[6][50]Chciałabym pana prosić o pomoc|w uzyskaniu kršżka macicznego. [51][70]To o tym pani Shearer chciała|z paniš rozmawiać? [71][87]Sšdzę, że będę potrzebowała dwóch... [88][107]jeden dla niej i jeden dla mnie. [107][128]Ten mały gnojek kręci się|tam gdzie nie powinien. [128][144]Tato!|Jeste pijany. [144][157]Puć go natychmiast. [157][181]- Bo co?|- Bo cię zabiję. [182][202]- A to nowa twarz.|- To ochroniarz. [202][232]- Co jest w walizce?|- Żelazka. [232][253]George Remus,|jest pan aresztowany [254][269]za naruszenie Ustawy Volsteada. [269][291]Nie możecie tego zrobić.|Remus zapłacił! [291][315]- Remus ma pokwitowania!|- Jakie pokwitowania? [315][342]Od Jessa Smitha,|człowieka Daugherty'ego. [342][363]- Przyszła.|- Nie mówiłam, że przyjdę? [418][440]- Aquavit.|- Nie powinnimy pić żadnego... [441][475]Nie będziemy pić tylko sprzedawać. [475][513]- Gdzie? - Norwegom|na bulwarze Kedzie. [513][559]- Jak już wszystko się ułoży, ty i ja...|- Czemu nie teraz? [576][608]Odejdziemy jak tylko będziemy mogli. [609][641]Joe Masseria|wspiera Gypa Rosetti'ego. [641][675]Będę z nim walczył.|Potrzebuję waszej pomocy. [675][694]Wszyscy życzymy ci [695][715]wszystkiego najlepszego. [715][744]Arnold.|Arnold. [750][780]synchro i tłumaczenie by malak & artiscig. [1756][1796]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [1796][1839]Do wszystkich, pływajšcych,|kšpišcych się, marynarzy, [1839][1875]szczurów lšdowych, syren,|węży morskich, [1875][1896]i innych stworzeń morskich, [1896][1929]Ja, Król Neptun,|pozdrawiam. [1930][1979]Jako władca siedmiu mórz,|pan bezkresnych fal, [1980][2015]wszechwładny nadzorca|koralowych jaskiń [2015][2038]i najdalszych zakamarków|głębin. [2038][2082]Zapraszam was, bycie nacieszyli oczy|patrzšc na porywajšce piekno mych syren. [2083][2125]I poddali się urokowi|nadmorskiego czaru... [2148][2177]by zapomnieć|o wiecznie wzburzonych morzach, [2178][2208]wrakach,|i tajfunach. [2233][2270]Dzisiejszego ranka, zapraszam do|korzystania z radoci lata. [2270][2310]I zapraszam mieszkańców|Atlantic City do zabawy, [2310][2347]w pianie i bšblach|z mych wodnych głębin. [2414][2442]Co to jest?|Musiało wypać z łodzi. [2442][2465]Whiskey! [2466][2479]Patrzcie! [2503][2538]- Nie wierzę!|- Whiskey! [2538][2561]Whiskey! [2579][2604]Czemu wszyscy krzyczš? [2605][2625]Może zobaczyli węża. [2718][2741]Mam kontynuować? [2741][2793]Niech tylko tršbiš|na tych jebanych tršbach. [2793][2821]Godne burmistrza, Ed. [3044][3072]Tuzin jebanych skrzyń. [3073][3096]- Dwa... Wyglšda na to, że dwa.|- Jeste pewien? [3097][3123]Dlaczego nie trzy?|Albo pierdolone dwanacie? [3124][3146]Dwa...|to były dwa tuziny, Gyp. [3146][3166]Chcę się widzieć z tym|pierdolonym kapitanem. [3166][3183]Mówił, że wczoraj na morzu|było na prawdę goršco. [3184][3200]Fale uderzały|w łód z każdej strony. [3200][3229]To jest kurwa ocean, Tonino!|Ty robisz to co powiniene! [3230][3260]- Dlaczego kurwa nie on?|- To mogły być zdradzieckie fale. [3270][3285]Co? [3285][3307]Mój kuzyn Franco.|Jest nowy. [3307][3345]Cała strona rodziny|to pierdoleni gderacze. [3345][3373]Opowiedz mi o tych falach. [3373][3398]- Właciwie...|- On tam gówno wie. [3399][3420]Pracował na łodzi mojego wujka [3420][3445]jak był mały, więc myli, że wie... [3468][3484]Mów co chciałe mówić. [3503][3516]Nic. [3517][3547]Czasami po prostu,|kiedy jest zmienny wiatr [3547][3573]fale rozbijajš się o siebie|w różnych kierunkach. [3574][3618]Przez to powstajš gigantyczne fale. [3619][3652]Łatwo wtedy stracić ładunek|jeżeli nie jest powišzany. [3687][3710]Twój ojciec był rybakiem, co? [3710][3725]Całe życie. [3725][3741]Dlaczego ty nie wiesz takich rzeczy? [3742][3774]- Ja nie...|- Jego ojciec był twoim wujem, tak? [3954][3973]Mamy tu jebanego Sindbada. [4146][4186]- Dzień dobry panu.|- Żadnych akwizytorów. [4186][4220]- Chciałbym zajšć...|- Odejd. Niczego nie kupuję. [4232][4246]Jak masz na imię, przyjacielu? [4247][4271]Nazywam się|"Niczego nie kupuję". [4272][4307]Nawet smaku rodzinnych stron? [4351][4367]Aquavit. [4368][4400]Może chciałby|to przedyskutować na zapleczu? [4401][4426]Sš z Norwegii? [4427][4455]Z Cicero, ale sš zrobione|przez prawdziwego Norwega. [4455][4485]- Nie brzmisz jak prawdziwy Norweg.|- Moja żona. [4485][4507]Mogę? [4646][4665]Dobre. [4674][4696]$6 za butelkę. [4732][4761]Dasz mi cztery butelki,|a ja ci dam $20, ok? [4776][4795]Pasuje. [4984][5006]Wrócisz jeszcze? [5006][5043]Będę miał więcej|pieniędzy i kupię więcej. [5043][5062]Póniej, tak. [5063][5088]Dziękuję. [5231][5249]Nie wypiłe swoich proszków. [5249][5267]Gaston Means. [5268][5290]Jest na linii. [5325][5353]Nie chcę, aby mi|przeszkadzano, jasne? [5354][5370]Ja. [5434][5460]Zaczynam więc rozmowę, mogę? [5460][5483]U pewnej osoby pojawiły się [5484][5509]objawy zdezorientowania. [5510][5536]Jess Smith jest|problemem Harry'ego Daugherty. [5537][5568]W mojej ocenie,|Prokurator Generalny [5568][5596]osišgnšł doskonały kompromis|między lojalnociš, [5596][5621]a potrzebš samoobrony. [5621][5647]- Więc niech skurwiel tkwi w tym przekonaniu.|- W rzeczy samej. [5647][5676]W międzyczasie,|jest duże prawdopodobieństwo, [5677][5703]że Jess powie każdemu wszystko [5703][5737]o ludziach,|których kiedykolwiek spotkał. [5737][5763]Taka jest natura histeryków. [5782][5804]Twoje imię znalazłoby|się na tej licie, [5805][5823]o czym, jak przypuszczam, wiesz. [5824][5848]Tak jak twoje. [5900][5926]- Byłoby trudno?|- Pan Smith? [5942][5966]Wymagałoby to trochę finezji. [5966][5995]Na szczęcie mam|dowiadczenie w tych sprawach. [5995][6015]Ile by to kosztowało? [6015][6036]40,000. [6081][6094]Jeste tam? [6094][6125]Sš ludzie, którzy|zrobiliby to za $10. [6126][6151]Nikt nie zabrania ci ich wynajšć. [6152][6189]Mam nadzieję, że nie wybierasz|chirurga na tej samej podstawie. [6189][6227]W obu przypadkach wynik może|być nadspodziewanie mierny. [6227][6270]Dostaniesz pienišdze...|jak zobaczę rezultat. [6391][6414]Już wychodzisz? [6414][6441]Thompsonowie na mnie czekajš. [6441][6464]Masz na myli Margaret. [6464][6486]Nie jestem rybš, Katy. [6502][6516]Nie połknę twojego haczyka. [6517][6549]Zastanawiałam się tylko|czy pan Thompson wie [6550][6572]jak jego żona|wyobraża sobie służbę. [6572][6612]Już to przerabialimy. [6612][6649]Słyszałam jak rozmawiacie przez telefon. [6649][6682]- Ja tylko wykonuję swoje obowišzki.|- Racja. [6683][6705]Może potrzebowała cię|do usunięcia grochu [6706][6723]spod jej materaca. [6745][6789]Przestań zamiecać sobie|głowę tymi głupimi domysłami. [6801][6827]Udowodnij, że sš głupie. [6886][6911]Bardzo bym chciał... [6938][6959]przed ołtarzem. [6969][6989]Naprawdę? [7050][7070]Póniej o tym porozmawiamy. [7292][7323]Dzień dobry panie Sleater. [7324][7339]Pani Thompson. [7365][7387]Panie Kessler. [7414][7454]- Co nie tak?|- Nie, ja tylko... [7455][7481]Kto tu jest|wyjštkowo tajemniczy. [7482][7513]Obawiam się, że nie jestem aż tak|tajemniczy jakby się wydawało. [7530][7548]Jak pan myli, panie Kessler? [7548][7583]Ja... nie rozumiem. [7583][7623]Zatem musi pan|wyrzucić to z siebie. [7643][7663]Jutro... [7663][7694]sš urodziny Katy [7694][7720]i zostanę przeklęty|jak nic nie wybiorę. [7720][7750]Jeszcze gorzej|będzie jak wybiorę le. [7759][7777]Kobieca ręka. [7777][7808]Jestem zdany na paniš. [7808][7847]Więc omówmy jakie mamy możliwoci. [7848][7865]Możesz przyprowadzić samochód. [7865][7898]- Niedługo zejdę.|- Tak, proszę pani. [8010][8032]Nie powinna się nim bawić. [8033][8049]Widzi więcej niż ci się wydaje. [8050][8085]Widzi nas rozmawiajšcych. [8086][8124]A niedługo w ogóle nie będzie nas widywał. [8154][8200]Jak będziemy dalej|tak robić to się domyli. [8200][8226]Pan Kessler? [8227][8248]Pan Thompson. [8262][8280]Będziesz musiała odejć pierwsza. [8280][8307]- Ja pojadę za tobš.|- Kiedy? [8307][8339]Nie mogę powiedzieć.|Szeć tygodni, miesišc. [8339][8355]Dlaczego tak długo? [8355][8372]Jeli odejdziemy|razem to się domyli. [8373][8390]I na pewno nie zapomni. [8391][8410]Wtedy nie będzie miejsca|wystarczajšco dalekiego. [8453][8483]Jak jest w St. Louis? [8531][8558]Nie mam pojęcia. [8558][8575]Ale mam tam kolegę|z dawnych lat. [8576][8606]On pomoże nam|stanšć na nogi. [8607][8642]A jeli nam się nie spodoba,|to będziemy... [8642][8662]będziemy żyć wród Indian. [8662][8696]Tak. Chociaż spróbujmy. [8729][8757]A Katy? [8757][8778]Wyjdę którego ranka, [8778][8795]powiem jej co, co będzie|brzmiało przekonujšco [8796][8822]i nigdy więcej|mnie nie zobaczy. [8873][8922]"Kobyła ma mały... [8923][8945]bok". [8945][8964]Co ty mamroczesz? [8964][8989]- To palindrom.|- Co? [8989][9020]Wyrażenie brzmišce tak samo|czytane normalnie i wspak. [9021][9038]Jak "oko". [9039][9053]Albo debil. [9081][9098]- To nie jest...|- Gdzie jest kurwa Owen? [9098][9126]Sprawdzę. [9176][9203]"Kobyła ma"... [9203][9218]Co to jest? [9218][9244]"Kobyła ma mały"... [9244][9269]Kurwa, głowa mi pęka! [9278][9295]Póniej ci powiem. [9372][9390]Przepraszam za spónienie. [9390][9413]Wprowad go. [9413][9437]Mam informatora w Nowym Jorku,|który powiedział mi, [9437][9456]że Masseria chodzi do tureckich łani [9457][9489]w każdy czwartek o 21:00. [9489][9503]To może zadziałać. [9503][9525]Sš gdzie na Chrystie Street. [9525][9542]To popularne miejsce wród miejscowych. [9542][9568]Dużo pary, ciemno,|roztargnieni ludzie. [9569][9587]Zachodzisz od tyłu, łatwo i cicho. [9587][9601]Majš łanie mineralne? [9602][9618]Czy to takie kurwa ważne? [9635][9655]Cały dzień obserwuje Masserie. [9655][9672]Pojadę z tobš jako wsparcie. [9672][9693]Nie pojedziesz.|Ty jedziesz do Chicago. [9694][9708]A co kurwa jest w...
wenel