{448}{529}- Zaraz będę, Lauren.|Jestem w drodze. {531}{565}- Dobry. {567}{604}- Czeć. {606}{647}- Co się dzieje? {648}{736}- Dzisiaj jest odczytanie testamentu. {738}{784}Testamentu mojego ojca..|- Poważna sprawa. {785}{846}- Niezupełnie.|To znaczy... {848}{950}...nie dla mnie. {952}{1004}- Tak. W porzšdku,|daj mi chwilę Leo, ok? {1005}{1031}Już jadę. {1032}{1068}- Wyglšda poważnie. {1069}{1144}- Jak dla mnie to {1145}{1223}okazja na nowy poczštek. {1224}{1259}- Kawy? {1260}{1298}- Kawy?|Spójrz na siebie. {1300}{1359}Nie, dzięki.|Mój asystent mi zrobi. {1360}{1392}to znaczy, |mam taka nadzieję. {1393}{1454}Tak.|- Będę tutaj. {1595}{1625}- Spencer, już jadę. {1627}{1675}- Dobrze się czujesz|dzisiejszego ranka? {1676}{1716}- Dobrze.|No wiesz, po prostu {1717}{1752}czekam, żeby |jako ruszyć dalej, {1753}{1793}Żeby mieć już to za sobš. {1795}{1845}- Jeli tu dotrzesz|to tak się stanie. {1847}{1885}- Dlatego tata chciał żeby to ty|był wykonawcš testamentu. {1887}{1914}Jeste taki logiczny. {1916}{1951}- I wiedział, że ty |nigdy by taka nie była. {1952}{2012}- Tak, to też.|Do zobaczenia. {2278}{2323}- Raymond? {2324}{2371}Raymond? {2372}{2431}Widziałe mojego asystenta?|- On... {2432}{2504}- On|- Raymond. {2506}{2558}- Miło się rozmawiało. {2560}{2644}- Raymond, nie dostałam mojej|porannej odprawy. {2645}{2712}Gdzie mój zszywacz?|- Nie wiem. {2778}{2804}- Zwalniam cię. {2806}{2858}- Że co? {2860}{2892}- Zwalniam cię.|- Dlaczego? {2894}{2944}Nie wzišłem |twojego zszywacza. {2945}{3016}- Cóż, spóniłe się cztery razy|w cišgu ostatnich dziewięciu dni. {3017}{3060}Zostawiłe czystš kartkę|w zestawieniach {3061}{3093}które poszły do klienta,|i wiesz co? {3095}{3125}Nawet jeli nie zabrałe |mojego zszywacza, {3127}{3166}najwidoczniej nie byłe w stanie|zapobiec jego zniknięciu. {3168}{3219}Więc, do widzenia, Raymond. {3295}{3335}Gdzie jest Kate? {3336}{3385}- Zaraz tu będzie.|Włanie z niš rozmawiałem. {3446}{3470}Znalazłem Raymonda. {3472}{3525}- Zwolniłam Raymonda. {3527}{3600}- Szczęciarz z niego. {3712}{3807} {3808}{3848}- Zaraz będę Leo. {3850}{3889}- Nie mam nic przeciwko, {3891}{3923}dlatego mam ciasto z owocami dla Lauren {3924}{3999}a dla ciebie czarno-białe ciasteczko. {4000}{4054}- W takim razie|na serio już jadę. {4056}{4116}Będę za pięć minut. {4117}{4160}Wšchasz swojš kawę. {4162}{4204}- Ma niesamowity zapach. {4205}{4240}Ta kawa zmieni twoje życie. {4242}{4272}- Tylko jeli jš wypijesz. {4364}{4391}- Justin, czeć. {4392}{4427}- Jeste zajęta?|- Jestem w drodze {4428}{4457}na odczytanie testamentu taty,|i jestem spóniona, {4459}{4490}i Spencer i Lauren|pomylš {4492}{4519}że zależy mi na testamencie, {4520}{4549}co nie jest prawdš, {4551}{4583}bo w zasadzie |ten testament mnie nie interesuje. {4584}{4623}To znaczy, tak długo aż Lauren nie dostanie zbyt wiele {4624}{4671}albo w ogóle nic,|ale wiesz co? {4672}{4718}Niech sobie to wemie, bo mi nawet na tym nie zależy. {4720}{4752}To znaczy...|- Kate. {4754}{4784}- Boże, nie wiem, to jest... {4786}{4847}- Kate!|- Testament to ostatecznoć. {4848}{4890}- Słuchaj,|sprawa Steve'a Jenks'a. {4892}{4936}- Trafiła dzisiaj do sšdu, prawda? {4937}{4966}- Nie. |Odroczyli jš o 48 godzin {4968}{5002}bo chcš spróbować mediacji. {5004}{5049}- wietnie. Tak będzie lepiej dla niego. {5051}{5099}- I dla miasta.|- Tak, to znaczy {5100}{5152}był w więzieniu przez 22 lata,|i był niewinny. {5153}{5196}Ta sprawa trafia do sšdu,|to katastrofa w relacjach publicznych. {5198}{5276}- Nie dostała mojego e-maila. {5277}{5345}Czy to ten o... {5409}{5442}O mało nie potršciłe|tego faceta na rowerze {5444}{5473}bo wšchałe kawę. {5475}{5515}- Nie sšdzę. {5516}{5546}- Sekunda.|Wiesz co? {5548}{5576}Zatrzymaj się,|dobrze? {5577}{5623}Pójdę pieszo. {5624}{5670}Moje biuro jest za rogiem. {5672}{5705}- Wysiadaj. {5730}{5753}- Oddzwonię do ciebie. {5755}{5781}- Mogłe mnie zabić! {5783}{5840}- Zwariowałe?|- Zabieraj łapy! {5961}{6002}Hej, nie! {6004}{6049}- Chciałe mnie uderzyć!|- Nie! Stop! Przestańcie! {6094}{6125}- Ty|nawet go nie widziałe! {6127}{6168}- Tak, wiem.|Schyliłem się na sekundę {6170}{6200}po kawę,|a ten goć {6202}{6243}- Piłe kawę {6244}{6284}jadšc na rowerze? {6285}{6319}- Kupiłem jš na Mission District. {6320}{6345}Ręcznie parzona. {6347}{6372}- Nawet nie zwracał uwagi... {6407}{6456}Ty wšchałe swojš kawę. {6457}{6508}Ok, dajcie mi je... {6510}{6540}kawy, no dalej. {6542}{6603}Jestem zajęta. |Ruszać się. {6604}{6704}Mój Boże, teraz się awanturujesz,|prowadzisz brawurowo. {6705}{6736}O mało go nie zabiłe. {6737}{6775}O mało nie zostałe zabity. {6776}{6827}Teraz chcecie się zabić nawzajem.|Za co? {6828}{6872}Za kawę? {6873}{6947}Dajcie spokój, tak? {6948}{7006}A teraz ruszajcie... {7008}{7054}Z powrotem na miejsca. {7056}{7114}Pomylcie o przyzwoitym niadaniu {7116}{7148}kiedy rano się obudzicie. {7150}{7203}Wtedy nie będziecie tak |potrzebowali tyle kawy {7204}{7233}żeby funkcjonować. {7235}{7273}Zjedzcie jajka, dobra? {7275}{7312}To zdecydowanie lepsze|na poczštek dnia. {7313}{7377}Albo wiecie co? {7379}{7411}Jaki owoc.|- Tak. {7412}{7477}- Banany sš wietne. {7582}{7648}- To niedorzeczne. {7649}{7706}- Lauren...|- Przełóżmy to. {7708}{7740}- Proszę, możesz poczekać? {7741}{7808}- Jej czas nie jest droższy|niż mój, Spencer. {7809}{7915}W zasadzie,|jest wart dużo mniej. {7916}{7968}- Włanie przechodzi przez ulicę. {7970}{8046}- Możemy to zakończyć...|Dzisiaj. {8218}{8304}- Bardzo przepraszam|że nie oddzwoniłam. {8305}{8332}- Czytała mojego e-maila? {8333}{8396}- A jest o kolejnej nocy? {8397}{8474}- Przydzielono cię|do mediacji Steve'a Jenks'a... {8476}{8501}Z jego prawnikiem|i prawnikiem {8503}{8532}z biura generalnego adwokata. {8533}{8588}- Dzi rano?|- Mam wzišć kogo innego? {8590}{8631}To duża sprawa.|Potrzebuję najlepszego. {8728}{8758}- Taxi! {8910}{8960}- Tak, będziemy musieli|to przełożyć. {9693}{9758}- Czy Steve Jenks nie pochodzi|z patologicznej rodziny? {9760}{9854}I spędził swoje dzieciństwo|grajšc w piłkę {9856}{9909}na pustej działce za Tommy's Market. {10110}{10151}- Ty gnoju! {10153}{10188}Co ty sobie wyobrażasz? {10189}{10235}- Cofnij się!|- Nie. {10237}{10285}- Kradzież stała się morderstwem. {10440}{10482}- Hej, przestań!|Hej ty! {10517}{10545}O kurde. {10657}{10724}- Dzieciak z broniš wszedł|do rodzinnego sklepu spożywczego, {10725}{10782}zabrał wszystkie pienišdze |z kasy i uciekł, proste. {10784}{10826}- Aż właciciel dostał zawału|i zmarł. {10828}{10858}- Dokładnie. {10860}{10902}Naoczny wiadek zidentyfikował|18-letniego Steve'a Jenks'a. {10904}{10957}Jako tego |co posiadał broń. {10958}{11015}I spędził 22 lata |w więzieniu. {11017}{11105}- Został oczyszczony z zarzutów|na podstawie badań DNA {11107}{11155}i przyznaniu się |rzeczywistego złodzieja. {11190}{11240}- Ten facet zdecydowanie zasługuje|na rekompensatę. {11241}{11293}- Racja.|Więc załatw tę sprawę. {11294}{11323}Będzie mógł żyć dalej. {11325}{11360}Dodatkowo, proces sšdowy |będzie się dłużył {11361}{11397}i będzie kosztowny. {11398}{11458}- Nie wspomnę o kompromitacji|biura prokuratora generalnego. {11460}{11510}To było czysto niestosowne. {11512}{11545}To było zatajenie informacji. {11546}{11574}- To nie była moja |sprawa, prawda? {11576}{11604}- Nie powiedziałam, |że była twoja. {11605}{11629}- To co chcesz powiedzieć? {11631}{11669}- Że obie strony majš powód {11670}{11697}żeby nie ić z tym do sšdu. {11698}{11736}- Dokładnie. Obie strony. {11737}{11779}- Włanie. |Więc dlaczego tak się denerwujesz? {11781}{11814}Dlaczego się przed tym bronisz? {11816}{11841}Chodzi ci o kolejnš noc? {11843}{11870}- Kate, dałem ci tę sprawę. {11872}{11901}Sš też inni mediatorzy. {11902}{11953}- Tak, ale nikt |nie tak dobry, prawda? {11954}{11991}- Nie jestem zły. {11993}{12033}- W porzšdku, |więc o co chodzi? {12034}{12091}- Chodzi o to, że wsadzam do więzienia |złych ludzi każdego dnia, ok? {12093}{12128}O większoci nawet nie słyszała. {12129}{12165}Nikt nie słyszał. {12166}{12201}I pewnego razu |zdarza się co takiego. {12203}{12229}To błšd.|To tragiczne. {12230}{12265}I prasa to wychwytuje, {12267}{12301}i nagle moje biuro,|ludzie jak ja. {12303}{12337}Jestemy tymi złymi. {12338}{12373}- Ale taka jest prasa. {12374}{12449}Ty znasz prawdę,|i tylko to się liczy. {12451}{12491}- Po prostu trzymaj tę sprawę|z dala od sšdu, {12493}{12555}dla dobra wszystkich, ok? {12557}{12588}Będš tu za pół godziny. {12761}{12805}- Panie Snider, czy kiedykolwiek |zażywał pan leki na receptę? {12806}{12841}- To pytanie już padło|i odpowied również. {12897}{12949}Rano, 5 sierpnia {12951}{12988}miał pan upoledzonš zdolnoć {12990}{13019}do podejmowania decyzji|ponieważ wzišł pan {13021}{13074}leki na receptę.|- Było. {13076}{13119}- Panie Snider,|czy ma pan receptę... {13121}{13155}- Było. {13157}{13192}- O co panu chodzi,|panie Collins? {13193}{13232}- Marnuje pani mój.|- Nie ja utrudniam... {13233}{13292}- Zadajšc mojemu klientowi pytania|na które już odpowiedział, {13293}{13350}co dokładnie oznacza,|że już je usłyszał. {13352}{13384}- Jak to możliwe, {13385}{13423}skoro zeznania |zaczęły się dzi rano. {13425}{13483}- Przez Teddy'ego.|- Teddy'ego? {13485}{13520}- Znasz go, prawda? {13521}{13587}- Przejmuję wszystkie |sprawy Teddy'ego... {13589}{13629}- Gratuluję. {13631}{13680}- ...więc niektóre pytania |będš się powtarzać. {13681}{13735}- Mój klient nie będzie mi płacił|za czas, zanim pani nadrobi zaległoci. {13737}{13781}Teddy już zadał te pytania. {13782}{13829}Jestem pewny|że gdzie tu sš akta. {13830}{13897}Wiesz gdzie,|czy mam ci pokazać? {13899}{13967}- Mój asystent|dopiero został zwolniony, {13969}{14011}Co jest wyjanienie...
SERIALE--CHOMIKUJ