Doctor Who [4x02] The Fires of Pompeii.txt

(37 KB) Pobierz
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{149}{180}Starożytny Rzym!
{264}{297}No cóż, oczywicie nie dla nich.
{297}{364}Praktycznie rzecz bioršc,|teraz to Zupełnie Nowy Rzym.
{384}{420}O mój Boże, to...
{446}{484}To takie Rzymskie!
{516}{549}To fantastyczne.
{631}{664}Jestem tutaj,
{686}{765}w Rzymie, Donna Noble, w Rzymie.
{784}{823}To po prostu dziwne.
{827}{868}- Przecież wszyscy tutaj sš martwi.|- No cóż,
{882}{911}nie mów im tego.
{925}{947}Zaczekaj chwilę,
{962}{1012}ten znak jest po angielsku.|DWIE AMFORY W CENIE JEDNEJ.
{1014}{1050}Nabierasz mnie, jestemy w Epcot?
{1050}{1101}Nie, nie, nie, to obwody transslacyjne TARDISA,
{1105}{1149}wyglšda jak po angielsku.|To samo z mowš,
{1158}{1203}- włanie mówisz po łacinie.|- Naprawdę?
{1211}{1256}- Włanie powiedziałam 'naprawdę' po łacinie?|- Tak.
{1290}{1350}A gdybym naprawdę powiedziała co po łacinie?
{1364}{1431}Na przykład 'Veni, vidi, vici'?|Mój tata tak mówił jak wracał z meczu.
{1431}{1513}Gdybym powiedziała im|'Veni, vidi, vici', jak to zabrzmi?
{1513}{1566}Nie jestem pewien.|Wymylasz trudne pytania.
{1580}{1606}Spróbuję.
{1654}{1711}Doberek, kochana, co mogę dla ciebie zrobić?
{1726}{1781}Erm... Veni, vidi, vici.|/(Przyszedłem, zobaczyłem, zwyciężyłem).
{1796}{1820}Hm? Słucham?
{1849}{1949}Nie-mówić-Celtycki.|Nie-dać-rady, panienko.
{1961}{1988}Tak.
{2023}{2069}- Co on miał na myli, Celtycki?|- Walijski.
{2079}{2103}Brzmisz po walijsku.
{2119}{2146}No i masz, nauczylimy się czego, prawda?
{2296}{2335}Czy nasze ubrania nie wyglšdajš dziwnie?
{2347}{2385}Nieee. Starożytny Rzym, tu wszystko pasuje.
{2395}{2435}To jak Soho, ale większe.
{2450}{2478}Byłe tu wczeniej?
{2493}{2517}Wieki temu.
{2520}{2579}I nie miałem nic wspólnego z tym pożarem.
{2594}{2659}No... może trochę.|Ale nie miałem okazji się dobrze rozejrzeć.
{2670}{2721}Koloseum. Panteon.
{2721}{2752}Circus Maximus...
{2771}{2822}Powinny być już widoczne.
{2841}{2865}Gdzie jest wszystko?
{2903}{2929}Spróbuj tego.
{3224}{3250}Nie jestem ekspertem,
{3282}{3327}ale na siedmiu wzgórzach piętrzy się Rzym, prawda?
{3354}{3383}Dlaczego tu jest tylko jedno?
{3435}{3459}No i znowu!
{3567}{3594}Zaczekaj chwile...
{3613}{3643}Jedna góra.
{3651}{3685}Z dymem.
{3691}{3737}- Czyli to...|- Pompeje.
{3761}{3790}Jestemy w Pompejach.
{3826}{3864}A to dzień wulkanu.
{4102}{4171}Tłumaczenie i napisy:|{c:$aaaaff}::. GRUPA TARDIS .::|
{4174}{4260}Tłumaczenie:|{c:$aaaaff}Gerrani, Owczarnia
{4265}{4341}Napisy, korekta:|{c:$aaaaff}psjodko
{4586}{4701}{C:$aaccff}Doctor Who [4x02]|THE FIRES OF POMPEII
{5010}{5082}Proszę o audiencję u Najwyższej Kapłanki Sybilli.
{5082}{5139}Nie można oglšdać Najwyższej Kapłanki.
{5300}{5364}- Co chcesz jej powiedzieć, siostro?|- Nadeszła.
{5377}{5420}Tak, jak przepowiedziano.
{5432}{5458}Budka.
{5465}{5499}Niebieska budka.
{5880}{5916}Żartujesz sobie.
{5920}{5986}- Nie mów mi, że TARDIS zniknšł?|- OK.
{6000}{6024}Więc gdzie jest?
{6038}{6082}Miałem ci nie mówić.
{6106}{6146}- Nie wymšdrzaj się po łacinie.|- Chwila.
{6199}{6232}Przepraszam, przepraszam.
