Fairly Legal S01E04 Bo Me Once HDTV.XviD-FQM.txt

(41 KB) Pobierz
[29][40]Tak, sir.
[47][65]Tak, lune plany.
[68][75]Nie, Rozumiem.
[75][91]Mogę wpać do biura
[91][118]i wzišć akta tej sprawy.|- Masz, spróbuj.
[118][129]Nie, w porzšdku.
[129][145]Wykorzystuję niedziele, aby popracować.
[145][157]Właciwie, jestem w sšdzie...  Proszę.
[157][183]Jestem w sšdzie... Ok.
[186][196]Och, mój Boże.
[214][231]Nie, nie ma sprawy. Nie, słyszę pana.
[231][263]Oznaczę to najwyższym priorytetem.
[263][283]Tak, sir. Dobrze, |Porozmawiam z panem póniej.
[283][301]Dziękuję. Dobrze.
[307][315]wietnie.
[315][332]Dlaczego biuro dzwoni do ciebie w niedzielę?
[332][353]Prawda? Tak jakbym już nie miał|wystarczajšco roboty.
[353][367]Mam rano otwarcie|sprawy Laundre.
[367][390]I dostałem, około innych 40 spraw|leżšcych na moim biurku.
[390][412]Mmm. Ok, O co chodziło z tš sprawš?
[412][450]Uh, Kole się upił i włamał|do domu sšsiadki,
[450][461]przyłapany na goršcym uczynku,
[461][478]ale uciekł nic nie kradnšc.
[478][499]Ofiary nie było w domu, ale|mylę, że zewirowała z tego powodu,
[499][517]więc teraz wnosi oskarżenia.
[522][534]Serio? To wszystko?
[542][556]Cóż, wyglšda na to, że będzie
[556][572]tego trochę więcej.
[572][577]Nie wiem, może,
[577][602]ale mylę, że będę musiał|to dokończyć?
[613][624]Naprawdę?
[624][657]Ok, Justin, Spróbuj.
[657][669]Jeszcze raz wepchnij tš łyżkę w mojš twarz,
[669][682]a wywalę jš z twojej ręki.
[682][704]Posłuchaj.|Tylko tego spróbuj, a ja to wyrzucę.
[704][717]Obiecuję.
[759][768]Właciwie, to niezłe.
[768][781]- Ha-hoo!|- Ty to zrobiła?
[781][810]Tak! Kłamałam. Jeszcze jedno.
[822][848]Będziesz chciał spróbować...
[852][865]- Tego?|- Ok.
[889][907]Ok, też niezłe.
[912][926]Zaczynasz zaprzeczać mojej teorii,
[926][946]która mówi, że gotowanie na zewnštrz|jest tylko przywilejem mężczyzn .
[946][963]Dobra, cro-magnon man, ostatnia.
[963][983]Ok, moment. Dlaczego masz trzy... mm...
[983][1006]inne, ale bardzo podobne do|sosu barbecue ?
[1007][1031]Mmm. Badanie.
[1036][1054]Zostałam zatrudniona do rozwišzania konfliktu
[1054][1071]pomiędzy szefem telewizji i firmš,
[1071][1098]która produkuje|jego popisowy sos barbecue
[1102][1111]Kłócš się o smaki.
[1111][1133]Mylę, że chodzi o pienišdze.
[1133][1156]Rozumiem, więc to grillowanie,|które ma być niedzielnym odpoczynkiem...
[1156][1169]Tu właciwie chodzi o pracę.
[1169][1181]Och, i mówi to goć,
[1181][1200]który spędził pół niedzieli|na rozmawianiu przez telefon ze swoim szefem?
[1200][1207]Tak, mówi to goć,
[1207][1221]który właciwie musi wracać do biura.
[1221][1233]- Co?|- Przykro mi.
[1233][1252]- Justin, nie, proszę.|- Ja... Przepraszam.
[1252][1262]Wrócę.
[1262][1286]- Ok, czekaj. Tylko sekundę- Lecę.
[1286][1308]nie, nie ,nie, nie, nie, tylko sekundę.
[1308][1317]Przykro mi.
[1322][1335]Ta, Lauren... Och!
[1336][1366]Hej, jest niedziela. Grilluję.
[1366][1380]Jestem w biurze
[1380][1399]dzwonišc, aby ci przypomnieć, że  Frank Griffin
[1399][1422]chce by spór o ten sos barbecue |został rozwišzany 
[1422][1436]do końca tygodnia.
[1436][1450]To trwało miesišce.
[1450][1462]Włanie. Muszę lecieć, ok?
[1463][1481]- Moje mięso przypala się.|- Czy to metafora?
[1481][1502]Niestety nie.
[1503][1521]Chcę się tylko upewnić, że|rozumiesz tš presję, Kate.
[1521][1540]Tak, uzmysłowiła mi to bardzo dobrze...
[1540][1549]W niedzielę
[1549][1566]i widzimy się jutro,
[1566][1594]które jest poniedziałkiem, dniem pracy.
[1627][1639]Boże, wkurza mnie.
[1639][1654]Och! Boże, wkurza mnie.
[1654][1661]Jestecie niemożliwe.
[1661][1682]Słyszałe kiedy powiedzenie,|"Potrzeba cukru, aby mieć miód"?
[1682][1700]Jeżeli używasz jadu, dostajesz jad.
[1700][1716]Jeste pełen mšdroci, prawda?
[1716][1723]Dlaczego nie pozwolisz temu trwać?
[1723][1750]Ta, z chęciš, ale muszę lecieć... |do pracy.
[1754][1766]Twoje mięso płonie.
[1766][1792]- Czy to metafora?|- Chciałbym.
[1792][1810]Twoje mięso dosłownie płonie.
[1814][1831]Och, mo Boże. Justin.
[1845][1866]Złap za pokrywę. Uważaj.
[1927][1943]Cóż, teraz nie płonie.
[1970][2000]{C:$0099fa}{Y:b}Fairly Legal S01E04|"Bo Me Once"
[2046][2066]Wiesz, Bo, kocham twoje małe pokazy gotowania.
[2066][2081]Jestemy najpopularniejszym|programem o gotowaniu
[2081][2099]w publicznej telewizji San Francisco.
[2099][2122]A jak ten sos barbecue |wypali, będziemy jeszcze więksi.
[2122][2141]Dokładnie.|Eh, więc dlaczego tak mi utrudniacie
[2141][2157]wzięcie cholernego sosu do marketu?
[2157][2185]Poczekaj chwilę. Zamierzasz |zrzucić winę na mnie?
[2185][2197]Daj spokój.
[2198][2212]- Ok! Dobra!|- Żartujesz sobie ze mnie?
[2212][2233]Więc, Frank, Bo nie lubi sosu,
[2233][2251]który jest produkawany|przez twojš firmę, tak?
[2251][2268]Stworzyłem go z dokładnš specyfikacjš...
[2268][2284]z dokładnš ilociš białej papryki,
[2284][2299]z dokładnš ilociš kajenn.
[2299][2312]Nie autentyczny.
[2312][2337]Nie ostry, nie jest pełen życia.
[2337][2346]Nie jest Bo'a.
[2346][2372]Wiesz ile wersji twojego|cholernego sosu zrobiłem?
[2372][2405]17. To pierwsza z nich.
[2408][2426]Pamiętam. Za dużo octu.
[2470][2478]Niedobre.
[2478][2504]Um, numer 8.
[2535][2545]Ecch.
[2549][2570]Mm, 15.
[2628][2648]Nie okropny, ale trochę za słodki.
[2648][2671]- Jaki jest tego sens?|- Poczekaj, proszę.
[2729][2742]Słodki numer  11.
[2742][2753]Za dużo soli.
[2780][2789]Ma rację.
[2791][2801]Interesujšce.
[2812][2842]Wiesz, Bo, zdobyłam twojš|receptę z akt,
[2844][2859]a potem zrobiłam trochę twojego sosu,
[2859][2882]następnie umieszczajšc go w tych miseczkach.
[2897][2908]Wszystkie sš takie same.
[2910][2917]Widzisz, wiedziałem!
[2917][2941]Moment. To niczego nie udowadnia!
[2960][2970]Daj spokój.
[2994][3021]Chodzi o to, że co cię martwi
[3021][3036]i to nie jest sos.
[3046][3061]Nie smakuje jak Montana.
[3061][3069]Ma rację.
[3069][3078]Ok, dobrze. wietnie.
[3078][3091]Naprawdę odbywamy tš rozmowę?
[3091][3110]Chcesz to roztrzygnšć czy nie?
[3116][3156]Więc, Bo, powiedz nam|jak smakuje Montana.
[3156][3183]Tak, dalej Bo.
[3194][3209]Dobra, Dobra, Mogę to zrobić.
[3209][3223]Nie musisz grać w tę grę.
[3223][3242]Słuchaj, Beth, jeste dobrym producentem,
[3242][3261]ale to jest o jedzeniu.
[3261][3276]Panuję nad tym.
[3303][3340]Montana to uczucie.
[3341][3352]Ok.
[3361][3390]Jak Frank przemienił|twoje uczucie w smak?
[3390][3401]Dziękuję.
[3410][3432]Pozwól mi powiedzieć, jak się nauczyłem barbecue.
[3432][3449]Tu nie chodzi tylko o gotowanie.
[3449][3480]Chodzi o rodzinę. O społecznoć.
[3482][3510]Ludzie przyjeżdżali z okolic Miles,|by dzielić się jedzeniem,
[3510][3525]tylko by być razem.
[3525][3544]Masz go. Zaczynamy.
[3574][3588]To zwierzę żyło dobrze.
[3593][3617]Uczyńmy jš godnš szacunku i dobrze ugotujmy.
[3636][3654]Chcę znaleć sposób,
[3654][3669]by umiecić to uczucie w butelce.
[3669][3690]Ja... nie chcę być skomplikowany.
[3690][3707]Tylko chronię swojš markę
[3707][3730]i chcę uczynić, aby ten sos...
[3748][3767]był tak autentyczny jak moje życie.
[3770][3786]Wiecie co jest problemem?
[3808][3819]Logo.
[3819][3844]Powinienem był pójć do sšdu|zamiast zatrudniać mediatora.
[3844][3864]Nie, nie, nie, nie. Posłuchaj, posłuchaj.
[3867][3892]Chcesz, aby ludzie spróbowali Montany?
[3896][3918]Musicie umiecić twarz Bo na naklejce.
[3929][3958]To jak pszczólki Burt'a,|wiecie, pszczelarz.
[3958][3979]widzisz trego pszczelarza z|Maine na wszystkich produktach,
[3979][3990]i mylisz, że sš prawdziwe.
[3990][4019]Jest to osobiste połšczenie.
[4019][4033]- Jak Ben & Jerry's.|- Tak.
[4033][4041]To szaleństwo.
[4041][4065]Używa tanich składników,|dlatego...
[4065][4077]Beth, Beth.
[4088][4102]Mylę, że Katie ma rację.
[4104][4122]Kate...  mam na imię Kate.
[4125][4147]Frank zrobił dobrš robotę.
[4153][4190]Ostatnia wersja|sosu była całkiem dobra.
[4209][4223]Jeżeli zmienimy tę naklejkę...
[4223][4239]Próbuję Montany.
[4239][4256]- Widzę to!|- Dobra!
[4256][4284]Dobra.|Więc, wszyscy się zgadzamy?
[4284][4311]Mamy ostatniš wersję sosu|w butelce
[4311][4338]i ładnš bukę Bo na naklejce...
[4346][4362]- Jestemy wszyscy dogadani?|- Jasne.
[4362][4380]Hej, umiećmy ten sos
[4380][4395]w każdej kuchni w kraju.
[4395][4416]Ah! Mówisz po mojemu!
[4416][4435]- Whoo! Ya-ha!
[4436][4468]Montana! Yay-ee!
[4469][4487]Whoo! Whoo-whoo!
[4526][4536]Gdzie ona jest?
[4547][4564]Uh, pracuje.
[4564][4580]Znasz Kate. Zawsze pracuje.
[4580][4590]Mediacja.
[4590][4601]Praca mediatorki.
[4601][4618]Kiedy wróci?
[4618][4636]Mylę, że jak skończy pracę.
[4644][4666]Firma przenosi|członkostwo Teddy'iego
[4666][4684]do pacific city club.
[4687][4705]My nie... My nie zamierzamy tego odnowić.
[4718][4727]Ok.
[4734][4742]Kate będzie musiała rzucić na to okiem
[4742][4764]i podpisać trochę papierów.
[4781][4804]Umieszczasz Kate w pracy papierkowej?
[4806][4843]Kate, która nigdy tego nie robi, nigdy.
[4843][4861]Włanie znalazłem niezapłacony |rachunek z American Express
[4861][4877]z 2003 na jej biurku.
[4877][4891]Ale dobrze, jeżeli chcesz,
[4891][4910]to jej powiem, żeby się tym zajęła.
[4910][4923]Nie, masz rację.
[4923][4947]Sama się tym zajmę, dziękuję.
[4947][4964]Może być bardziej produktywne.
[4971][4983]Tak tylko mówię.
[5008][5020]Czy miałe jakie układy
[5020][5051]z oskarżonš Margot Harvey?
[5058][5069]Cóż, Nigdy nie byłem zaproszony
[5069][5085]na żadne z jej małych przyjęć,
[5085][5092]jeli o to pytasz.
[5092][5110]Tylko odpowiadaj na pytania, Sam.
[5113][5131]Twój adwokat daje ci|parę dobrych rad, Sam.
[5131][5141]Odpowiadaj na pytania.
[5141][5159]To jest strata czasu.|O co takie wielkie halo?
[5159][5172]Wkroczyłe bezprawnie
[5173][5200]do domu twojej sšsiadki,|niszczšc okno.
[5200][5228]Mój klient zaoferował|pełne odszkodowanie.
[5230][5238]Możem...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin