}{42910}- A gdzie jest haczyk?|- Nie ma żadnego. {42911}{43009}Pan Devore zawsze|dotrzymuje danego słowa. {43107}{43163}Super. {43406}{43508}/- Rogette Whitmore przy telefonie.|- Z tej strony Mike Noonan. {43509}{43582}/Miło pana słyszeć. {43606}{43658}Miło się pływało? {43659}{43759}Zdaje się, że pani|i pan Devore przegralicie. {43760}{438...
Amaisa