Ewangelia_Judasza.pdf

(253 KB) Pobierz
Microsoft Word - Ewangelia_Judasza.doc
40-043 Katowice, ul. Jordana 18
Zakład
Teologii Patrystycznej
i Historii Kościoła
E WANGELIA J UDASZA
przekład z koptyjskiego:
ks. prof. dr hab. Wincenty Myszor
(edycja w układzie paleograficznym)
[Codex Tchacos, The Gospel of Judas, Edited by Rodolphe Kasser, Marvin
Meyer, and Gregor Wurst with Additional Commentary by Bart D. Ehrman,
Washington, D.C. National Geographic Society, 2006; edycja tekstu koptyj-
skiego: www.nationalgeographic ]
33,1-58,29.
W tłumaczeniu tekstu koptyjskiego posłużyłem się publikacją na stronie
internetowej:
[http://www9.nationalgeographic.com/lostgospel/_pdf/CopticGospelOf
Judas.pdf].
Tłumaczenie w układzie rękopisu uwzględnia występujące w koptyjskim
słowa greckiego pochodzenia. Nie oznacza to, że te słowa były faktycznie
w greckim oryginale, ale jest to bardzo prawdopodobne.
[ obejmuje tekst rekonstruowany ]
( obejmuje tekst dodany przez tłumacza i najważniejsze słowa greckiego po-
chodzenia )
E WANGELIA J UDASZA
2
(33,1) Tajemna nauka (  pouczenia ( 
w którym Jezus przekazał to, co opowiedział Judaszowi
Iskariocie, w (czasie)
ośmiu dni, na trzy
(5) dni, zanim sprawował
paschę. Gdy (Jezus) objawił
się na ziemi, uczynił
znaki i wielkie cuda
dla zbawienia ludzkości.
(10) I niektórzy wędrują
na drodze sprawiedliwości ( 
niektórzy zaś wędrują (drogą) swoich
wykroczeń (  (Jezus) powołał więc
Dwunastu uczniów ( 
(15) i zaczął z nimi rozmawiać
o tajemnicach (  , które
są na świecie (  i o tych, które
nadejdą na końcu. Wiele
razy nie objawiał się swoim
(20) uczniom (  (wprost), lecz dzieci
ukrywały go w swym gronie.
I znalazł się w Judei
przy swoich uczniach (  pewnego
dnia. Znalazł ich jak siedzieli
(25) zebrani i ćwiczyli się ( )
w pobożności. Gdy
spotkał tak swoich uczniów 
(34,1)zebranych i siedzących, gdy sprawowali
dziękczynienie (  nad chlebem(  wyśmiał
uczniów (  (Wtedy) rzekli mu:
„Nauczycielu, dlaczego wyśmiewasz nasze
(5) dziękczynienie (  ). Uczyniliśmy to, co jest
słuszne.” Odpowiedział im
mówiąc: „Nie wyśmiałem was.
Co czynicie, uczyniliście nie
z [waszej] woli, lecz żeby w tym
(10) wasz Bóg otrzymał błogosławieństwo”.
(Wtedy) rzekli: „Nauczycielu, ty
[jesteś posłanym] 1 Synem naszego Boga”.
Rzekł im wówczas Jezus:
„Czy poznajecie mnie
(15) w czymś” Zaprawdę mówię
wam, że nikt z (tego) pokolenia (  )
1 Czytam wiersz 34,12: [ p!ntautauof ] pe psyre !mpnoute , choć wydawcy pozostawiają tylko 5 liter do
rekonstrukcji.
 
E WANGELIA J UDASZA
3
nie pozna mnie wśród ludzi, którzy są
wśród was”. Gdy to usłyszeli
jego uczniowie (  )
(20) zaczęli się gwałtownie oburzać (  ) i
gniewać, przeklinając go
w swoim sercu. Jezus zaś gdy
zobaczył ich brak zrozumienia [powiedział]
im: „Dlaczego niepokój
(25) sprowadził (ten) gniew? To wasz Bóg, który
jest wśród was i [jego aniołowie (  )] 2
(35,1) wprowadzili oburzenie do waszych dusz (  )
Ten, który jest mocny wśród was,
spośród ludzi, niech sprowadzi (  ) człowieka
doskonałego (  ) i niech stanie on
(5) przede mną, przed moim obliczem (  )”.
I wszyscy powiedzieli: „jesteśmy mocni”. Ale ich duch (  ) nie mógł
się odważyć, aby stanąć w jego
obecności, poza Judaszem
(10) Iskariotą. On był w stanie
wystąpić w jego obecności. Nie był
jednak w stanie, aby spojrzeć na
niego, w jego oczy, ale
odwrócił swą twarz do tyłu. I rzekł mu
(15) Judasz: „Wiem,
kim jesteś i z jakiego wyszedłeś
miejsca. Wyszedłeś z
eonu (  ) nieśmiertelnej (  ) Barbelo
i od tego, który cię wysłał.
(20) Ja zaś jestem niegodny, abym wymówił
jego imię”. Jezus wiedząc, że
(Judasz) myśli o kimś innym, o kimś, który
jest większy, rzekł do niego: „Odłącz się
od nich, a ja ci opowiem o
(25) tajemnicach (  ) królestwa.
Jest możliwe, że wejdziesz tam
ale możesz mieć więcej utrapienia.
(36,1) Bo ktoś inny wejdzie
na twoje miejsce tak, aby Dwunastu
uczniów osiągnęło
doskonałość w swoim Bogu”.
(5) I rzekł do niego Judasz:
„W jakim dniu powiesz mi o tym
i [w jakim dniu] nadejdzie wielki
dzień światłości dla
2 Czytam w wierszu 34,26: auw n [ efaggeloc ]. Może być także auw n [ efarCwn ]: „i jego archonci”.
 
E WANGELIA J UDASZA
4
pokolenia ?” Gdy to
(10) powiedział, Jezus go opuścił.
Najpierw więc, gdy się to stało,
[objawił] się swoim uczniom ( 
i ci rzekli do niego: „Nauczycielu,
dokąd poszedłeś i co robiłeś
(15) gdy nas opuściłeś?” Rzekł im
Jezus: „Udałem się do innego wielkiego
pokolenia (  ) świętego”. Jego uczniowie (  )
rzekli do niego:
„Panie, cóż to za wielkie pokolenie (  )
(20) wznioślejsze od nas i bardziej święte,
a które nie jest z tego eonu (  )” Wówczas
gdy usłyszał to
Jezus, roześmiał się. Rzekł im:
„Dlaczego rozmyślacie w
(25) waszym sercu o tym pokoleniu (  ), które
jest mocniejsze i bardziej święte?
(37,1) Zaprawdę mówię wam, że
nikt ze zrodzonych w tym eonie (  )
nie będzie oglądał tamtego pokolenia ( 
ani nikt z wojska (  )
(5) anielskiego (  ) z gwiazd nie będzie panował nad
tamtym pokoleniem (  ) ani nikt ze
zrodzonych wśród śmiertelnych (  ) ludzi nie
może z nim się spotkać, ponieważ pokolenie (  ) to
nie pochodzi od [...], który
(10) powstał [w świecie] 3 a pokolenie
(  ) ludzi, którzy są wśród [was]
jest spoza pokolenia ludzkości
to jest z [...]
[...] mocą (  ), która [...inne]
(15) moce (  ) [...]
wy zaś panujecie nad [nimi]”.
Gdy to usłyszeli jego
uczniowie (  ) zadrżeli w
duchu (  ) i wszyscy nie mogli znaleźć sposobu, aby
(20) odpowiedzieć, co to (znaczy). Przyszedł więc do [nich]
Jezus innego dnia. Rzekli więc do niego:
„Nauczycielu, wiedzieliśmy cię w [widzeniu].
Mieliśmy bowiem wielkie sny
tej nocy, której światłość [...]”
(25) Powiedział: „Dlaczego [...]
[...] i ukryliście się”.
3 Wiersz: 37,10 czytam: !n/tafswpe h [ mpkocmo ] c [ je tge/nea&
 
E WANGELIA J UDASZA
5
(38,1) Oni zaś powiedzieli: „Widzieliśmy
wielki dom i był w nim wielki ołtarz
(  ) oraz dwunastu
mężczyzn, mówimy, że są to
(5) kapłani, oraz pewne Imię.
Rzesza (ludzi) czeka w gotowości ( 
przy ołtarzu (  )]
aż kapłani [wyjdą]
(10) [i podejmą] służby. My zaś
przygotowaliśmy się (także) (  )”
[Jezus] [powiedział]: Jakiego rodzaju
[byli to kapłani?] Oni zaś
[rzekli: „Jedni] byli
(15) [kapłanami] przez dwa tygodnie
[inni] sprawowali ofiary ( 
ze swoich dzieci, inni zaś
(ofiarowali) swoje żony błogosławiąc je
i poniżając na przemian.
(20) Jeszcze inni spali z
mężczyznami, inni popełniali
zabójstwa, jeszcze inni dopuszczali się
mnóstwa grzechów i bezprawia (  ).
Mężczyźni zaś, którzy stali
(25) przy ołtarzu (  )
wzywali twoje imię
(39,1) i pozostawali we wszystkich tych czynach
swego przestępstwa. gdy dopełniały się
ofiary (  ) [...]”.
I gdy to powiedzieli
(5) zamilkli ze drżeniem. Rzekł
im Jezus: „Dlaczego
zadrżeliście? Zaprawdę mówię
wam; wszyscy kapłani
którzy stoją przy ołtarzu
(10) (  ) wzywają
(  ) mojego imienia. Mówię
wam także, że zostało zapisane
moje imię na tym [domu] 4 pokoleń (  )
gwiazd przez pokolenia (  )
(15) ludzkie. I posadzili
w imię moje drzewa
nieurodzaju (-  ) i hańby”.
Jezus mówił do nich (dalej): „Wy
jesteście tymi, którzy podejmą służbę
4 Wiersz 39,13 czytam: !mparan epeei [ eiy ] i !nngenea&
 
Zgłoś jeśli naruszono regulamin