{1}{1}23.976 {0}{45}Wilczek pobiegł na południe. {47}{97}Zostawił północ wystawionš na atak. {99}{179}Wemiesz statek i najedziesz na|wioski rybackie Kamiennego Brzegu. {182}{245}- Mam walczyć z rybakami?|- Strzeż się ich sieci. {257}{303}- Piękny chłopcze!|- Czego chcesz? {306}{340}Nazywasz się Arry? {342}{386}{Y:i}Chłopiec mógłby znaleć przyjaciela.</i> {388}{443}Ten mężczyzna ma zaszczyt|zwać się Jaqen H'ghar. {446}{486}{Y:i}To samo każdej nocy.</i> {489}{557}{Y:i}Biegnę przez Boży Gaj i wyję.</i> {560}{601}To tylko sny, nic więcej. {603}{653}Moje sny sš inne.|Moje sš prawdziwe. {656}{736}{Y:i}Zobaczyłem co, co zabrało to dziecko.</i> {738}{821}Dzicy służš bogom|okrutniejszym niż nasi. {824}{884}Szykuj mego konia.|Wyjeżdżamy o wicie. {886}{947}Cersei pasowała cię na rycerza|przed czy po tym, {949}{979}jak wzięła cię do swego łoża? {982}{1039}- Nie odpowiesz?|- Zmiłuj się, panie! {1041}{1121}Chcę znać każdy krok Cersei,|a ty mi będziesz o nich donosił. {1124}{1157}Jak rozkażesz, panie. {1159}{1205}Słodki chłopcze!|Pomóż nam! {1237}{1278}{Y:i}Zbiesz tych, co ocaleli.</i> {1280}{1327}{Y:i}Zabierzemy ich|z powrotem do Harrenhal.</i> {1329}{1392}To dziewczynka|przebrana za chłopaka. {1394}{1451}Niech więniowie pracujš.|Przyprowad mi dziewczynę. {1454}{1496}Potrzebny mi nowy podczaszy. {1498}{1553}Dam ci jednš noc na zastanowienie. {1555}{1580}{Y:i}W przeciwnym razie|cię zniszczę.</i> {1582}{1628}Zrób rachunek sumienia,|Lordzie Renly. {1630}{1685}{Y:i}Noc jest pełna mroku|i kryje w sobie grozę.</i> {1687}{1769}Będę osobicie ręczył za niš,|jej lud i jej smoki. {1810}{1852}Na twojš odpowiedzialnoć. {1854}{1922}Witaj w miecie Qarth, moja Pani. {1925}{1971}Ufam, że twoje korsarskie|umiejętnoci nie zardzewiały. {1974}{2032}{Y:i}- Co mam dostarczyć na brzeg?|- Kobietę w czerwieni.</i> {2034}{2091}{Y:i}Musisz zachować absolutnš tajemnicę|i nigdy nie poruszaj tego tematu.</i> {2116}{2191}www.OpenSubtitles.org {2490}{2584}<font color=#00FF00>d Gra o Tron 2x05 d</font>|<font color=#00FFFF>Duch Harrenhal</font> {2587}{2683}<font color="#00ff00">[[Tłumaczone przez Dagu doceń!]]</font> {5256}{5351}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {5352}{5420}- Przysięgasz?|- Na Matkę. {5448}{5531}Mojego syna|nie interesuje Żelazny Tron. {5666}{5738}Nie widzę więc powodu,|by była między nami wrogoć. {5740}{5804}Twój syn może się dalej zwać|Królem Północy, {5806}{5889}A Starkowie będš w posiadaniu|ziem na północ od Fosy Cailin, {5891}{5940}pod warunkiem,|że złoży mi hołd lenny. {5942}{5973}Jakie słowa|majš się znaleć w jego przysiędze? {5975}{6041}Ma przysišc to samo, co Ned Stark|Robertowi 18 lat temu. {6092}{6179}Cat, to ich przyjań|scalała te królestwa. {6291}{6349}A co w zamian za to, że mój syn|Zostanie twym lennikiem? {6351}{6425}Jutro rano rozbiję w puch|armię mojego brata. {6428}{6461}A skoro tak będzie, {6463}{6519}Baratheonowie i Starkowie|Będš walczyć {6522}{6565}ze wspólnym wrogiem|ramię w ramię, {6567}{6622}tak jak wiele razy przedtem. {6769}{6847}Nasze domy zawsze|ze sobš trzymały, {6849}{6939}Dlatego błagam cię, by raz jeszcze|rozważył ten atak. {6941}{6978}Zacznij pertraktacje pokojowe. {6980}{7044}Dogadywać się ze Stannisem? {7046}{7087}Sama go słyszała. {7090}{7162}Szybciej bym znalazł wiatr w polu. {7204}{7269}Przekaż swojemu synowi|moje warunki. {7271}{7324}Powinnimy być sprzymierzeńcami. {7327}{7365}Mam nadzieję, że też tak myli. {7367}{7436}Razem moglibymy zakończyć|tę wojnę w przecišgu dwóch tygodni. {7792}{7843}Nie! {7919}{7983}{Y:i}- Nie.|- Id za mnš!</i> {8051}{8127}- Zapłacisz za to życiem.|- Czekajcie, to nie ona! {8397}{8479}- Zapła...|- Nie, chwil {9183}{9249}Musimy stšd zniknšć. {9251}{9304}Oni cię za to powieszš. {9307}{9379}{Y:i}- Do królewskiego namiotu!|- Teraz!</i> {9381}{9454}Nie zostawię go. {9484}{9560}Martwa go nie pomcisz. {9585}{9637}{Y:i}Dalej, tędy!</i> {9639}{9693}Nie tędy. {10507}{10562}Musimy wrócić do domu. {10564}{10635}- Lorasie.|- Mój panie, moja pani. {10637}{10672}Wyno się. {10674}{10725}Stannis będzie tu za godzinę. {10727}{10792}Jak się zjawi, ludzie Renlyego|do niego dołšczš. {10794}{10846}{Y:i}Ci, którzy teraz sš twoimi druhami|wrótce będš się zabijać o to,</i> {10848}{10906}by wydać cię nowemu władcy. {10909}{10952}A ty chcesz mieć ten zaszczyt|dla siebie. {10955}{11035}Zauważ, że to ja teraz|Z tobš rozmawiam, {11037}{11088}- a nie Stannis.|- Nie ma na to czasu. {11090}{11123}Wracaj do Wysogrodu, siostro. {11125}{11174}Nie będę uciekać przed Stannisem. {11176}{11204}{Y:i}Renlyego zamordowała|Brienne z Tarthu.</i> {11206}{11286}Ani ja w to nie wierzę,|ani ty. {11313}{11382}Kto najbardziej zyskał|Na mierci naszego króla? {11384}{11431}Stannis. {11433}{11477}Rozoram mu mieczem|tę jego cnotliwš bukę. {11479}{11532}Nie możesz tu zostać. {11534}{11596}Mógł być prawdziwym królem, {11598}{11653}dobrym królem. {11655}{11697}{Y:i}Powiedz mi, Ser Lorasie,</i> {11699}{11760}czego pożšdasz najbardziej|na wiecie? {11762}{11805}Zemsty. {11807}{11869}Zawsze uważałem, że to|najszlachetniejszy cel, {11872}{11955}ale nie będziesz miał szansy|rozorać buki Stannisowi, {11957}{11993}{Y:i}nie dzi.</i> {11995}{12047}{Y:i}Potnš cię na kawałeczki|zanim on zdšży zejć z konia.</i> {12049}{12102}Jeżeli to na sprawiedliwoci|ci zależy, {12104}{12136}musisz być sprytny. {12138}{12199}Twoja zemsta nie sięgnie zza grobu. {12241}{12297}Sprowad konie. {12348}{12397}Proszę. {13079}{13114}Był taki przystojny. {13116}{13175}Był, Wasza Królewska Moć. {13177}{13228}"Wasza Królewska Moć." {13267}{13322}Można się kazać nazywać królem,|ale nie daje ci to tronu. {13324}{13403}A jeli Renly nie był królem,|ja nie byłam królowš. {13440}{13484}A chcesz niš być? {13486}{13537}Nie. {13566}{13628}{Y:i}Chcę być jej wysokoć królowa.</i> {13905}{13959}Zamordowany?|Przez kogo? {13961}{13997}{Y:i}Różnie mówiš.</i> {13999}{14062}Większoć wskazuje, że mogła być|w to zamieszana Catelyn Stark. {14065}{14106}Naprawdę?|Kto by pomylał? {14108}{14158}Niektórzy mówiš, że był to kto|z jego straży przybocznej, {14161}{14229}inni za opowiadajš, że to|sam Stannis, {14232}{14277}po tym, jak go poniosło|po negocjacjach. {14280}{14326}Kogokolwiek obarczyć winš,|dobra robota. {14328}{14362}Varys rzecze, że nie do końca. {14364}{14426}{Y:i}Donosi, że armia Renly'ego|wali tłumnie, by wesprzeć Stannisa,</i> {14428}{14521}co dałoby my przewagę nad nami|zarówno na lšdzie, jak i na morzu. {14523}{14581}Littlefinger mówi, że możemy wydać|trzy razy więcej niż on. {14584}{14650}A ja mówię, że ojciec wychował|cię w zbytnim kulcie pienišdza. {14653}{14708}{Y:i}Stannis Baratheon|zaatakuje nas,</i> {14710}{14742}raczej prędzej niż póniej. {14745}{14776}Nie masz przypadkiem jaki innych|spraw do załatwiania, {14778}{14831}na przykład pakowanie mojej córki|do kufra, by jš wywieć w sinš dal? {14833}{14863}W Dorne będzie bezpieczniejsza. {14866}{14905}Ależ wiem, jak bardzo dbasz|o jej bezpieczeństwo. {14907}{14949}Tak się składa, że dbam. {14951}{14992}Myrcella to słodkie,|niewinne dziewczštko {14994}{15038}i wcale jej nie winię za ciebie. {15040}{15101}Jaki mšdry. {15104}{15161}Zawsze jeste|taki błyskotliwy, {15163}{15218}jeli chodzi|o twoje plany i intrygi? {15246}{15290}Plany i intrygi to|to samo. {15293}{15339}Zaatakujš nas. {15341}{15378}Musimy być gotowi. {15380}{15438}Nie musisz się tym|zbytnio zamartwiać. {15440}{15519}Król wzišł na swoje własne barki|ciężar przygotowań do oblężenia. {15521}{15607}Czy mogę się szczegółowo dopytać,|co takiego król zamierza? {15609}{15666}Możesz się dopytywać szczegółowo|lub ogólnikowo. {15669}{15722}Odpowied będzie|brzmiała identycznie. {15830}{15926}To ważne,|powinnimy o tym porozmawiać. {15980}{16041}Królewska prerogatywa głosi,|że król ma prawo {16044}{16138}nie dopucić swoich doradców|do delikatnych informacji. {16343}{16393}{Y:i}Dziki ogień.</i> {16396}{16437}Dziki ogień? {16474}{16535}Nie skłamałby mi,|prawda, kuzynie? {16562}{16600}- Nie.|- I tu złapałem cię na kłamstwie. {16602}{16652}Nie kłamię.|Dlaczego nie miałbym mówić prawdy? {16655}{16708}Powiedz no mi, {16710}{16749}jeli te okrutne plotki {16752}{16812}dotyczšce mojego brata i siostry|okażš się prawdš, {16814}{16869}czy prawdopodobieństwo,|że Jamie cię zabije {16872}{16926}będzie większe? {16928}{16991}Rzecz jasna, jeli mu powiem,|że jš pieprzyłe. {16993}{17033}Mówię prawdę. {17036}{17071}Bardziej prawdopodobna|byłaby jaka sprytna inwestycja. {17073}{17108}Przygotowuje dziki ogień. {17110}{17172}Ale z drugiej strony może jego anormalne|żšdze pomogš mu zrozumieć twoje. {17175}{17207}Zleciła to Gildii Alchemików. {17209}{17249}Cóż, można to sprawdzić|tylko na jeden sposób. {17251}{17312}Majš już tysišce dzbanów|zmagazynowanych w podziemiach. {17315}{17364}Zamierzajš nimi strzelać|z murów miasta {17367}{17408}prosto we flotę i armię Stannisa. {17411}{17472}{Y:i}Błagam.</i> {17474}{17543}Kiedy ci o tym powiedziała? {17574}{17626}Podsłuchałem, jak mówiła|o tym z Piromantš. {17628}{17718}A innej nocy,|gdy od niej wyszedłem, {17721}{17774}poszła się z nim spotkać. {17776}{17845}- Przyrzekam.|- Na co? {17847}{17912}- Na moje życie.|- Ale ja mam gdzie twoje życie. {17914}{17960}W wietle Siedmiu, {17962}{18009}na wszystko,|co prawe i więte, {18011}{18069}ja, Lancel Lannister,|przyrzekam uroczycie-- {18072}{18103}W porzšdku, wystarczy. {18105}{18153}Nawet torturowanie cię|wieje nudš. {18162}{18224}{Y:i}Zmiataj stšd.</i> {18297}{18333}Lancel?...
ronin717