Body of Proof S02E02 HDTV.XviD-LOL.txt

(40 KB) Pobierz
{352}{381}Co masz?
{381}{432}Jeleń. Uciekł tędy.
{434}{492}- Niech zgadnę. Nie trafiłe. |- Zamknij się!
{494}{542}Rozdzielmy się. Tyłem do słońca.
{542}{583}Złapiemy go w wšwozie.
{655}{700}Jak się masz, złotko?
{702}{746}Lepiej niż kiedykolwiek.
{1647}{1724}Mylałam, że nie lubisz ziołowej herbaty.
{1724}{1781}Cukier pomaga.
{1781}{1858}Dlaczego pijesz co, czego nie lubisz?
{1858}{1894}Próbuję nowych rzeczy.
{1897}{1940}Tata mówił, że zmuszał się do picia piwa
{1942}{1983}zanim je polubił.
{1983}{2012}wietnie.
{2012}{2048}Wyluzuj, mamo.
{2050}{2103}Nie staram się polubić piwa.
{2146}{2189}No więc...
{2191}{2230}to był dobry pomysł.
{2230}{2285}Chciałam tylko zobaczyć, jak się masz,
{2287}{2342}wiesz, z tatš umawiajšcym się z twojš| szefowš i ze wszystkim.
{2345}{2388}Wszystko dobrze ze mnš.
{2390}{2438}Chciałabym, żeby ludzie przestali pytać.
{2438}{2479}Ale dziękuję. Dziękuję.
{2515}{2561}Może chciałaby co jutro robić?
{2561}{2609}Mogłybymy pójć na zakupy.
{2609}{2678}A, tak.
{2678}{2721}Chętnie,
{2724}{2752}wietnie.
{2858}{2927}Może. A, nie chcesz tu być.
{2927}{2968}Dzięki za podwiezienie mnie.
{3086}{3143}- Muszę ić. |- Zadzwoń.
{3184}{3208}Baw się dobrze.
{3208}{3234}O, tak.
{3395}{3465}Co? Mój samochód się zepsuł. Musiałem| prosić o podwiezienie.
{3465}{3510}Masz przeršbane.
{3625}{3692}Jak twoja kawa z Lacey?
{3695}{3755}Nie zmieniaj tematu.
{3757}{3812}To miłoć
{3812}{3867}czy przygoda na jednš noc?
{3867}{3922}Dżentelmen nigdy nie rozmawia o takich rzeczach.
{3922}{3963}Bzdura.
{3966}{4002}Wy faceci tylko o tym gadacie.
{4002}{4038}Mylę, że mamy za dużo brudów
{4040}{4095}w biurze, żeby jeszcze mnie dodawać.
{4095}{4157}Nie wcišgniesz mnie w to.
{4289}{4328}Na co polowali?
{4330}{4373}Na jelenie, tak sšdzę.
{4373}{4421}Nazywa się Julie Loeb.
{4421}{4457}Sprawdziłem jš w drodze tutaj.
{4457}{4522}Jest nowš żonš Martina Loeba.
{4524}{4572}Multimilioner. Ma dwoje dzieci z poprzedniego małżeństwa.
{4575}{4651}I pewnie to oni tam stojš.
{4651}{4692}Dziękuję.
{4695}{4721}Nazwisko?
{4721}{4762}Przyjemne rodzinne wyjcie.
{4762}{4824}Wyglšda, jakby przeszła na wylot.
{4824}{4886}Z nacięć i otarć wnioskuję,
{4889}{4932}że się przewróciła.
{4932}{4980}Została trafiona, stojšc tam.
{5011}{5059}Nie ma mowy, żeby wywnioskować trajektorię| z kuli poza ciałem
{5061}{5112}i znaleć tu samš kulę...
{5114}{5174}Nie jestem pewna, że to kula jš zabiła.
{5174}{5217}O, prawie mnie nabrała.
{5220}{5277}Założę się, że to upadek.
{5356}{5416}Przynajmniej to była szybka mierć.
{5500}{5536}Ja...
{5536}{5591}Nie wiem co się stało.
{5591}{5656}Strzelałem do jelenia. Wszyscy to robilimy.
{5656}{5692}O, Boże. Julie...
{5694}{5747}I nikt nie widział nikogo,
{5749}{5785}kiedy strzelałe?
{5788}{5848}Rozejrzyj się, detektywie. Lasy sš gęste.
{5848}{5905}Ale nie sš pokryte pomarańczowymi odblaskami, prawda?
{5908}{5968}Szlimy na wschód majšc słońce za plecami.
{5968}{6013}Julie wiedziała wystarczajšco dużo, by| nie wchodzić nikomu na celownik.
{6016}{6059}I tak nie zmieniam zdania.
{6059}{6083}Jakiego zdania?
{6083}{6133}Kto z was zastrzeli jš celowo.
{6135}{6198}Subtelna jak zwykle.
{6198}{6248}To był wypadek. Jak możesz...
{6248}{6291}Jak w ogóle możesz sugerować takš możliwoć?
{6294}{6351}Skšd się wzięło to zadrapanie na twojej szyi?
{6351}{6385}Nie...
{6385}{6421}Nie wiem.
{6423}{6469}Spróbuj przejć parę mil po zarolach.
{6471}{6526}Zobaczysz, ile będziesz miał zadrapań.
{6526}{6584}Hmm... A jednak
{6584}{6632}wyglšda na to, że to twoje jedyne.
{6740}{6807}Będziemy w kontakcie.
{6879}{6927}Jeli upuci chusteczkę, chcę jš.
{6929}{6963}I mylisz, że co znajdziesz?
{6965}{7013}Nie wiem. Dlatego potrzebuję twojej pomocy.
{7013}{7061}Miło słyszeć, że potrzebujesz mojej pomocy.
{7063}{7099}Ja tak powiedziałam?
{7176}{7217}Był taki jeden raz, kiedy potrzebowała mnie,
{7217}{7258}by odcišgnšć kobietę od jej brutalnego chłopaka,
{7258}{7296}tak, by mogła z niš porozmawiać na osobnoci.
{7298}{7344}I pamiętasz, jak mnie zacišgnęła
{7344}{7411}do klubu swojej mamy na bal?
{7445}{7502}Nie wspominajšc twojej cišgłej potrzeby| wsparcia moralnego
{7502}{7540}za każdym razem, gdy czujesz się winna
{7540}{7600}zaniedbania Lacey.
{7603}{7687}Przesadziłem?
{7687}{7759}Dzień dobry. Przeszkadzam?
{7761}{7795}Nie.
{7797}{7845}Peter włanie wychodził.
{7936}{7979}Więc wszystko w porzšdku między nami?
{7979}{8018}- Słucham?|- Z Lacey.
{8018}{8054}Chcę być dobrze zrozumiana.
{8056}{8099}Umawiam się z Toddem. To wszystko.
{8099}{8142}Nie próbuję cię w żaden sposób zastšpić.
{8142}{8193}Między mnš a Lacey jest wszystko w porzšdku. Dziękuję.
{8195}{8241}Wiec między nami wszystko w porzšdku?
{8241}{8305}Zdefiniuj "w porzšdku".
{8305}{8356}Przepraszam, doktor Murphy. Kto dzwoni.
{8358}{8396}Biuro burmistrza.
{8399}{8440}Dziękuję.
{8588}{8629}Pobrałe już krew z uda do toksykologii?
{8629}{8658}Tak.
{8660}{8706}W zwišzku z tym komentarzem o zaniedbaniu Lacey,
{8706}{8739}ja tylko...
{8739}{8818}Ma drobne rany i otarcia od upadku.
{8818}{8866}Chciałem tylko powiedzieć, że czasami
{8866}{8907}jeste tak uparta przy tym, jak powinno być| z Lacey
{8907}{8955}zamiast po prostu pozwolić sytuacji się rozwijać.
{8955}{8989}Zrobiła sobie paznokcie.
{8989}{9022}Spodziewałem się zobaczyć manicure u żony| na pokaz.
{9025}{9082}Masz zamiar ze mnš rozmawiać?
{9120}{9164}Potrzebuję cię, Peter, okej?
{9164}{9221}Czasami tylko chciałabym, żeby tak nie było.
{9224}{9298}Zrób zdjęcie jej prawego palca serdecznego.
{9300}{9351}Paznokieć jest uszkodzony.
{9351}{9413}I widzę jaki barwnik czy farbę
{9413}{9447}na jej łokciu.
{9483}{9526}Oskarżyła Martina Loeba o zastrzelenie żony?
{9526}{9576}Kto jš zabił.
{9576}{9648}To zabójstwo, dopóki nie udowodnimy, że| jest inaczej?
{9650}{9693}Nie kiedy chodzi o Martina Loeba, przyjaciela burmistrza
{9693}{9734}i głównego sponsora jego kampanii.
{9734}{9818}Nieprzypadkowo, zgadnij z kim włanie skończyłam| rozmawiać.
{9818}{9859}Następnym razem będę delikatniejsza.
{9861}{9897}Nie, nie będziesz. Nie zajmujesz się tš sprawš.
{9897}{9962}Sama się niš zajmę.
{9964}{10056}Przypomnij mi raz jeszcze, jak to nie próbujesz| zajšć mojego miejsca.
{10250}{10346}Body of Proof 2x02 |- Hunting Party (Polowanie)
{10348}{10444}angielskie napisy: atrn97g dla www.addic7ed.com,| tłumaczenie: exception
{10492}{10545}Martin Loeb dzwoni do burmistrza,
{10545}{10633}a ja jestem zwolniona z tej sprawy, a Kate| na to pozwala?
{10633}{10669}Kto by pomylał, że jednym z plusów bogactwa
{10669}{10700}jest możliwoć wybierania
{10700}{10748}swojego własnego, podlizujšcego się koronera?!
{10748}{10816}Megan, Julie nie była z bogatej rodziny, okej?
{10816}{10859}- Nie mówię, że tak.|- Wiem, co mówisz,
{10859}{10899}i jestem całkowicie poważna. Julie nie była| żonš na pokaz.
{10899}{10943}Jest stypendystkš z Upper Darby.
{10943}{10988}Ona i Martin poznali się parę lat temu,
{10991}{11031}ale ona nie chciała się angażować w zwišzek| z żonatym mężczyznš.
{11031}{11065}Nie zaczęli się nawet spotykać
{11067}{11115}przed jego rozwodem z pierwszš żonš.
{11115}{11146}Super. Więc jest kobietš z zasadami.
{11146}{11190}Naturalnie, to ona dostaje kulkę w łeb.
{11230}{11286}Peter, chodmy. Wracamy do prosektorium.
{11288}{11312}Słucham?
{11312}{11338}Wiesz tak samo dobrze jak ja,
{11341}{11386}że prowadzšcy dochodzenie zostaje z ciałem.
{11386}{11456}Czy mi się wydaje, czy wy się o mnie kłócicie?
{11456}{11516}Możesz go sobie wzišć.
{11604}{11662}Koniecznie zapytaj go o dzisiejszš przygodę na jednš noc.
{12050}{12096}Małe porady...
{12098}{12151}Transport wymaga dodatkowego kierowcy.
{12153}{12201}Znasz kogo?
{12201}{12249}- Znam masę ludzi, którzy potrafiš prowadzić.|- Dlaczego w ogóle cię zapytałem?
{12252}{12307}Powiedz mi, jakie sš wymagania do tej pracy.
{12309}{12355}Wczeniejsze dowiadczenie w zabieraniu| i rozładowywaniu ciał.
{12357}{12403}Potrzeba szczególnej osobowoci.
{12403}{12451}Skšd wzišć wczeniejsze dowiadczenie
{12451}{12491}- w zabieraniu i rozładowywaniu ciał?|- To dowód
{12491}{12575}- z sekcji Julie Loeb?|- Tak, idš na dalsze badania.
{12575}{12609}Przepisz proszę oba.
{12609}{12640}Mylałem, że nie zajmujesz się tš sprawš.
{12640}{12676}Zajmuję się tš sprawš
{12679}{12719}dopóki nie dowiem się, kto zabił tę kobietę.
{12722}{12748}Okej.
{12748}{12779}Okej.
{12779}{12839}Sprawdzę wyniki jej toksykologii.
{12892}{12940}Jestem tylko twoim sługusem, prawda?
{12940}{12983}Przestań udawać, że tego nie lubisz.
{13019}{13055}Przygoda na jednš noc?
{13055}{13124}To tylko zagrywki Megan.
{13124}{13177}Słuchaj, rozumiesz, że to, że wzięłam| tę sprawę
{13180}{13232}nie ma nic wspólnego z tym, że umawiam się| z Toddem?
{13232}{13273}Nie mylałem, że tak jest.
{13273}{13355}Ale sšdzisz, że nie powinnam się umawiać| z Toddem.
{13355}{13386}Mam 3 siostry, okej?
{13388}{13422}Nie ma opcji, żebym dał się wcišgnšć
{13424}{13455}w tę walkę.
{13455}{13520}Kto mówił o jakiej walce?
{13522}{13566}To jest nasz problem.
{13566}{13614}Tu Julie została zastrzelona.
{13614}{13702}A tu stał każdy z was w tamtej chwili.
{13702}{13748}Zgodnie z tym, żaden z was
{13748}{13796}nie miał Julie na linii strzału.
{13796}{13863}Więc albo był inny strzelec,
{13865}{13923}którego nikt nie widział i który nie zostawił| ladu,
{13923}{13985}albo kto z was kłamie.
{13985}{14055}Przyszlimy tu dzisiaj z grzecznoci.
{14057}{14100}Pomimo tego, jak zostawlimy potraktowani| dzisiaj rano,
{14100}{14158}a teraz oskarżacie nas o kłamstwo?
{14158}{14206}Co ona tu robi?
{14206}{14247}Czego dotyczyła ta walka, panie Loeb?
{14247}{14280}Nie powinna zajmować się tš sprawš.
{14280}{14330}Doktor Hunt, lepiej tego nie rób.
{...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin