Justified S03E03 HDTV.XviD-ASAP.txt

(33 KB) Pobierz
[11][25]Poprzednio w Justified...
[25][69]Tylko prawda może cię teraz uratować.|Prawda o forsie twojej mamy.
[69][101]Słyszałe o Ellstinie Limehouse'ie?|On odda jš tylko mnie.
[102][124]Ta forsa umrze tu razem ze mnš.
[124][161]Boyd polecił spalić to zioło.
[161][188]- Nie spalimy tego.|- Takie sš rozkazy Boyda.
[189][207]Wade Messer.
[208][220]Trzymaj ręce na widoku.
[220][236]Jak leci?
[236][262]Całkiem niele.|Wstšpiłem do biura szeryfa.
[262][282]Biuro szeryfa, co?
[282][323]Kurde, w życiu bym nie zgadł.
[331][356]W sam rodek. Po takim uderzeniu|miałbym pierwszš bazę.
[356][371]Czemu zawdzięczam tę przyjemnoć?
[372][393]Szeryf Gutterson|ma do ciebie kilka pytań.
[394][413]Przypominam sobie,|że ostatnim razem
[413][453]powiedziałe mi, że następna rozmowa|nie będzie rozmowš.
[454][474]To zupełnie inna rozmowa.
[474][502]Dobrze ci się tu wiodło, Emmitt.
[502][527]Ale puciłe się liny.
[542][559]Teraz mnie znasz?
[560][586]Tak.
[590][623]Czasem wychodzi, czasem nie,|ale kiedy wyjdzie,
[624][693]smakuje jak słodki, soczysty,|pikantny, delikatny kawałek nieba.
[694][727]I mimo tego wszystkiego,|wiem, że to dla ciebie za mało,
[728][785]żeby przyszła tu sama o tej porze.
[795][816]Rozgryzł mnie pan.
[817][840]Nie przyszłam na grilla.
[840][877]Jakikolwiek jest powód,|miło cię widzieć, Ava.
[877][901]I wzajemnie, panie Limehouse.
[902][917]Dobrze wyglšdasz.
[917][940]Lepiej niż przy naszym|poprzednim spotkaniu.
[940][953]Z całš pewnociš.
[953][993]Chociaż widzę, że oszczędzasz to ramię,|jeli się nie mylę.
[993][1006]Nie myli się pan.
[1006][1035]Ale to nie z powodu Bowmana,|jeli pan tak myli.
[1035][1046]Nie, nie.
[1046][1069]Słyszałem o twoim mężu.
[1070][1109]W gazecie napisali,|że zrobiła to przy stole.
[1112][1139]Największš szkodš było|zmarnowanie całej tej szynki.
[1139][1174]Ja mylałem, że największš szkodš będzie,|że już cię tu nie zobaczę.
[1174][1186]To słodkie.
[1187][1214]Taka jest prawda, młoda damo.
[1214][1240]Znalazła już sobie|nowego chłopaka?
[1240][1249]To zabawne.
[1249][1278]Włanie dlatego tu jestem.
[1298][1334]Mylę, że powinnicie się poznać.
[1463][1510]Czarne bydlę choćby drgnie,|a wykosimy ich wszystkich.
[1591][1609]Ellstin Limehouse.
[1609][1634]Boyd Crowder.
[1635][1652]Bšdcie grzeczni.
[1680][1749]Wiesz, mój ojciec,|a przed nim jego ojciec,
[1749][1771]a wczeniej jego i tak dalej...
[1771][1813]Zawsze trzymali na tym mocie|uzbrojonych strażników.
[1823][1856]Wtedy to był konieczny|rodek zapobiegawczy.
[1856][1879]Ale teraz już tak nie jest.
[1879][1922]Chociaż wcišż sš tacy,|którzy życzš moim ziomkom le
[1922][1994]i którzy popierajš przywrócenie|panowania białych na tej ziemi.
[1994][2008]Wierzy pan w to?
[2008][2050]Nie przyjechałem tutaj,|żeby rozprawiać o ideologii.
[2051][2087]To może lepiej niech pan powie,|o czym przyjechał pan rozprawiać.
[2087][2162]Doszły mnie słuchy, że ma pan co,|co należało do Mags Bennett.
[2162][2215]Gdyby prawdš było to,|co pan o mnie słyszał,
[2215][2239]myli pan, że mówiłbym panu|o cudzych interesach?
[2240][2256]Nie o interesach żywych.
[2256][2298]Ale biedna Mags|jest już po drugiej stronie.
[2298][2332]Niektóre porozumienia|sięgajš poza grób, panie Crowder.
[2333][2368]To porozumienie|zawarł pan z Mags,
[2369][2401]ale wcišż je honoruje|przez wzglšd na jej syna, Dickiego.
[2401][2443]Wydaje mi się, że gdyby Dickie|dołšczył do Mags w zawiatach,
[2443][2485]to nie było osoby,|do której mogłyby pójć te pienišdze...
[2485][2510]może poza panem i mnš.
[2539][2577]Rozczarowały mnie pańskie słowa.
[2578][2635]Miałem nadzieję,|że przyszedł pan tu omówić inny interes.
[2636][2678]Może pan pozdrowić|Arlo Givensa?
[2679][2730]Ostatnim razem widzielimy się|dokładnie na tym mocie.
[2741][2757]Dobrej nocy.
[2758][2787]Mógłby pan zaspokoić mojš ciekawoć
[2787][2844]i powiedzieć,|jaki interes miał pan na myli?
[2848][2912]Sšdziłem, że może pan potrzebować pomocy|ze swoim ziołowym problemem.
[3068][3117]Arlo, ty nie dostaniesz|tylko dlatego, że jeste stary.
[3132][3182]Gdy następnym razem Ava wyda rozkaz,|jak "Spalić zioło", to macie go wykonać.
[3182][3198]Jedmy.
[3443][3473]Tłumaczenie: Yungar|Korekta: jot
[3473][3527]Justified [03x03]|Harlan Roulette
[3555][3570]Ma dwie umywalki.
[3570][3583]Słyszałam.
[3583][3598]Podwójna rozpusta.
[3598][3613]- Tak to nazywajš.|- Niele.
[3614][3646]Osobna strefa sanitarna...
[3646][3680]mogłaby dodać trzy,|cztery lata do naszego zwišzku.
[3681][3687]Givens.
[3687][3714]- Czeć, mówi Tom Bergen.|- Powiedziałe "strefa sanitarna"?
[3714][3731]Brzmiało lepiej niż "sracz".
[3732][3747]- Jeste zajęty?|- Nie.
[3747][3761]Zauważono Wayne'a Messera.
[3761][3794]Ustawiamy blokadę drogi.|Mogę ci podać namiar.
[3794][3812]Przelij mi go.
[3821][3843]Mogę być tam za godzinę.
[3858][3881]Nie obejrzysz domu, prawda?
[3881][3900]Nie natychmiast.
[3900][3913]Dobra.
[3914][3924]Przepraszam.
[3924][3965]Nie musisz przepraszać.|To twoja praca. Ruszaj.
[3966][3989]Za ile napadów z broniš|w ręku ich cigasz?
[3989][4005]Celujemy w jakie 12.
[4006][4022]To nie wyglšda|na Wade'a Messera.
[4022][4053]Gocia, który powiesił cię na drzewie|i obijał kijem baseballowym?
[4053][4078]Powiesił mnie,|ale nie obijał.
[4079][4109]Słyszałe o tym futbolicie,|który pozabijał te psy?
[4109][4134]Dostał za to kilka lat.
[4135][4154]Co tam słyszałem.
[4154][4185]Dla mnie to nie w porzšdku.|To tylko psy.
[4185][4219]Znam goci, którzy zabili ludzi|i dostali mniej niż dwa lata.
[4219][4232]Kogo?
[4232][4243]Co?
[4243][4301]Kto zabił człowieka|i dostał mniej niż dwa lata?
[4346][4380]To nie wyglšda na wypadek.
[4404][4411]Raylan!
[4412][4424]Co takiego?
[4425][4454]Tamten goć w kapeluszu|nazywa się Raylan Givens.
[4454][4470]Jest szeryfem.
[4471][4505]JT, to może być dobry moment,|żeby stšd zwiać.
[4505][4531]Niech to szlag!
[4692][4714]Szybko.
[4748][4778]Łapy na widoku!
[4778][4797]Gdzie Messer?
[4839][4862]Nie biję jak baba.|To ty bijesz jak baba.
[4862][4872]Ja biję jak...
[4872][4899]Bo nie potrafisz|przyjšć ciosu jak facet.
[4899][4918]Dickie!|Trafiłe mnie w nos!
[4918][4932]Przepraszam.
[4932][4957]Ale boli...|Trafiłe mnie.
[4957][4983]Ale z was urocza para.
[4984][5013]Kurna, to nie tak.
[5014][5045]- Może trochę poćwiczysz, Crowe?|- Nie chcę.
[5045][5089]- Mylisz, że pytałem, ćwolu?|- Mówi, że nie chce.
[5116][5132]Dziękuję.
[5163][5195]Wypadki takie,|jak te z Crowderem...
[5195][5220]zdarzajš się tutaj cały czas.
[5220][5271]Gdyby nie dbali o ciebie|tacy dobrotliwi strażnicy,
[5271][5306]twoje życie w tej placówce|byłoby dużo bardziej przykre i brutalne.
[5306][5323]Panie władzo.
[5324][5345]Chyba próbujesz mnie nastraszyć.
[5345][5362]Robisz, co możesz.
[5362][5406]Robisz, co możesz,|ale wcišż nie rozumiem,
[5406][5440]dlaczego to robisz?
[5443][5485]Słyszałem każde słowo|z twojej rozmowy z Crowderem
[5486][5516]i chcę tej forsy.
[5517][5543]Dobra.
[5623][5655]Nie mam żadnej forsy!|Mylisz, że mam forsę?
[5656][5665]Powiem ci co.
[5666][5721]To, co tam usłyszałe,|nazywamy "fortelem".
[5721][5780]Robiłem, co musiałem,|żeby ten psychol mnie nie wypatroszył.
[5780][5820]Nie mam żadnej forsy.
[5826][5840]To faktycznie doć zabawne.
[5841][5869]Bo na poczštku pomylałem tak samo.
[5869][5903]Pomylałem: "To musi być..."|Fortel?
[5905][5922]- Fortel.|- Włanie.
[5923][5984]Więc zadzwoniłem do kumpla,|który pracuje w tamtym waszym lesie.
[5984][6048]Powiedział, że twoja zmarła mamusia|była bardzo wpływowa.
[6076][6127]Więc załatw mi tę forsę|albo twoje życie tutaj zrobi się fatalne.
[6127][6139]Powiem ci co.
[6139][6177]Gdyby dobrze przysłuchał się|mojej pogawędce z Boydem,
[6177][6238]to wiedziałby, że nawet gdyby|była jaka forsa, a nie ma jej...
[6239][6303]to jak według ciebie miałbym jš zgarnšć,|skoro siedzę tutaj.
[6303][6312]Nadšżasz?
[6313][6353]Więc ty, Boyd i każdy inny,|kto chce kawałek mnie,
[6353][6408]niech lepiej wstrzyma konie...|włanie tak...
[6408][6441]dopóki nie wyrwę się stšd|i wrócę do domu.
[6441][6471]Tylko tyle?
[6496][6539]To 24-elementowy zestaw...|Ledwo używane!
[6539][6574]Wiem o tym.|Moja oferta wcišż wynosi trzy dolary.
[6575][6586]Trzy dolce?!
[6586][6598]Daj spokój!
[6598][6621]Nie oddam za darmo tego szajsu!
[6622][6638]Wybacz.
[6638][6664]Czy ja przyszedłem do twojego sklepu|i prosiłem ciebie,
[6664][6708]żeby wzišł ode mnie|gówniany zestaw kluczy?
[6719][6735]Dobra.
[6735][6759]- Rozmowa skończona.|- Co?
[6760][6800]Nie chcę twoich kluczy.|Wyjazd.
[6819][6836]Dupek.
[6837][6895]- Całujesz matkę tymi ustami?|- Pewnie... gdyby nadal żyła.
[6912][6930]Co się stało?
[6931][6952]Postawili tam blokadę.|Czekali na nas.
[6953][6969]Chryste!
[6970][6993]Ty idioto.
[6993][7017]Morda, Beckett.
[7017][7048]Gdzie JT?
[7061][7089]Więc przejechałe taki kawał,|żeby pucić Messera?
[7090][7116]To jeden z twoich go pucił.|Ja dorwałem kierowcę.
[7117][7139]Poza tym te buty|nie sš stworzone do pocigów.
[7140][7168]A jednak ciganie zbiegłych|to główne zadanie szeryfów.
[7168][7183]Niezła ironia, co?
[7183][7196]Ciszej tam.
[7197][7225]- Dzień "Zabierz dziecko do pracy"?|- Dzień "Żona chora jak cholera".
[7226][7246]To tłumaczy|smażonego kurczaka na niadanie.
[7246][7258]Wszystko kradzione.
[7258][7289]Ciężarówka to lepa uliczka,|ale co kilka tygodni tablice pojawiajš się
[7290][7307]na bramkach|między Harlan a Frankfortem.
[7308][7321]Mafia Dixie.
[7321][7340]Jako miejsce docelowe.
[7340][7374]Wieć niesie, że kto daje nałogowcom|długie listy towaru do kradzieży.
[7375][7393]Płaci im w Oxy.
[7402][7416]Co sšdzisz?
[7416][7442]Zawsze wiedziałem,|że Messer to drobny pijaczyna.
[7442][7458]Teraz wyglšda mi na nałogowca.
[7459][7479]Wiesz, jaka...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin