{352}{381}Co masz? {381}{432}Jeleń. Uciekł tędy. {434}{492}- Niech zgadnę. Nie trafiłe. |- Zamknij się! {494}{542}Rozdzielmy się. Tyłem do słońca. {542}{583}Złapiemy go w wšwozie. {655}{700}Jak się masz, złotko? {702}{746}Lepiej niż kiedykolwiek. {1647}{1724}Mylałam, że nie lubisz ziołowej herbaty. {1724}{1781}Cukier pomaga. {1781}{1858}Dlaczego pijesz co, czego nie lubisz? {1858}{1894}Próbuję nowych rzeczy. {1897}{1940}Tata mówił, że zmuszał się do picia piwa {1942}{1983}zanim je polubił. {1983}{2012}wietnie. {2012}{2048}Wyluzuj, mamo. {2050}{2103}Nie staram się polubić piwa. {2146}{2189}No więc... {2191}{2230}to był dobry pomysł. {2230}{2285}Chciałam tylko zobaczyć, jak się masz, {2287}{2342}wiesz, z tatš umawiajšcym się z twojš| szefowš i ze wszystkim. {2345}{2388}Wszystko dobrze ze mnš. {2390}{2438}Chciałabym, żeby ludzie przestali pytać. {2438}{2479}Ale dziękuję. Dziękuję. {2515}{2561}Może chciałaby co jutro robić? {2561}{2609}Mogłybymy pójć na zakupy. {2609}{2678}A, tak. {2678}{2721}Chętnie, {2724}{2752}wietnie. {2858}{2927}Może. A, nie chcesz tu być. {2927}{2968}Dzięki za podwiezienie mnie. {3086}{3143}- Muszę ić. |- Zadzwoń. {3184}{3208}Baw się dobrze. {3208}{3234}O, tak. {3395}{3465}Co? Mój samochód się zepsuł. Musiałem| prosić o podwiezienie. {3465}{3510}Masz przeršbane. {3625}{3692}Jak twoja kawa z Lacey? {3695}{3755}Nie zmieniaj tematu. {3757}{3812}To miłoć {3812}{3867}czy przygoda na jednš noc? {3867}{3922}Dżentelmen nigdy nie rozmawia o takich rzeczach. {3922}{3963}Bzdura. {3966}{4002}Wy faceci tylko o tym gadacie. {4002}{4038}Mylę, że mamy za dużo brudów {4040}{4095}w biurze, żeby jeszcze mnie dodawać. {4095}{4157}Nie wcišgniesz mnie w to. {4289}{4328}Na co polowali? {4330}{4373}Na jelenie, tak sšdzę. {4373}{4421}Nazywa się Julie Loeb. {4421}{4457}Sprawdziłem jš w drodze tutaj. {4457}{4522}Jest nowš żonš Martina Loeba. {4524}{4572}Multimilioner. Ma dwoje dzieci z poprzedniego małżeństwa. {4575}{4651}I pewnie to oni tam stojš. {4651}{4692}Dziękuję. {4695}{4721}Nazwisko? {4721}{4762}Przyjemne rodzinne wyjcie. {4762}{4824}Wyglšda, jakby przeszła na wylot. {4824}{4886}Z nacięć i otarć wnioskuję, {4889}{4932}że się przewróciła. {4932}{4980}Została trafiona, stojšc tam. {5011}{5059}Nie ma mowy, żeby wywnioskować trajektorię| z kuli poza ciałem {5061}{5112}i znaleć tu samš kulę... {5114}{5174}Nie jestem pewna, że to kula jš zabiła. {5174}{5217}O, prawie mnie nabrała. {5220}{5277}Założę się, że to upadek. {5356}{5416}Przynajmniej to była szybka mierć. {5500}{5536}Ja... {5536}{5591}Nie wiem co się stało. {5591}{5656}Strzelałem do jelenia. Wszyscy to robilimy. {5656}{5692}O, Boże. Julie... {5694}{5747}I nikt nie widział nikogo, {5749}{5785}kiedy strzelałe? {5788}{5848}Rozejrzyj się, detektywie. Lasy sš gęste. {5848}{5905}Ale nie sš pokryte pomarańczowymi odblaskami, prawda? {5908}{5968}Szlimy na wschód majšc słońce za plecami. {5968}{6013}Julie wiedziała wystarczajšco dużo, by| nie wchodzić nikomu na celownik. {6016}{6059}I tak nie zmieniam zdania. {6059}{6083}Jakiego zdania? {6083}{6133}Kto z was zastrzeli jš celowo. {6135}{6198}Subtelna jak zwykle. {6198}{6248}To był wypadek. Jak możesz... {6248}{6291}Jak w ogóle możesz sugerować takš możliwoć? {6294}{6351}Skšd się wzięło to zadrapanie na twojej szyi? {6351}{6385}Nie... {6385}{6421}Nie wiem. {6423}{6469}Spróbuj przejć parę mil po zarolach. {6471}{6526}Zobaczysz, ile będziesz miał zadrapań. {6526}{6584}Hmm... A jednak {6584}{6632}wyglšda na to, że to twoje jedyne. {6740}{6807}Będziemy w kontakcie. {6879}{6927}Jeli upuci chusteczkę, chcę jš. {6929}{6963}I mylisz, że co znajdziesz? {6965}{7013}Nie wiem. Dlatego potrzebuję twojej pomocy. {7013}{7061}Miło słyszeć, że potrzebujesz mojej pomocy. {7063}{7099}Ja tak powiedziałam? {7176}{7217}Był taki jeden raz, kiedy potrzebowała mnie, {7217}{7258}by odcišgnšć kobietę od jej brutalnego chłopaka, {7258}{7296}tak, by mogła z niš porozmawiać na osobnoci. {7298}{7344}I pamiętasz, jak mnie zacišgnęła {7344}{7411}do klubu swojej mamy na bal? {7445}{7502}Nie wspominajšc twojej cišgłej potrzeby| wsparcia moralnego {7502}{7540}za każdym razem, gdy czujesz się winna {7540}{7600}zaniedbania Lacey. {7603}{7687}Przesadziłem? {7687}{7759}Dzień dobry. Przeszkadzam? {7761}{7795}Nie. {7797}{7845}Peter włanie wychodził. {7936}{7979}Więc wszystko w porzšdku między nami? {7979}{8018}- Słucham?|- Z Lacey. {8018}{8054}Chcę być dobrze zrozumiana. {8056}{8099}Umawiam się z Toddem. To wszystko. {8099}{8142}Nie próbuję cię w żaden sposób zastšpić. {8142}{8193}Między mnš a Lacey jest wszystko w porzšdku. Dziękuję. {8195}{8241}Wiec między nami wszystko w porzšdku? {8241}{8305}Zdefiniuj "w porzšdku". {8305}{8356}Przepraszam, doktor Murphy. Kto dzwoni. {8358}{8396}Biuro burmistrza. {8399}{8440}Dziękuję. {8588}{8629}Pobrałe już krew z uda do toksykologii? {8629}{8658}Tak. {8660}{8706}W zwišzku z tym komentarzem o zaniedbaniu Lacey, {8706}{8739}ja tylko... {8739}{8818}Ma drobne rany i otarcia od upadku. {8818}{8866}Chciałem tylko powiedzieć, że czasami {8866}{8907}jeste tak uparta przy tym, jak powinno być| z Lacey {8907}{8955}zamiast po prostu pozwolić sytuacji się rozwijać. {8955}{8989}Zrobiła sobie paznokcie. {8989}{9022}Spodziewałem się zobaczyć manicure u żony| na pokaz. {9025}{9082}Masz zamiar ze mnš rozmawiać? {9120}{9164}Potrzebuję cię, Peter, okej? {9164}{9221}Czasami tylko chciałabym, żeby tak nie było. {9224}{9298}Zrób zdjęcie jej prawego palca serdecznego. {9300}{9351}Paznokieć jest uszkodzony. {9351}{9413}I widzę jaki barwnik czy farbę {9413}{9447}na jej łokciu. {9483}{9526}Oskarżyła Martina Loeba o zastrzelenie żony? {9526}{9576}Kto jš zabił. {9576}{9648}To zabójstwo, dopóki nie udowodnimy, że| jest inaczej? {9650}{9693}Nie kiedy chodzi o Martina Loeba, przyjaciela burmistrza {9693}{9734}i głównego sponsora jego kampanii. {9734}{9818}Nieprzypadkowo, zgadnij z kim włanie skończyłam| rozmawiać. {9818}{9859}Następnym razem będę delikatniejsza. {9861}{9897}Nie, nie będziesz. Nie zajmujesz się tš sprawš. {9897}{9962}Sama się niš zajmę. {9964}{10056}Przypomnij mi raz jeszcze, jak to nie próbujesz| zajšć mojego miejsca. {10250}{10346}Body of Proof 2x02 |- Hunting Party (Polowanie) {10348}{10444}angielskie napisy: atrn97g dla www.addic7ed.com,| tłumaczenie: exception {10492}{10545}Martin Loeb dzwoni do burmistrza, {10545}{10633}a ja jestem zwolniona z tej sprawy, a Kate| na to pozwala? {10633}{10669}Kto by pomylał, że jednym z plusów bogactwa {10669}{10700}jest możliwoć wybierania {10700}{10748}swojego własnego, podlizujšcego się koronera?! {10748}{10816}Megan, Julie nie była z bogatej rodziny, okej? {10816}{10859}- Nie mówię, że tak.|- Wiem, co mówisz, {10859}{10899}i jestem całkowicie poważna. Julie nie była| żonš na pokaz. {10899}{10943}Jest stypendystkš z Upper Darby. {10943}{10988}Ona i Martin poznali się parę lat temu, {10991}{11031}ale ona nie chciała się angażować w zwišzek| z żonatym mężczyznš. {11031}{11065}Nie zaczęli się nawet spotykać {11067}{11115}przed jego rozwodem z pierwszš żonš. {11115}{11146}Super. Więc jest kobietš z zasadami. {11146}{11190}Naturalnie, to ona dostaje kulkę w łeb. {11230}{11286}Peter, chodmy. Wracamy do prosektorium. {11288}{11312}Słucham? {11312}{11338}Wiesz tak samo dobrze jak ja, {11341}{11386}że prowadzšcy dochodzenie zostaje z ciałem. {11386}{11456}Czy mi się wydaje, czy wy się o mnie kłócicie? {11456}{11516}Możesz go sobie wzišć. {11604}{11662}Koniecznie zapytaj go o dzisiejszš przygodę na jednš noc. {12050}{12096}Małe porady... {12098}{12151}Transport wymaga dodatkowego kierowcy. {12153}{12201}Znasz kogo? {12201}{12249}- Znam masę ludzi, którzy potrafiš prowadzić.|- Dlaczego w ogóle cię zapytałem? {12252}{12307}Powiedz mi, jakie sš wymagania do tej pracy. {12309}{12355}Wczeniejsze dowiadczenie w zabieraniu| i rozładowywaniu ciał. {12357}{12403}Potrzeba szczególnej osobowoci. {12403}{12451}Skšd wzišć wczeniejsze dowiadczenie {12451}{12491}- w zabieraniu i rozładowywaniu ciał?|- To dowód {12491}{12575}- z sekcji Julie Loeb?|- Tak, idš na dalsze badania. {12575}{12609}Przepisz proszę oba. {12609}{12640}Mylałem, że nie zajmujesz się tš sprawš. {12640}{12676}Zajmuję się tš sprawš {12679}{12719}dopóki nie dowiem się, kto zabił tę kobietę. {12722}{12748}Okej. {12748}{12779}Okej. {12779}{12839}Sprawdzę wyniki jej toksykologii. {12892}{12940}Jestem tylko twoim sługusem, prawda? {12940}{12983}Przestań udawać, że tego nie lubisz. {13019}{13055}Przygoda na jednš noc? {13055}{13124}To tylko zagrywki Megan. {13124}{13177}Słuchaj, rozumiesz, że to, że wzięłam| tę sprawę {13180}{13232}nie ma nic wspólnego z tym, że umawiam się| z Toddem? {13232}{13273}Nie mylałem, że tak jest. {13273}{13355}Ale sšdzisz, że nie powinnam się umawiać| z Toddem. {13355}{13386}Mam 3 siostry, okej? {13388}{13422}Nie ma opcji, żebym dał się wcišgnšć {13424}{13455}w tę walkę. {13455}{13520}Kto mówił o jakiej walce? {13522}{13566}To jest nasz problem. {13566}{13614}Tu Julie została zastrzelona. {13614}{13702}A tu stał każdy z was w tamtej chwili. {13702}{13748}Zgodnie z tym, żaden z was {13748}{13796}nie miał Julie na linii strzału. {13796}{13863}Więc albo był inny strzelec, {13865}{13923}którego nikt nie widział i który nie zostawił| ladu, {13923}{13985}albo kto z was kłamie. {13985}{14055}Przyszlimy tu dzisiaj z grzecznoci. {14057}{14100}Pomimo tego, jak zostawlimy potraktowani| dzisiaj rano, {14100}{14158}a teraz oskarżacie nas o kłamstwo? {14158}{14206}Co ona tu robi? {14206}{14247}Czego dotyczyła ta walka, panie Loeb? {14247}{14280}Nie powinna zajmować się tš sprawš. {14280}{14330}Doktor Hunt, lepiej tego nie rób. {...
SERIALE--CHOMIKUJ