{6235}{6288}Tu stała budka, duża niebieska budka,|duża niebieska drewniana budka.
{6290}{6331}Tak, gdzie się podziała?
{6342}{6400}- Sprzedałem jš, co nie?|- Ale...
{6419}{6479}- Ona nie była na sprzedaż!|- Była na moim straganie, prawda?
{6479}{6544}Dostałem za niš 15 sestercji, kochaniutki.
{6547}{6609}- Komu jš sprzedałe?|- Staremu Cecyliuszowi. Spójrz,
{6620}{6676}Jeli chcesz się kłócić,|dlaczego nie załatwisz tego z nim?
{6676}{6729}Jest na Foss Street,|duża willa, nie przegapisz.
{6729}{6755}Dzięki.
{6788}{6825}Po co on kupił dużš niebieskš drewnianš budkę?
{6836}{6873}Nowoczesna sztuka!
{6882}{6927}Z drogi, to jest to.
{6949}{7031}Och, Rombus, jestem głodny, przynie mi|trochę mrówek w miodzie, dobry człowieku.
{7076}{7103}O, i może popielicę?
{7203}{7229}Co o tym mylisz?
{7232}{7266}Nazywasz to sztukš nowoczesnš.
{7266}{7320}Ja nazywam to wielkim|marnotrawieniem miejsca.
{7323}{7366}Ale pniemy się do góry|w wiecie, kochanie.
{7371}{7440}Sam Lucjusz Dextrus nas odwiedzi.|Dzisiejszego popołudnia.
{7443}{7491}Co ty na to, i na to,|że nasza Ewelina zostanie...
{7491}{7529}Nie mów o tym, tato!
{7534}{7611}Gdybymy przenieli się do Rzymu,|zostałaby Westalskš Dziewicš.
{7613}{7688}- Kto mówił o Westalkach?|- Kwintusie, nie bšd niegrzeczny.
{7688}{7731}Przepro nasz bóstwa domowe!
{7731}{7779}- Odczep się.|- Przepro, natychmiast!
{7781}{7817}Bogowie zawsze patrzš.
{7910}{7939}Pozycje!
{8313}{8373}Widzisz, rozgniewałe Niebiosa.
{8373}{8404}Po prostu przepro.
{8440}{8498}Mówię ci, Cecyliuszu,|z tego chłopaka nic dobrego nie wyronie.
{8522}{8570}Przepraszam, bóstwa domowe.
{8571}{8627}A więc gdzie byłe w nocy?|Założę się, że w termopolium? (winiarnia+burdel)
{8627}{8694}Balujšc z Etruskami, chrzecijanami i innymi.
{8695}{8758}Jak tam twoja głowa, skarbie? Jak głowa?
{8758}{8800}W porzšdku, tato, daj nam spokój!
{8802}{8848}Chcę, żeby zmšdrzał,|Kwintusie.
{8848}{8891}Zanim Lucjusz Dextrus tu dotrze.
{8903}{8929}Spójrz na swojš siostrę,
{8944}{9001}Ona podnosi nam reputację.
{9004}{9063}O, taak, bo chodzi tylko o Ewelinę.
{9078}{9171}Ona ma dar. Choć raz, bšd dumny z siostry.
{9171}{9238}- Wdychała dzi?|- Dzi rano nie.
{9242}{9300}Więc, chod, kochanie. Ćwicz!
{9311}{9380}Ale dzisiaj goršco, piec jest rozgrzany.
{9381}{9418}Bóg Góry musi być szczęliwy.
{9424}{9487}Wdychaj głęboko.|Pamiętaj, co powiedział Siostry.
{9567}{9626}- To boli.|- Och, kochanie, za goršco?
{9644}{9691}Czasami, w dymie...
{9721}{9792}- Widzę okropne rzeczy.|- Na przykład?
{9832}{9861}Twarz.
{9898}{9933}Twarz z kamienia.
{9942}{9993}To będzie miało sens. Pewnego dnia.
{9995}{10034}Siostra Spurrina obiecała.
{10041}{10118}Zasłona opadnie i zostaniesz widzšcš.
{10747}{10775}Kim jeste?
{10850}{10897}Ach, mam! Foss Street, tędy!
{10897}{10943}Nie, ale widziałam co w rodzaju amfiteatru,
{10947}{10991}możemy tam wszystkich zebrać,
{10991}{11038}zadzwonimy w dzwon...
{11038}{11082}- Majš już dzwony?|- Na co ci dzwon?
{11082}{11106}Żeby wszystkich ostrzec.
{11106}{11134}Rozpoczšć ewakuację.
{11142}{11182}Kiedy Wezuwiusz wybuchnie?
{11182}{11225}79 rok, 23 sierpnia,
{11226}{11266}czyli Dzień Wulkanu jest... jutro.
{11266}{11318}Mamy dużo czasu, żeby wszystkich wydostać.
{11319}{11350}Tak, tylko że tego nie zrobimy.
{11367}{11417}Ale przecież to włanie robisz,|Doktorze, ratujesz ludzi!
{11418}{11470}Nie tym razem.|Pompeje to stały punkt w historii.
{11470}{11529}Co się stało, już się nie odstanie.|Nie możemy tego powstrzymać.
{11537}{11568}- Kto tak mówi?|- Ja.
{11568}{11592}I co, ty tu rzšdzisz?
{11596}{11620}TARDIS, Pan Czasu, tak!
{11624}{11649}Donna, człowiek, nie!
{11653}{11692}Nie potrzebuję pozwolenia!|Sama im powiem!
{11692}{11729}Staniesz tu ogłaszajšc koniec,
{11730}{11779}pomylš że jeste szalonš starš wieszczkš!
{11782}{11844}No chod. TARDIS.|Wynosimy się stšd.
{11854}{11930}Może mam tu co do powiedzenia, kosmito!
{11936}{11961}Na pewno masz!
{12205}{12239}Ten wysoki.
{12251}{12292}Powiedział, że jestemy szalone.
{12295}{12342}Więc jest obcym w Pompejach.
{12360}{12390}Wkrótce się nauczy.
{12396}{12435}Znalazłymy, siostro Spurrino.
{12449}{12520}Trzynastš Księgę przepowiedni Sybilli.
{12523}{12553}Niebieska budka.
{12571}{12625}wištynia z drewna.
{12630}{12726}A Sybilla przepowiedziała,|że budka pojawi się w czas burz,
{12727}{12788}ognia i zdrady.
{12793}{12831}Siostry!
{13039}{13078}Czcigodna Matko, powinna spać.
{13079}{13157}Przepowiednie Sybilli się mylš.
{13157}{13225}Ale wyznawałymy jej słowa od pokoleń.
{13225}{13284}To nowa era.
{13296}{13359}Wysłuchajcie moich słów.
{13368}{13474}Przepowiadam przyszłoć w dobrobycie i chwale.
{13475}{13550}Wieczne Imperium Pompejów,
{13561}{13667}powodujšce upadek samego Rzymu,
{13668}{13771}i ogarniajšce cały wiat.
{13791}{13888}Jeli wyznawcy niebieskiej budki|sprzeciwiš się przepowiedni,
{13897}{14016}ich krew popłynie po posadzce wištyni.
{14071}{14111}Bogowie się zgadzajš.
{14126}{14159}Pozycje!
{14343}{14367}Proszę bardzo.
{14376}{14415}Dziękuje, uprzejmy panie.
{14428}{14495}Obawiam się, że dzi nie prowadzę|interesów. Oczekuję gocia.
{14495}{14543}To ja. Jestem gociem. Witaj.
{14584}{14634}- Kim jeste?|- Jestem...
{14648}{14669}Spartakus.
{14699}{14722}I ja też.
{14725}{14754}Pan i Pani Spartakus?
{14756}{14804}- Och, nie, nie jestemy małżeństwem.|- Nie jestemy razem.
{14807}{14832}Och, brat i siostra?
{14842}{14898}Tak, oczywicie!|Jestecie bardzo do siebie podobni.
{14919}{14946}- Naprawdę?|- Naprawdę?
{14946}{14989}Przykro mi, ale dzi nic nie sprzedaję.
{14989}{15041}- A to handluje pan...?|- Marmurem.
{15051}{15085}Lobus Cecyliusz.
{15094}{15156}Wydobycie, obrabianie i kształtowanie.
{15187}{15248}- Jeli chce pan marmur, jestem do dyspozycji.|- To dobrze, bo...
{15248}{15288}Jestem inspektorem od marmuru.
{15297}{15353}O Bogowie Handlu, inspekcja!
{15363}{15451}Przykro mi, sir. Przepraszam za mojego syna.
{15463}{15492}To moja dobra żona, Metella.
{15492}{15574}- Przyznaję, nie jestemy przygotowani...|- Proszę się nie martwić.
{15574}{15655}Jestem pewny, że nie macie niczego do ukrycia.|Chociaż, właciwie, to co...
{15655}{15722}- wyglšda na drewniane.|- Mówiłam, żeby się tego pozbył.
{15737}{15772}Ale kupiłem to dzi!
{15784}{15837}No cóż... Caveat emptor.|/(Niech kupujšcy ma się na bacznoci.)
{15839}{15897}Och, jest pan Celtem. Cudownie.
{15901}{15997}Jestem pewien, że wszystko w porzšdku,|ale lepiej zabiorę to na właciwš inspekcję.
{16000}{16069}A gdy już tu jestemy,|może polecisz wakacje, Spartakusie?
{16088}{16127}Nie wiem co masz na my...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin