Faith_23-pl.txt

(39 KB) Pobierz
1
00:00:06,970 --> 00:00:09,540
<i>W tym stłuczonym tyglu
było moje antidotum.</i>

2
00:00:10,140 --> 00:00:14,180
<i>Ponowne wyhodowanie tych bakterii
zajmie mi trochę czasu.</i>

3
00:00:14,180 --> 00:00:17,540
<i>Ale nie uda mi się wyhodować ich
zanim otworzy się przejście do Nieba.</i>

4
00:00:17,580 --> 00:00:23,260
<i>Jeśli mi się nie uda, to umrę.
Umrę.</i>

5
00:00:23,260 --> 00:00:29,530
<i>Od dziś korona Goryeo
należy do Deok Heung.</i>

6
00:00:30,860 --> 00:00:32,470
<i>Nie skończyłem jeszcze mówić!</i>

7
00:00:32,470 --> 00:00:35,270
<i>Przewodniczący Rady wraz z możnowładcami</i>

8
00:00:35,270 --> 00:00:37,940
<i>ogłosili Deok Heung królem
i dokonali przewrotu.</i>

9
00:00:37,940 --> 00:00:42,210
<i>To jest królewska pieczęć,
którą Król chciał powierzyć w wasze ręce.</i>

10
00:00:42,210 --> 00:00:47,280
<i>Chciał żebyśmy wydali rozkaz ataku
na Dwór Ekspansji Wschodniej?</i>

11
00:00:53,420 --> 00:00:57,420
<i>Obecnie 900 żołnierzy Królewskiej armii
otacza Dwór.</i>

12
00:00:57,420 --> 00:01:00,760
<i>Wystarczy, że wydasz rozkaz,
a przejmą Dwór.</i>

13
00:01:00,760 --> 00:01:04,360
<i>Po prostu powiedzcie, że opuściliście Króla!</i>

14
00:01:04,360 --> 00:01:06,900
<i>Powiedzcie to wreszcie.</i>

15
00:01:06,900 --> 00:01:13,710
<i>On nadal wam ufa i czeka.</i>

16
00:01:15,840 --> 00:01:19,050
<i>Rozpocząć operację.
Obronimy Króla.</i>

17
00:01:20,910 --> 00:01:21,980
<i>To królewska armia!</i>

18
00:01:21,980 --> 00:01:24,780
<i>Nie. Sprawdź jeszcze raz.</i>

19
00:01:24,780 --> 00:01:27,050
<i>Tylko nas otoczyli.</i>

20
00:01:27,050 --> 00:01:29,990
<i>Nie mieliby tyle odwagi.</i>

21
00:01:29,990 --> 00:01:34,660
<i>W tej chwili królewska armia
przejmuje Dwór Ekspansji Wschodniej.</i>

22
00:01:42,140 --> 00:01:43,470
<i>Wyjechać?</i>

23
00:01:43,470 --> 00:01:45,740
<i>Powinieneś natychmiast wyjechać.</i>

24
00:01:45,740 --> 00:01:50,410
<i>Pozostałe dwa przedmioty ukryłem w bezpiecznym miejscu</i>

25
00:01:53,460 --> 00:01:54,980
<i>Generale.</i>

26
00:01:56,420 --> 00:02:00,820
<i>Słyszałem, że jej badania nad antidotum
poszły na marne.</i>

27
00:02:02,690 --> 00:02:04,690
<i>To, co wcześniej powiedziałem,</i>

28
00:02:04,690 --> 00:02:09,900
<i>Że poproszę cię, żebyś została
Cofam to.</i>

29
00:02:14,970 --> 00:02:18,970
<i>Ta kobieta... muszę ją zobaczyć.</i>

30
00:02:18,970 --> 00:02:20,570
<i>Mówiłam, że jej nigdzie nie ma!</i>

31
00:02:20,570 --> 00:02:25,250
<i>Jeśli mamy ją tu zwabić,
wystarczy nam Choi Young, prawda?</i>

32
00:02:43,260 --> 00:02:44,600
Spakuj się.

33
00:02:44,600 --> 00:02:47,670
Pójdziemy tam i poczekamy, aż przejście się otworzy.

34
00:02:47,670 --> 00:02:49,400
Mówiłam ci, nigdzie nie idę.

35
00:02:49,400 --> 00:02:51,270
Zostanę tu.

36
00:02:51,270 --> 00:02:53,010
Mam cię związać i tam zanieść?

37
00:02:53,010 --> 00:02:54,470
I co dalej?

38
00:02:54,470 --> 00:02:58,610
Odeślesz mnie i co dalej?

39
00:02:58,610 --> 00:03:01,410
Pomyślałeś co się ze mną stanie?

40
00:03:01,410 --> 00:03:03,420
Ale przecież powiedziałaś, że wtedy przeżyjesz.

41
00:03:03,420 --> 00:03:11,820
Przeżyję. W moim pustym pokoju.

42
00:03:11,820 --> 00:03:16,500
Każdego dnia będę rozmawiać z ludźmi
których nie znam.

43
00:03:16,500 --> 00:03:20,230
I będę mówiła rzeczy,
w które sama nie wierzę.

44
00:03:20,230 --> 00:03:26,640
A kiedy nastanie noc,
wrócę do pustego pokoju.

45
00:03:26,640 --> 00:03:34,110
Kiedy się położę,
zadam na głos pytanie,

46
00:03:34,110 --> 00:03:38,650
"Jesteś tam?"

47
00:03:39,050 --> 00:03:41,850
Wiem...

48
00:03:41,850 --> 00:03:45,060
Nikt mi nie odpowie.

49
00:03:46,530 --> 00:03:54,930
Potem pobudzę się rano
i znów przeżyję ten sam dzień.

50
00:03:54,930 --> 00:03:57,870
Jakbym już umarła.

51
00:03:59,340 --> 00:04:03,480
Wiesz jakie to uczucie,

52
00:04:03,480 --> 00:04:06,280
żyć w ten sposób ...

53
00:04:06,950 --> 00:04:12,690
Przecież wiesz, bo ty też tak byś się czuł.

54
00:04:12,690 --> 00:04:18,960
Przez te kilka dni, które ci zostały do śmierci,
nie było mnie przy tobie.

55
00:04:18,960 --> 00:04:25,500
Zamiast szukać antidotum, żeby ocalić życie mojej kobiecie,
Byłem zajęty zabijaniem ludzi.

56
00:04:25,500 --> 00:04:27,900
Jak ktoś taki jak ja, mógłby cię ochronić?

57
00:04:27,900 --> 00:04:31,240
Jak mogę prosić cię, żebyś ze mną została?

58
00:05:34,900 --> 00:05:37,300
Boli cię głowa?

59
00:05:38,100 --> 00:05:39,710
Nie.

60
00:05:39,710 --> 00:05:43,310
Nie mogę cię dokładnie zbadać,

61
00:05:43,440 --> 00:05:48,250
ale moim zdaniez, to nie twoja ręka drży,

62
00:05:48,250 --> 00:05:51,050
tylo twoje serce.

63
00:05:59,060 --> 00:06:04,400
Otrzymałem potwierdzenie, że Namistnik
i jego ludzie wrócili już do Yuan.

64
00:06:04,400 --> 00:06:07,070
Nie wygląda na to, żeby miał tu wrócić.

65
00:06:08,000 --> 00:06:14,270
Ale znaleziono cię tu,
więc zaczynam się martwić.
Więc przez pozostałe dni...

66
00:06:17,080 --> 00:06:19,880
Spójrz na mnie.

67
00:06:21,350 --> 00:06:24,280
Spojrzysz na mnie?

68
00:06:26,420 --> 00:06:31,490
Spytałaś mnie, czy nic mi nie będzie
jeśli wrócisz do swojego świata.

69
00:06:31,490 --> 00:06:34,030
Pamiętasz?

70
00:06:34,430 --> 00:06:36,960
Pamiętam.

71
00:06:36,960 --> 00:06:39,500
Nic mi nie będzie.

72
00:06:39,500 --> 00:06:43,770
Będę dobrze jadł i żył spokojnie.

73
00:06:43,770 --> 00:06:47,510
Minie trochę czasu i zapomnę,

74
00:06:47,510 --> 00:06:52,580
i więcej o tobie nie pomyślę.

75
00:06:53,110 --> 00:07:00,720
Więc nie powinnaś się o mnie martwić, 
i po prostu wrócić.

76
00:07:04,990 --> 00:07:12,330
Na początku będzie ci ciężko,
ale później zapomnisz.

77
00:07:12,330 --> 00:07:15,670
bo jesteś bardzo silna.

78
00:07:15,670 --> 00:07:18,070
Wierzę w to.

79
00:07:18,070 --> 00:07:25,010
Nawet jeśli wrócę,
nie sądzę żeby wszystko było w porządku.

80
00:07:25,010 --> 00:07:29,020
Nie znoszę samotności.

81
00:07:29,020 --> 00:07:32,890
Mogę zacząć się błąkać,
szukając ciebie.

82
00:07:33,550 --> 00:07:37,690
Może nie będę mogła znaleźć przejścia,
które zaprowadzi mnie do ciebie.

83
00:07:37,690 --> 00:07:44,100
I zabłądzę w jakimś dziwnym świecie.

84
00:07:44,500 --> 00:07:47,830
Nie rób tego.

85
00:07:48,370 --> 00:07:53,570
Obiecaj. Powiedz, że tego nie zrobisz.

86
00:08:01,580 --> 00:08:06,520
Przez pozostały czas postaram się być przy tobie,

87
00:08:06,520 --> 00:08:08,660
bo gdybym był daleko,
marwtiłbym się o ciebie.

88
00:08:08,660 --> 00:08:13,730
Postaram się też cię rozbawić,

89
00:08:13,730 --> 00:08:17,060
choć nie jestem pewien,
czy mi się uda.

90
00:08:37,620 --> 00:08:40,420
<i>Lord Deok Seong już uciekł. </i>

91
00:08:40,420 --> 00:08:44,290
<i>Jego żołnierze już zostali pojmani.</i>

92
00:08:44,290 --> 00:08:47,630
<i>Szukamy obecnie pozostałych mieszkańców
jego domu.</i>

93
00:08:47,630 --> 00:08:50,960
<i>Zważając na sytuację,
raczej nie zdołali opuścić miasta.</i>

94
00:08:50,960 --> 00:08:52,170
Przejść.

95
00:08:52,170 --> 00:08:56,440
Powinniśmy wzmocnić obronę północnej granicy.

96
00:08:56,440 --> 00:09:01,640
Nie możemy pozwolić, by dotarł do Yuan,

97
00:09:01,640 --> 00:09:06,580
i nie możemy dopuścić,
by spotkał się ze swoją siostrą, Cesarzową Qi.

98
00:09:14,990 --> 00:09:19,530
W kraju nadal pozostali ludzie
popiuerający politykę Yuan.

99
00:09:19,530 --> 00:09:23,400
Chcę żebyście zorganizowali specjalny oddział
i ich wytropili.

100
00:09:23,400 --> 00:09:24,600
Myślę, że najpierw powinniśmy

101
00:09:24,600 --> 00:09:29,140
zrekrutować byłych żołnierzy Gi Cheol.

102
00:09:30,870 --> 00:09:33,410
Generale?

103
00:09:33,410 --> 00:09:36,340
Chciałbym coś powiedzieć, Wasza Wysokość.

104
00:09:36,340 --> 00:09:37,540
Mów, proszę.

105
00:09:37,540 --> 00:09:40,610
Chciałbym powiedzieć ci to na osobności

106
00:09:53,290 --> 00:09:59,830
Wygląda na to, że idę w ślady mojego nauczyciela.

107
00:10:00,230 --> 00:10:02,900
Co masz na myśli?

108
00:10:03,970 --> 00:10:10,780
Widziałem to na kilka dni przed tym,
jak mój nauczyciel umarł.

109
00:10:10,780 --> 00:10:16,120
Mój nauczyciel... upuścił swój miecz.

110
00:10:27,330 --> 00:10:32,270
Wtedy nie wiedziałem, co to znaczy.

111
00:10:33,070 --> 00:10:34,400
Więc co to znaczy?

112
00:10:34,670 --> 00:10:39,740
Myślę, że nadszedł czas,
żebym odłożył swój miecz.

113
00:10:40,810 --> 00:10:46,150
Trudno mi go już utrzymać.

114
00:10:50,150 --> 00:10:56,820
Za siedem dni wyruszę, by odesłać Najwyższego Lekarza.
Do tego czasu, będę ci służył.

115
00:10:57,090 --> 00:11:00,690
Już ci powiedziałem, żebyś spędził z nią czas,
więc idź do nie...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin