{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {500}{800}BITWA SHARPE'A {1150}{1240}Wrzesień 1813. Wellington ciga Napoleona | wycofujšcego się przez Pireneje do Francji {1241}{1330}Ostateczne zwycięstwo zdaje się być na wycišgnięcie ręki, {1331}{1520}lecz Francuzi zaciekle walczš na tyłach i każdy jard zdobytej ziemi okupiony jest brytyjskš krwiš... {2126}{2175}Stać! {2279}{2328}Majorze Sharpe, zgubilimy się? {2330}{2379}Czy się zgubilimy? {2381}{2464}Nie poruczniku Jenkins, jestem tu, bo lubię to piekło. {2466}{2542}Gdziekolwiek ono jest. Potrzebujemy kompasu. {2544}{2634}- Albo mapy.|- Mamy do użytku tę cholernš mapę. {2662}{2711}Cholerne posiłki eskortujšce. {2713}{2762}To nie jest służba. {2764}{2833}- Powinnimy już dawno znaleć te wagony.|- Wiem. {2872}{2926}Mylę, że to było za ruinami wioski, sir. {2955}{3012}Powinnimy zostać|po drugiej stronie strumienia. {3015}{3080}Cholerne mapy! {3082}{3145}Sšdzę, że to nie mapa, sir. {3178}{3226}Cóż, możliwe, że to ona, sir. {3228}{3289}Właciwie, to nie jest taka dobra mapa do końca, sir. {3291}{3339}To znaczy... ktokolwiek jš narysował... {3341}{3390}- Zamknij się!| {3455}{3505}Strzelcy, kryć się! {3507}{3556}Łap go Pat. {3584}{3628}Stój, stój. {3630}{3669}Prrr. {3671}{3720}Dobrze. Dobrze. {3722}{3757}Dalej, no. {3788}{3837}To chyba jeden z naszych. {4370}{4462}- Hiszpani?|- Hiszpani na szaro? Heh. {4465}{4615}Doni ubrani sš zawsze na jaskrawo.|Nie lubiš umierać w szarawych ciuchach. {4617}{4680}- Majš francuskš broń.|- Cóż... {4682}{4740}Pewnie skończył się im barwnik. {4795}{4852}Do ataku! {4854}{4924}Pewnie skończyło się im szczęcie. {5183}{5298}- Dan, zdejmij go. {5477}{5526}Dobry strzał, Dan... {5983}{6032}To wilcza skóra. {6333}{6382}O mój Boże... {6384}{6450}Wyglšda na to, że znalelimy nasze posiłki. {6508}{6557}Harris, Perkins, zajšć placówkę. {6593}{6642}- Poruczniku Jenkins.|- Sir? {6644}{6693}Spalcie to. {6729}{6795}- Za godzinę ma nas tu już nie być.|- Sir. {7046}{7120}Końskie gówno, sir.|Wrócić do punktu sanitarnego. Rozładować to. {7122}{7183}Niektóre wczorajsze, niektóre... wieże. {7185}{7239}- Zatem czekali?|- Taa. {7241}{7290}Z 20 lub 30 ich było jak rachuję. {7292}{7368}Wzięli ich z zaskoczenia.|Ruszyli z wozami na północ. {7370}{7419}Możemy ruszyć ich ladem? {7421}{7512}30 koni i dwa ciężkie wozy?|lepy by ich namierzył, sir. {8179}{8228}- Panie.| - Munro. {8230}{8324}Od Jego Najwyższej Katolickiej Moci,|Króla Ferdynanda, mój panie. {8326}{8420}Jestem ostrożny z czytaniem tego.|Mam to przeczytać za pana? {8422}{8531}- Jego Najwyższa Katolicka Moć...|- Tak, tak tak, omiń to! {8533}{8630}...w duchu królewskiej współpracy|z jego angielskim kuzynem {8632}{8755}i w jegoż wielkim porzšdaniu najechania Francji|najedcy więtej ziemi hiszpańskiej, {8757}{8846}wskazał Real Compańia Irlandesa... {8848}{8909}To królewska kompania irlandzka, mój panie. {8911}{8985}...Jego Najwyższej Katolickiej Moci|marszałka dworu, {8987}{9056}pod dowództwem pułkownika, lorda Kiely, {9058}{9187}aby dołšczyła do oddziałów|pól Marshala, lorda Wellingtona, sir. {9189}{9288}- Adresowane do Gwardii Konnej jak mniemam?|- Adresowane osobicie do księcia-regenta. {9290}{9387}- Możemy to przechwycić?|- Nie, sir. Ten gest schlebiałby mu. {9389}{9483}- Tak, co oznacza, że utknęlimy razem z nimi.|- Dowiodš swej prezencji. {9485}{9606}Nie potrzebuję ich prezencji! Potrzebuję elitarnego|oddziału wyszkolonej piechoty z pełnym moderunkiem. {9608}{9657}Czy wszyscy sš Irlandczykami? {9659}{9730}Jak większoć hiszpańskich kompanii w dzisiejszych czasach, {9732}{9806}jednakże muszš pochodzić|z irlandzkich wygnańców. {9808}{9908}- Niech kopiš latryny.|- Mój panie, jeli posłużymy się królem Hiszpanii {9910}{10051}czy marszałkiem dworu podczas służebnych zadań, będzie to|zinterpretowane przez naszych hiszpańskich sojuszników jako zniewaga, {10053}{10109}tak samo jak przez Jego Najwyższš Katolickš Moć. {10111}{10187}Chrzanię Jego Najwyższš Katolickš Moć|i chrzanię tego Kiely. {10189}{10238}Znam tych irlandzkich parów. {10240}{10289}Katolickich wygnańców z Irlandii. {10291}{10348}Płacš Ci za doradzanie mi, Munro, {10351}{10405}więc zarabiaj na swš cholernš płacę. {10407}{10491}Obawiam się, że musimy powitać lorda Kiely|i jego ludzi, {10493}{10550}nawet w chwili, kiedy im nie ufamy. {10553}{10640}Zdaje mi się, że musimy zrobić co w naszej mocy|aby poczuli się... {10642}{10691}niezręcznie. {10693}{10752}Wywieć ich w pole? Jak? {10754}{10910}Ulokować ich blisko francuskich lini,|dzięki czemu dezerterzy nie będš mieli problemów. {10913}{10979}Przydzielimy im oczywicie oficera łšcznikowego, {10981}{11053}kogo wystarczajšco starego|by wygładził piórka Kiely'ego, {11055}{11114}ale czmu im nie dać także surowego sierżanta? {11174}{11268}Wštpię, by lord Kiely zechciał|pewnego majora z naszych znajomych. {11270}{11350}Nie wydaje mi się, by brali każdego oddzielnie,|mój panie, nie. {11352}{11388}Dobrze. {11390}{11436}Daj szczeniaki Richardowi Sharpe. {11788}{11837}'Ruszać się!' {11986}{12038}Odjeżdżajš, sir. {12040}{12089}Ale z naszymi wozami nie wyjadš. {12091}{12140}Strzelcy! {12841}{12880}'Dalej!' {12958}{12988}'O, kurwa!' {13189}{13222}Jeli się ruszš, strzelać! {13224}{13260}Tak jest. {13441}{13475}Pat! {13918}{13967}Hagman, Moore, Bradshaw! {13969}{14088}Zajmijcie teren drogi, ale bšdcie gotowi|do powrotu jeli te dranie wrócš po więcej. {14090}{14139}Rozkaz, sir. {14376}{14422}Sir! {14450}{14496}O co chodzi Jenkins? {14858}{14907}Kto zrobiłby co takiego? {14909}{14948}Harris! {14950}{14983}Sir? {14985}{15083}Tam jest dwóch żabojadów. Dowiedz się|z jakiego sš oddziału i co tu robiš. {15085}{15124}Tak jest! {15759}{15798}No i? {15800}{15859}Należš do Brigade Loup, brygady wilka, {15861}{15957}nazwanej tak po jej dowódcy,|generale-brygadierze Guy Loup. {15959}{16008}"Loup" to po francusku "wilk". {16036}{16090}Cóż, wszyscy dobrze wiemy co się robi z wilkami. {16092}{16141}Wstawać chłopaki. Będa pertraktacje. {16433}{16567}Jestem generał-brygadier Guy Loup|z Armii Jego Imperialnej Moci. {16569}{16676}Sharpe. Major Sharpe. Południowy Essex. {16913}{16970}Nie przyjmuje podarków od morderców. {17132}{17181}Masz dwóch moich ludzi. {17183}{17224}Zapomnij o nich. {17226}{17280}Nie żyjš? {17282}{17344}Będš martwi. Wkrótce. {17419}{17498}Czy mogę przypomnieć panu, majorze, reguły wojny? {17500}{17626}Zabijanie niemowlšt i małych dzieci?|Gwałcenie waszych dziewczyn? To co tu zrobilicie to nie wojna. {17659}{17720}Pilnuję tych gór. {17749}{17876}Głównš broniš partyzantki, majorze,|jest zgroza. {17914}{17948}Zgroza. {18014}{18130}Więc się upewnię, że jestem bardziej przerażajšcy|niż mój wróg. {18158}{18267}Żaden z moich ludzi już więcej nie zginie|w tym zapomnianym przez Boga łezpadole. {18269}{18322}Zginie, jeżeli którego odnajdę. {18363}{18459}Nie powiniene tak pochopnie rzucać grób,|mój przyjacielu. {18487}{18530}Walcz ze mnš. {18532}{18586}Nauczysz się ostrożnoći. {18633}{18694}Teraz, moi ludzie, jeli pozwolisz. {18795}{18844}- Sierżancie Harper.|- Sir. {18846}{18895}Wycišgnijcie żabojadów. {19064}{19132}Bywasz rozsšdny. To dobrze. {19230}{19308}Sierżancie Harper. Ustawić ich pod cianš. {19310}{19359}Przygotować pluton egzekucyjny. {19693}{19746}'Skurwiele! Z kurwy syny!' {19825}{19901}- Pluton gotowy sierżancie?|- Tak jest. {20018}{20119}Obiecałem moim ludziom majorze,|że ich nigdy nie opuszczę. {20155}{20204}Nie zmuszaj mnie bym złamał dane słowo. {20250}{20299}'zatem...' {20347}{20415}Ich życia za Twoje zapasy. {20417}{20517}Odzyskamy nasze zapasy|i w odróżnieniu do tych dwóch, {20519}{20568}zginiesz w męczarniach. {20570}{20657}Jeli zabijesz moich ludzi, majorze, pożałujesz tego. {20781}{20842}Strzelcy, przygotować się! {20845}{20887}'Nie, monsieur.' {20889}{20919}'Proszę! Błagam!' {20921}{20952}Ognia! {21171}{21220}Jeste już martwy, Sharpe. {21505}{21560}Będzie musiała pójć z nami, Perkins. {21562}{21615}Opiekuj się niš. Wiesz jak się nazywa? {21617}{21666}Miranda, sir. {21668}{21718}Zachwycajšca Miranda. {21720}{21769}Opiekuj się zatem Mirandš. {21935}{21970}Gdzie to powinienem zrobić? {22750}{22814}Pan, sir. Proszę zejć z drogi. {22816}{22908}Nie siedcie tak i nie gapcie się, niech was szlag.|Robić co mówię! {22910}{22977}Z drogi! {23005}{23054}Czy pan ogłuchł? {23083}{23119}Powiedziałem! {23121}{23182}- Z drogi!|- Na około. {23235}{23306}- Wiesz kim jestem?|- Wiem czym jeste. {23308}{23411}I jeżeli nie chcesz, żeby Ci rozwalili dupę,|pójdziesz na około. {23746}{23795}A to co? {23825}{23952}Ołowiane żołnierzyki, Pat.|wieżutcy z pudełeczka jak się patrzy. {24176}{24223}Zechciej no spojrzeć na nich. {24225}{24305}Żal mi tego biedaka|który bedzie ich musiał ukształtować. {24371}{24422}Jakie mam nowe rozkazy, mój panie? {24424}{24548}Real Compańia Irlandesa, Sharpe.|Wiesz co to jest? {24580}{24647}Ochrona hiszpańskiego króla, sir? {24649}{24698}Otóż to, otóż to. {24700}{24832}Od Jego Najwyższej Katolickiej Moci,|króla Ferdynanda VII. Przekształcisz ich w żołnierzy. {24834}{24952}- Możesz wzišć "Zielone Kubraki" do pomocy.|- Zabrać dokšd, mój panie? {24954}{25003}Alona. {25005}{25071}Niezbyt komfortowo, ale nie tak miało być. {25073}{25130}Mieli lekkie życie, Sharpe, {25132}{25190}siedzšc całe dnie na zadach w Escoriah. {25192}{25288}To wieżaki. Jeżeli majš mi się przydać,|muszš się zahartować. {25290}{25365}Nie szczęd na nich rózgi.|Bšd dla nich twardy jak tylko zechcesz. {25367}{25434}Niech zasmakujš piekła. {25436}{25502}To wszystko. {25504}{25553}Tak jest. {25602}{25651}No, dalej. Wstawać. {25653}{25702}Szybki marsz. {25704}{25803}Pułkownik Runciman będzie udawał...
kobrati