[29][40]Tak, sir. [47][65]Tak, lune plany. [68][75]Nie, Rozumiem. [75][91]Mogę wpać do biura [91][118]i wzišć akta tej sprawy.|- Masz, spróbuj. [118][129]Nie, w porzšdku. [129][145]Wykorzystuję niedziele, aby popracować. [145][157]Właciwie, jestem w sšdzie... Proszę. [157][183]Jestem w sšdzie... Ok. [186][196]Och, mój Boże. [214][231]Nie, nie ma sprawy. Nie, słyszę pana. [231][263]Oznaczę to najwyższym priorytetem. [263][283]Tak, sir. Dobrze, |Porozmawiam z panem póniej. [283][301]Dziękuję. Dobrze. [307][315]wietnie. [315][332]Dlaczego biuro dzwoni do ciebie w niedzielę? [332][353]Prawda? Tak jakbym już nie miał|wystarczajšco roboty. [353][367]Mam rano otwarcie|sprawy Laundre. [367][390]I dostałem, około innych 40 spraw|leżšcych na moim biurku. [390][412]Mmm. Ok, O co chodziło z tš sprawš? [412][450]Uh, Kole się upił i włamał|do domu sšsiadki, [450][461]przyłapany na goršcym uczynku, [461][478]ale uciekł nic nie kradnšc. [478][499]Ofiary nie było w domu, ale|mylę, że zewirowała z tego powodu, [499][517]więc teraz wnosi oskarżenia. [522][534]Serio? To wszystko? [542][556]Cóż, wyglšda na to, że będzie [556][572]tego trochę więcej. [572][577]Nie wiem, może, [577][602]ale mylę, że będę musiał|to dokończyć? [613][624]Naprawdę? [624][657]Ok, Justin, Spróbuj. [657][669]Jeszcze raz wepchnij tš łyżkę w mojš twarz, [669][682]a wywalę jš z twojej ręki. [682][704]Posłuchaj.|Tylko tego spróbuj, a ja to wyrzucę. [704][717]Obiecuję. [759][768]Właciwie, to niezłe. [768][781]- Ha-hoo!|- Ty to zrobiła? [781][810]Tak! Kłamałam. Jeszcze jedno. [822][848]Będziesz chciał spróbować... [852][865]- Tego?|- Ok. [889][907]Ok, też niezłe. [912][926]Zaczynasz zaprzeczać mojej teorii, [926][946]która mówi, że gotowanie na zewnštrz|jest tylko przywilejem mężczyzn . [946][963]Dobra, cro-magnon man, ostatnia. [963][983]Ok, moment. Dlaczego masz trzy... mm... [983][1006]inne, ale bardzo podobne do|sosu barbecue ? [1007][1031]Mmm. Badanie. [1036][1054]Zostałam zatrudniona do rozwišzania konfliktu [1054][1071]pomiędzy szefem telewizji i firmš, [1071][1098]która produkuje|jego popisowy sos barbecue [1102][1111]Kłócš się o smaki. [1111][1133]Mylę, że chodzi o pienišdze. [1133][1156]Rozumiem, więc to grillowanie,|które ma być niedzielnym odpoczynkiem... [1156][1169]Tu właciwie chodzi o pracę. [1169][1181]Och, i mówi to goć, [1181][1200]który spędził pół niedzieli|na rozmawianiu przez telefon ze swoim szefem? [1200][1207]Tak, mówi to goć, [1207][1221]który właciwie musi wracać do biura. [1221][1233]- Co?|- Przykro mi. [1233][1252]- Justin, nie, proszę.|- Ja... Przepraszam. [1252][1262]Wrócę. [1262][1286]- Ok, czekaj. Tylko sekundę- Lecę. [1286][1308]nie, nie ,nie, nie, nie, tylko sekundę. [1308][1317]Przykro mi. [1322][1335]Ta, Lauren... Och! [1336][1366]Hej, jest niedziela. Grilluję. [1366][1380]Jestem w biurze [1380][1399]dzwonišc, aby ci przypomnieć, że Frank Griffin [1399][1422]chce by spór o ten sos barbecue |został rozwišzany [1422][1436]do końca tygodnia. [1436][1450]To trwało miesišce. [1450][1462]Włanie. Muszę lecieć, ok? [1463][1481]- Moje mięso przypala się.|- Czy to metafora? [1481][1502]Niestety nie. [1503][1521]Chcę się tylko upewnić, że|rozumiesz tš presję, Kate. [1521][1540]Tak, uzmysłowiła mi to bardzo dobrze... [1540][1549]W niedzielę [1549][1566]i widzimy się jutro, [1566][1594]które jest poniedziałkiem, dniem pracy. [1627][1639]Boże, wkurza mnie. [1639][1654]Och! Boże, wkurza mnie. [1654][1661]Jestecie niemożliwe. [1661][1682]Słyszałe kiedy powiedzenie,|"Potrzeba cukru, aby mieć miód"? [1682][1700]Jeżeli używasz jadu, dostajesz jad. [1700][1716]Jeste pełen mšdroci, prawda? [1716][1723]Dlaczego nie pozwolisz temu trwać? [1723][1750]Ta, z chęciš, ale muszę lecieć... |do pracy. [1754][1766]Twoje mięso płonie. [1766][1792]- Czy to metafora?|- Chciałbym. [1792][1810]Twoje mięso dosłownie płonie. [1814][1831]Och, mo Boże. Justin. [1845][1866]Złap za pokrywę. Uważaj. [1927][1943]Cóż, teraz nie płonie. [1970][2000]{C:$0099fa}{Y:b}Fairly Legal S01E04|"Bo Me Once" [2046][2066]Wiesz, Bo, kocham twoje małe pokazy gotowania. [2066][2081]Jestemy najpopularniejszym|programem o gotowaniu [2081][2099]w publicznej telewizji San Francisco. [2099][2122]A jak ten sos barbecue |wypali, będziemy jeszcze więksi. [2122][2141]Dokładnie.|Eh, więc dlaczego tak mi utrudniacie [2141][2157]wzięcie cholernego sosu do marketu? [2157][2185]Poczekaj chwilę. Zamierzasz |zrzucić winę na mnie? [2185][2197]Daj spokój. [2198][2212]- Ok! Dobra!|- Żartujesz sobie ze mnie? [2212][2233]Więc, Frank, Bo nie lubi sosu, [2233][2251]który jest produkawany|przez twojš firmę, tak? [2251][2268]Stworzyłem go z dokładnš specyfikacjš... [2268][2284]z dokładnš ilociš białej papryki, [2284][2299]z dokładnš ilociš kajenn. [2299][2312]Nie autentyczny. [2312][2337]Nie ostry, nie jest pełen życia. [2337][2346]Nie jest Bo'a. [2346][2372]Wiesz ile wersji twojego|cholernego sosu zrobiłem? [2372][2405]17. To pierwsza z nich. [2408][2426]Pamiętam. Za dużo octu. [2470][2478]Niedobre. [2478][2504]Um, numer 8. [2535][2545]Ecch. [2549][2570]Mm, 15. [2628][2648]Nie okropny, ale trochę za słodki. [2648][2671]- Jaki jest tego sens?|- Poczekaj, proszę. [2729][2742]Słodki numer 11. [2742][2753]Za dużo soli. [2780][2789]Ma rację. [2791][2801]Interesujšce. [2812][2842]Wiesz, Bo, zdobyłam twojš|receptę z akt, [2844][2859]a potem zrobiłam trochę twojego sosu, [2859][2882]następnie umieszczajšc go w tych miseczkach. [2897][2908]Wszystkie sš takie same. [2910][2917]Widzisz, wiedziałem! [2917][2941]Moment. To niczego nie udowadnia! [2960][2970]Daj spokój. [2994][3021]Chodzi o to, że co cię martwi [3021][3036]i to nie jest sos. [3046][3061]Nie smakuje jak Montana. [3061][3069]Ma rację. [3069][3078]Ok, dobrze. wietnie. [3078][3091]Naprawdę odbywamy tš rozmowę? [3091][3110]Chcesz to roztrzygnšć czy nie? [3116][3156]Więc, Bo, powiedz nam|jak smakuje Montana. [3156][3183]Tak, dalej Bo. [3194][3209]Dobra, Dobra, Mogę to zrobić. [3209][3223]Nie musisz grać w tę grę. [3223][3242]Słuchaj, Beth, jeste dobrym producentem, [3242][3261]ale to jest o jedzeniu. [3261][3276]Panuję nad tym. [3303][3340]Montana to uczucie. [3341][3352]Ok. [3361][3390]Jak Frank przemienił|twoje uczucie w smak? [3390][3401]Dziękuję. [3410][3432]Pozwól mi powiedzieć, jak się nauczyłem barbecue. [3432][3449]Tu nie chodzi tylko o gotowanie. [3449][3480]Chodzi o rodzinę. O społecznoć. [3482][3510]Ludzie przyjeżdżali z okolic Miles,|by dzielić się jedzeniem, [3510][3525]tylko by być razem. [3525][3544]Masz go. Zaczynamy. [3574][3588]To zwierzę żyło dobrze. [3593][3617]Uczyńmy jš godnš szacunku i dobrze ugotujmy. [3636][3654]Chcę znaleć sposób, [3654][3669]by umiecić to uczucie w butelce. [3669][3690]Ja... nie chcę być skomplikowany. [3690][3707]Tylko chronię swojš markę [3707][3730]i chcę uczynić, aby ten sos... [3748][3767]był tak autentyczny jak moje życie. [3770][3786]Wiecie co jest problemem? [3808][3819]Logo. [3819][3844]Powinienem był pójć do sšdu|zamiast zatrudniać mediatora. [3844][3864]Nie, nie, nie, nie. Posłuchaj, posłuchaj. [3867][3892]Chcesz, aby ludzie spróbowali Montany? [3896][3918]Musicie umiecić twarz Bo na naklejce. [3929][3958]To jak pszczólki Burt'a,|wiecie, pszczelarz. [3958][3979]widzisz trego pszczelarza z|Maine na wszystkich produktach, [3979][3990]i mylisz, że sš prawdziwe. [3990][4019]Jest to osobiste połšczenie. [4019][4033]- Jak Ben & Jerry's.|- Tak. [4033][4041]To szaleństwo. [4041][4065]Używa tanich składników,|dlatego... [4065][4077]Beth, Beth. [4088][4102]Mylę, że Katie ma rację. [4104][4122]Kate... mam na imię Kate. [4125][4147]Frank zrobił dobrš robotę. [4153][4190]Ostatnia wersja|sosu była całkiem dobra. [4209][4223]Jeżeli zmienimy tę naklejkę... [4223][4239]Próbuję Montany. [4239][4256]- Widzę to!|- Dobra! [4256][4284]Dobra.|Więc, wszyscy się zgadzamy? [4284][4311]Mamy ostatniš wersję sosu|w butelce [4311][4338]i ładnš bukę Bo na naklejce... [4346][4362]- Jestemy wszyscy dogadani?|- Jasne. [4362][4380]Hej, umiećmy ten sos [4380][4395]w każdej kuchni w kraju. [4395][4416]Ah! Mówisz po mojemu! [4416][4435]- Whoo! Ya-ha! [4436][4468]Montana! Yay-ee! [4469][4487]Whoo! Whoo-whoo! [4526][4536]Gdzie ona jest? [4547][4564]Uh, pracuje. [4564][4580]Znasz Kate. Zawsze pracuje. [4580][4590]Mediacja. [4590][4601]Praca mediatorki. [4601][4618]Kiedy wróci? [4618][4636]Mylę, że jak skończy pracę. [4644][4666]Firma przenosi|członkostwo Teddy'iego [4666][4684]do pacific city club. [4687][4705]My nie... My nie zamierzamy tego odnowić. [4718][4727]Ok. [4734][4742]Kate będzie musiała rzucić na to okiem [4742][4764]i podpisać trochę papierów. [4781][4804]Umieszczasz Kate w pracy papierkowej? [4806][4843]Kate, która nigdy tego nie robi, nigdy. [4843][4861]Włanie znalazłem niezapłacony |rachunek z American Express [4861][4877]z 2003 na jej biurku. [4877][4891]Ale dobrze, jeżeli chcesz, [4891][4910]to jej powiem, żeby się tym zajęła. [4910][4923]Nie, masz rację. [4923][4947]Sama się tym zajmę, dziękuję. [4947][4964]Może być bardziej produktywne. [4971][4983]Tak tylko mówię. [5008][5020]Czy miałe jakie układy [5020][5051]z oskarżonš Margot Harvey? [5058][5069]Cóż, Nigdy nie byłem zaproszony [5069][5085]na żadne z jej małych przyjęć, [5085][5092]jeli o to pytasz. [5092][5110]Tylko odpowiadaj na pytania, Sam. [5113][5131]Twój adwokat daje ci|parę dobrych rad, Sam. [5131][5141]Odpowiadaj na pytania. [5141][5159]To jest strata czasu.|O co takie wielkie halo? [5159][5172]Wkroczyłe bezprawnie [5173][5200]do domu twojej sšsiadki,|niszczšc okno. [5200][5228]Mój klient zaoferował|pełne odszkodowanie. [5230][5238]Możem...
SERIALE--CHOMIKUJ