Fairly Legal S01E02 Priceless HDTV.XviD-FQM.txt

(36 KB) Pobierz
{448}{529}- Zaraz będę, Lauren.|Jestem w drodze.
{531}{565}- Dobry.
{567}{604}- Czeć.
{606}{647}- Co się dzieje?
{648}{736}- Dzisiaj jest odczytanie testamentu.
{738}{784}Testamentu mojego ojca..|- Poważna sprawa.
{785}{846}- Niezupełnie.|To znaczy...
{848}{950}...nie dla mnie.
{952}{1004}- Tak. W porzšdku,|daj mi chwilę Leo, ok?
{1005}{1031}Już jadę.
{1032}{1068}- Wyglšda poważnie.
{1069}{1144}- Jak dla mnie to
{1145}{1223}okazja na nowy poczštek.
{1224}{1259}- Kawy?
{1260}{1298}- Kawy?|Spójrz na siebie.
{1300}{1359}Nie, dzięki.|Mój asystent mi zrobi.
{1360}{1392}to znaczy, |mam taka nadzieję.
{1393}{1454}Tak.|- Będę tutaj.
{1595}{1625}- Spencer, już jadę.
{1627}{1675}- Dobrze się czujesz|dzisiejszego ranka?
{1676}{1716}- Dobrze.|No wiesz, po prostu
{1717}{1752}czekam, żeby |jako ruszyć dalej,
{1753}{1793}Żeby mieć już to za sobš.
{1795}{1845}- Jeli tu dotrzesz|to tak się stanie.
{1847}{1885}- Dlatego tata chciał żeby to ty|był wykonawcš testamentu.
{1887}{1914}Jeste taki logiczny.
{1916}{1951}- I wiedział, że ty |nigdy by taka nie była.
{1952}{2012}- Tak, to też.|Do zobaczenia.
{2278}{2323}- Raymond?
{2324}{2371}Raymond?
{2372}{2431}Widziałe mojego asystenta?|- On...
{2432}{2504}- On|- Raymond.
{2506}{2558}- Miło się rozmawiało.
{2560}{2644}- Raymond, nie dostałam mojej|porannej odprawy.
{2645}{2712}Gdzie mój zszywacz?|- Nie wiem.
{2778}{2804}- Zwalniam cię.
{2806}{2858}- Że co?
{2860}{2892}- Zwalniam cię.|- Dlaczego?
{2894}{2944}Nie wzišłem |twojego zszywacza.
{2945}{3016}- Cóż, spóniłe się cztery razy|w cišgu ostatnich dziewięciu dni.
{3017}{3060}Zostawiłe czystš kartkę|w zestawieniach
{3061}{3093}które poszły do klienta,|i wiesz co?
{3095}{3125}Nawet jeli nie zabrałe |mojego zszywacza,
{3127}{3166}najwidoczniej nie byłe w stanie|zapobiec jego zniknięciu.
{3168}{3219}Więc, do widzenia, Raymond.
{3295}{3335}Gdzie jest Kate?
{3336}{3385}- Zaraz tu będzie.|Włanie z niš rozmawiałem.
{3446}{3470}Znalazłem Raymonda.
{3472}{3525}- Zwolniłam Raymonda.
{3527}{3600}- Szczęciarz z niego.
{3712}{3807}
{3808}{3848}- Zaraz będę Leo.
{3850}{3889}- Nie mam nic przeciwko,
{3891}{3923}dlatego mam ciasto z owocami dla Lauren
{3924}{3999}a dla ciebie czarno-białe ciasteczko.
{4000}{4054}- W takim razie|na serio już jadę.
{4056}{4116}Będę za pięć minut.
{4117}{4160}Wšchasz swojš kawę.
{4162}{4204}- Ma niesamowity zapach.
{4205}{4240}Ta kawa zmieni twoje życie.
{4242}{4272}- Tylko jeli jš wypijesz.
{4364}{4391}- Justin, czeć.
{4392}{4427}- Jeste zajęta?|- Jestem w drodze
{4428}{4457}na odczytanie testamentu taty,|i jestem spóniona,
{4459}{4490}i Spencer i Lauren|pomylš
{4492}{4519}że zależy mi na testamencie,
{4520}{4549}co nie jest prawdš,
{4551}{4583}bo w zasadzie |ten testament mnie nie interesuje.
{4584}{4623}To znaczy, tak długo aż Lauren nie dostanie zbyt wiele
{4624}{4671}albo w ogóle nic,|ale wiesz co?
{4672}{4718}Niech sobie to wemie, bo mi nawet na tym nie zależy.
{4720}{4752}To znaczy...|- Kate.
{4754}{4784}- Boże, nie wiem, to jest...
{4786}{4847}- Kate!|- Testament to ostatecznoć.
{4848}{4890}- Słuchaj,|sprawa Steve'a Jenks'a.
{4892}{4936}- Trafiła dzisiaj do sšdu, prawda?
{4937}{4966}- Nie. |Odroczyli jš  o 48 godzin
{4968}{5002}bo chcš spróbować mediacji.
{5004}{5049}- wietnie. Tak będzie lepiej dla niego.
{5051}{5099}- I dla miasta.|- Tak, to znaczy
{5100}{5152}był w więzieniu przez 22 lata,|i był niewinny.
{5153}{5196}Ta sprawa trafia do sšdu,|to katastrofa w relacjach publicznych.
{5198}{5276}- Nie dostała mojego e-maila.
{5277}{5345}Czy to ten o...
{5409}{5442}O mało nie potršciłe|tego faceta na rowerze
{5444}{5473}bo wšchałe kawę.
{5475}{5515}- Nie sšdzę.
{5516}{5546}- Sekunda.|Wiesz co?
{5548}{5576}Zatrzymaj się,|dobrze?
{5577}{5623}Pójdę pieszo.
{5624}{5670}Moje biuro jest za rogiem.
{5672}{5705}- Wysiadaj.
{5730}{5753}- Oddzwonię do ciebie.
{5755}{5781}- Mogłe mnie zabić!
{5783}{5840}- Zwariowałe?|- Zabieraj łapy!
{5961}{6002}Hej, nie!
{6004}{6049}- Chciałe mnie uderzyć!|- Nie! Stop! Przestańcie!
{6094}{6125}- Ty|nawet go nie widziałe!
{6127}{6168}- Tak, wiem.|Schyliłem się na sekundę
{6170}{6200}po kawę,|a ten goć
{6202}{6243}- Piłe kawę
{6244}{6284}jadšc na rowerze?
{6285}{6319}- Kupiłem jš na Mission District.
{6320}{6345}Ręcznie parzona.
{6347}{6372}- Nawet nie zwracał uwagi...
{6407}{6456}Ty wšchałe swojš kawę.
{6457}{6508}Ok, dajcie mi je...
{6510}{6540}kawy, no dalej.
{6542}{6603}Jestem zajęta. |Ruszać się.
{6604}{6704}Mój Boże, teraz się awanturujesz,|prowadzisz brawurowo.
{6705}{6736}O mało go nie zabiłe.
{6737}{6775}O mało nie zostałe zabity.
{6776}{6827}Teraz chcecie się zabić nawzajem.|Za co?
{6828}{6872}Za kawę?
{6873}{6947}Dajcie spokój, tak?
{6948}{7006}A teraz ruszajcie...
{7008}{7054}Z powrotem na miejsca.
{7056}{7114}Pomylcie o przyzwoitym niadaniu
{7116}{7148}kiedy rano się obudzicie.
{7150}{7203}Wtedy nie będziecie tak |potrzebowali tyle kawy
{7204}{7233}żeby funkcjonować.
{7235}{7273}Zjedzcie jajka, dobra?
{7275}{7312}To zdecydowanie lepsze|na poczštek dnia.
{7313}{7377}Albo wiecie co?
{7379}{7411}Jaki owoc.|- Tak.
{7412}{7477}- Banany sš wietne.
{7582}{7648}- To niedorzeczne.
{7649}{7706}- Lauren...|- Przełóżmy to.
{7708}{7740}- Proszę, możesz poczekać?
{7741}{7808}- Jej czas nie jest droższy|niż mój, Spencer.
{7809}{7915}W zasadzie,|jest wart dużo mniej.
{7916}{7968}- Włanie przechodzi przez ulicę.
{7970}{8046}- Możemy to zakończyć...|Dzisiaj.
{8218}{8304}- Bardzo przepraszam|że nie oddzwoniłam.
{8305}{8332}- Czytała mojego e-maila?
{8333}{8396}- A jest o kolejnej nocy?
{8397}{8474}- Przydzielono cię|do mediacji Steve'a Jenks'a...
{8476}{8501}Z jego prawnikiem|i prawnikiem
{8503}{8532}z biura generalnego adwokata.
{8533}{8588}- Dzi rano?|- Mam wzišć kogo innego?
{8590}{8631}To duża sprawa.|Potrzebuję najlepszego.
{8728}{8758}- Taxi!
{8910}{8960}- Tak, będziemy musieli|to przełożyć.
{9693}{9758}- Czy Steve Jenks nie pochodzi|z patologicznej rodziny?
{9760}{9854}I spędził swoje dzieciństwo|grajšc w piłkę
{9856}{9909}na pustej działce za Tommy's Market.
{10110}{10151}- Ty gnoju!
{10153}{10188}Co ty sobie wyobrażasz?
{10189}{10235}- Cofnij się!|- Nie.
{10237}{10285}- Kradzież stała się morderstwem.
{10440}{10482}- Hej, przestań!|Hej ty!
{10517}{10545}O kurde.
{10657}{10724}- Dzieciak z broniš wszedł|do rodzinnego sklepu spożywczego,
{10725}{10782}zabrał wszystkie pienišdze |z kasy i uciekł, proste.
{10784}{10826}- Aż właciciel dostał zawału|i zmarł.
{10828}{10858}- Dokładnie.
{10860}{10902}Naoczny wiadek zidentyfikował|18-letniego Steve'a Jenks'a.
{10904}{10957}Jako tego |co posiadał broń.
{10958}{11015}I spędził 22 lata |w więzieniu.
{11017}{11105}- Został oczyszczony z zarzutów|na podstawie badań DNA
{11107}{11155}i przyznaniu się |rzeczywistego złodzieja.
{11190}{11240}- Ten facet zdecydowanie zasługuje|na rekompensatę.
{11241}{11293}- Racja.|Więc załatw tę sprawę.
{11294}{11323}Będzie mógł żyć dalej.
{11325}{11360}Dodatkowo, proces sšdowy |będzie się dłużył
{11361}{11397}i będzie kosztowny.
{11398}{11458}- Nie wspomnę o kompromitacji|biura prokuratora generalnego.
{11460}{11510}To było czysto niestosowne.
{11512}{11545}To było zatajenie informacji.
{11546}{11574}- To nie była moja |sprawa, prawda?
{11576}{11604}- Nie powiedziałam, |że była twoja.
{11605}{11629}- To co chcesz powiedzieć?
{11631}{11669}- Że obie strony majš powód
{11670}{11697}żeby nie ić z tym do sšdu.
{11698}{11736}- Dokładnie. Obie strony.
{11737}{11779}- Włanie. |Więc dlaczego tak się denerwujesz?
{11781}{11814}Dlaczego się przed tym bronisz?
{11816}{11841}Chodzi ci o kolejnš noc?
{11843}{11870}- Kate, dałem ci tę sprawę.
{11872}{11901}Sš też inni mediatorzy.
{11902}{11953}- Tak, ale nikt |nie tak dobry, prawda?
{11954}{11991}- Nie jestem zły.
{11993}{12033}- W porzšdku, |więc o co chodzi?
{12034}{12091}- Chodzi o to, że wsadzam do więzienia |złych ludzi każdego dnia, ok?
{12093}{12128}O większoci nawet nie słyszała.
{12129}{12165}Nikt nie słyszał.
{12166}{12201}I pewnego razu |zdarza się co takiego.
{12203}{12229}To błšd.|To tragiczne.
{12230}{12265}I prasa to wychwytuje,
{12267}{12301}i nagle moje biuro,|ludzie jak ja.
{12303}{12337}Jestemy tymi złymi.
{12338}{12373}- Ale taka jest prasa.
{12374}{12449}Ty znasz prawdę,|i tylko to się liczy.
{12451}{12491}- Po prostu trzymaj tę sprawę|z dala od sšdu,
{12493}{12555}dla dobra wszystkich, ok?
{12557}{12588}Będš tu za pół godziny.
{12761}{12805}- Panie Snider, czy kiedykolwiek |zażywał pan leki na receptę?
{12806}{12841}- To pytanie już padło|i odpowied również.
{12897}{12949}Rano, 5 sierpnia
{12951}{12988}miał pan upoledzonš zdolnoć
{12990}{13019}do podejmowania decyzji|ponieważ wzišł pan
{13021}{13074}leki na receptę.|- Było.
{13076}{13119}- Panie Snider,|czy ma pan receptę...
{13121}{13155}- Było.
{13157}{13192}- O co panu chodzi,|panie Collins?
{13193}{13232}- Marnuje pani mój.|- Nie ja utrudniam...
{13233}{13292}- Zadajšc mojemu klientowi pytania|na które już odpowiedział,
{13293}{13350}co dokładnie oznacza,|że już je usłyszał.
{13352}{13384}- Jak to możliwe,
{13385}{13423}skoro zeznania |zaczęły się dzi rano.
{13425}{13483}- Przez Teddy'ego.|- Teddy'ego?
{13485}{13520}- Znasz go, prawda?
{13521}{13587}- Przejmuję wszystkie |sprawy Teddy'ego...
{13589}{13629}- Gratuluję.
{13631}{13680}- ...więc niektóre pytania |będš się powtarzać.
{13681}{13735}- Mój klient nie będzie mi płacił|za czas, zanim pani nadrobi zaległoci.
{13737}{13781}Teddy już zadał te pytania.
{13782}{13829}Jestem pewny|że gdzie tu sš akta.
{13830}{13897}Wiesz gdzie,|czy mam ci pokazać?
{13899}{13967}- Mój asystent|dopiero został zwolniony,
{13969}{14011}Co jest wyjanienie...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin