Ripper.Street.1x07.A.Man.Of.My.Company.HDTV.XviD-AFG.txt

(33 KB) Pobierz
{439}{476}- Danielu.|- Theodore.
{495}{563}Musisz być zmęczony.|Przygotowałem pokój...
{564}{593}Niepotrzebnie, Danielu.
{594}{651}Podróż z Nowego Jorku|jest teraz dużo wygodniejsza.
{665}{706}Przekonałem się.
{787}{868}Mój współpracownik,|pan Goodnight.
{1003}{1028}Możemy?
{1075}{1103}Klucze, Charlie.
{1264}{1385}Uważasz, że potrzebujesz ochrony|w naszym miecie?
{1410}{1468}Jest w życiu niezbędna.
{1530}{1567}Prowad, Danielu.
{1819}{1842}Chłopcy.
{1948}{2024}Następna sprawa,|którš musimy się zajšć.
{2082}{2171}Znajdziemy jš, to i jego też.
{2612}{2680}- Dzień dobry.|- Dzień dobry, sir.
{2889}{2951}- Wygodnie?|- A jeli tak?
{3180}{3253}.:: Grupa Hatak ::.
{3254}{3351}{Y:B}RIPPER STREET|1x07
{3363}{3471}Tłumaczenie: jarmisz
{4360}{4418}Stężenie pomiertne.|Co to znaczy?
{4448}{4476}Hobbs?
{4477}{4546}Że wyzionšł ducha nie mniej,|niż 12 godzin temu
{4550}{4599}i nie dalej,|niż przed trzema dniami, sir.
{4641}{4727}Doker, spił się,|wpadł, utonšł.
{4728}{4803}Ma zbyt porzšdnš marynarkę.|Chociaż koszulę i spodnie już nie.
{4825}{4849}I ma to.
{4850}{4877}Oparzenie.
{4882}{4953}Dokładniej mówišc|od płomienia albo wody.
{4954}{5027}- Przewód parowy?|- Może to jaki inżynier?
{5041}{5095}Założył porzšdnš kurtkę|na ubiór roboczy?
{5096}{5132}Chłopak robi postępy.
{5137}{5211}- Tak czy owak utonšł.|- Masz rację, sierżancie.
{5214}{5334}Utopiony, pijany i zamordowany.|Glony w płucach, gin w brzuchu.
{5335}{5400}I ma jeszcze to.|Hobbs, pomóż mi.
{5544}{5590}Przecięty rdzeń kręgowy.
{5631}{5683}Jedno uderzenie wšskim ostrzem.
{5690}{5726}Był sparaliżowany?
{5743}{5775}A potem wrzucony do wody.
{5783}{5917}Z pewnociš by się bronił,|a tak, jedyne co mógł, to utonšć.
{5918}{5978}- Okrutne.|- I fachowe.
{6001}{6046}Znalelicie go|przy nabrzeżu West India?
{6059}{6087}Tak, sir.
{6088}{6152}Więc przypływ przyniósł go|z odlewni w Bow Creek?
{6168}{6219}Konstablu, zatelegrafuj|do tamtejszego dyżurnego.
{6220}{6265}Sprawd, czy zgłoszono|zaginięcie inżyniera.
{6402}{6483}/S.M. Fanthorpe|/Zakłady okrętowe
{6757}{6810}- Panowie.|- Przedstawcie się.
{6812}{6879}Policja, H Division.|Proszę o wzajemnoć.
{6882}{6940}Bruton. To Fields, mój sekretarz.
{6941}{6980}Żaden z was nie jest włacicielem?
{6986}{7030}Płacę Fanthorpe'owi|za wynajem i pensję.
{7031}{7065}A pensję za co?
{7079}{7122}Jest głównym inżynierem|mojej linii żeglugowej.
{7123}{7148}To znaczy?
{7162}{7200}Argentine Marine Company.
{7230}{7304}Ten pański inżynier, Fanthorpe,|to kawał chłopa?
{7305}{7372}Jakie 95 kilo,|ponad 180 cm wzrostu?
{7375}{7402}Zatrzymalicie go?
{7419}{7469}Pocięty i zakwaterowany|w naszym prosektorium.
{7471}{7500}Nie żyje?!
{7503}{7572}Znaleziony w luzie|przy nabrzeżu West India.
{7576}{7620}Co? Utonšł?
{7627}{7678}Co Fanthorpe dla pana robił?
{7706}{7769}Co, dzięki czemu możemy ocaleć.
{7840}{7899}Chciałby pan z żonš|popłynšć do Ameryki.
{7905}{7958}Którš linię by pan wybrał?
{8006}{8108}Dla komfortu White Star.|Swift Intercontinental dla szybkoci.
{8109}{8159}20 lat temu byłoby inaczej.
{8167}{8257}Bez zastanowienie wybrałby pan|parowiec Argentine.
{8261}{8329}Samuel Fanthorpe|miał nam przywrócić chwałę.
{8330}{8367}Muszę zapytać jak.
{8377}{8444}A ja mam tak po prostu przekazać wam|mojš najcenniejszš tajemnicę?
{8445}{8535}Panie Bruton, pan Fanthorpe|nie trafił do Tamizy przez przypadek.
{8549}{8618}- Został zamordowany.|- Zamordowany?!
{8723}{8752}To silnik.
{8797}{8896}Potrójnie sprzężony.|Do napędu trójłopatowej ruby.
{8919}{8989}Zamontujemy taki silnik,|a czas podróży do Nowego Jorku,
{8990}{9040}Buenos Aires czy Kapsztadu,|skróci się o kilka dni.
{9041}{9114}Konkurencja zostanie za horyzontem.
{9129}{9153}Pani Fanthorpe!
{9160}{9180}Martha.
{9208}{9230}Co?
{9424}{9472}Zostawi nas pan na chwilę,|panie Bruton?
{9495}{9570}- Martho, czy mam...?|- Nie, Ezekielu Bruton, nie musisz.
{9819}{9914}Co sprowadziło dzi paniš|do jego miejsca pracy?
{9920}{9969}Jego nieobecnoć|w miejscu zamieszkania.
{9970}{10014}A kiedy widziała go pani ostatnio?
{10015}{10043}Trzy dni temu.
{10055}{10111}To sporo, jak na męża i żonę.
{10112}{10162}Nie na takiego męża|i nie takš żonę.
{10163}{10227}- Słucham?|- Jest pan żonaty, panie Reid?
{10233}{10265}Tak.
{10269}{10346}I pańskie małżeństwo|jest pasmem szczęliwoci?
{10351}{10394}Nie, ja...
{10481}{10590}Pan Bruton wspomniał o silniku,
{10591}{10636}który pani mšż|dla niego projektował,
{10637}{10709}i o jego znaczeniu|dla przyszłoci AMC.
{10712}{10773}- Skończył projekt?|- Nie.
{10803}{10846}Ale był bliski ukończenia.
{10901}{10926}Ten silnik
{10969}{11010}był naszš ostatniš nadziejš.
{11053}{11138}Ale nasza linia do Ameryki Południowej,
{11144}{11212}stal, którš przewozimy,|nie sš bezwartociowe.
{11213}{11270}A teraz muszę to oddać firmie,|która chce nas przejšć.
{11284}{11346}Postarała się, żeby poznali jš|pańscy udziałowcy?
{11347}{11388}Przedstawiła ofertę.
{11389}{11454}A pan ma obowišzek wysłuchać opinii,|co do jej akceptacji.
{11455}{11522}Wysłuchać i zastosować się.|Spotykamy się za dwa dni.
{11523}{11584}Rozumie pan, że muszę spytać,|kto złożył ofertę,
{11585}{11641}bo to może być motyw zabójstwa?
{11668}{11735}Już dzi pan tę nazwę wymienił.
{11784}{11849}Swift Intercontinental.
{11892}{11948}Sam Theodore Swift|z pinkertonowskš obstawš
{11949}{12020}przybył z Nowego Jorku,|żeby dopilnować sprawy.
{12023}{12079}Pańskie dzieła podróżujš, panie Best.
{12138}{12185}Kupiłem jš w Nowym Jorku.
{12329}{12360}Jest pan Amerykaninem.
{12361}{12421}- Spotykał pan innych?|- W tym roku w Londynie?
{12480}{12561}Jest ich tylu, co gołębi|srajšcych na Grosvenor Square.
{12626}{12748}Ten mężczyzna kręci się przy niej.
{12769}{12801}Nigdy go nie widziałem.
{12803}{12882}A ta panna Hart.
{12886}{12923}Nazwał jš pan kobietš interesów.
{12924}{12960}- Figura retoryczna.|- To znaczy?
{12961}{13040}Zwykłe zajęcia.|Stręczy dziwki.
{13136}{13172}- Ma stały adres?|- Zgadza się.
{13173}{13201}Jaki?
{13273}{13305}Nie wiem.
{13423}{13511}Chciałem podziękować|za powięcenie mi czasu, panie Best.
{13512}{13545}Było mi bardzo miło.
{13692}{13721}Kłamiesz.
{13751}{13781}Miała stałe miejsce.
{13816}{13894}Policja toleruje takie interesy,|ale kiedy to wyszło na jaw,
{13895}{13924}przeniosła się.
{13940}{13967}Dokšd?
{13982}{14017}Nie wiem.
{14019}{14135}Cišgle ten sam refren, panie Best.|Reporter ignorant.
{14136}{14217}Przypomnij sobie albo wiórami|z ołówków będziesz karmił winie.
{14272}{14310}Nie, proszę.
{14579}{14678}Jeli mnie okłamałe,|wrócę po twojš twarz.
{14946}{14976}Cóż, panowie.
{14984}{15089}Panie Bruton,|panie Fields, pani Fanthorpe.
{15125}{15179}Proszę nie opuszczać Londynu.
{15197}{15246}Nie zamierzam opuszczać Londynu.
{15267}{15298}We własnym interesie.
{15321}{15349}Możemy?
{15682}{15712}Konstablu.
{15725}{15839}Pani Fanthorpe|była zadziwiajšco spokojna.
{15852}{15910}Ubierz się po cywilnemu|i miej jš na oku.
{15917}{16026}Sprawd, czy z dala od naszych oczu|będzie bardziej zasmucona.
{16027}{16045}Tak jest, sir.
{16088}{16115}Dziękuję, sir.
{16216}{16287}- Mamy gazety z tego tygodnia?|- Mamy, sir.
{16471}{16496}Jest.
{16526}{16597}"Właciciel Swift Intercontinental,|pan T.P. Swift
{16603}{16671}i jego bankier, pan Daniel Goldman,
{16672}{16712}nie potwierdzili ani nie zaprzeczyli,
{16713}{16768}że magnat żeglugowy|przybył z Nowego Jorku,
{16778}{16845}aby wywierać nacisk podczas|nadzwyczajnego zebrania udziałowców
{16846}{16938}przeżywajšcej problemy|linii żeglugowej Argentine Marine".
{16967}{17048}Jackson, nowojorski armator|o nazwisku Swift.
{17058}{17090}Co ci to mówi?
{17194}{17228}A dlaczego pytasz?
{17408}{17511}Wybacz, Reid,|ale tym razem muszę cię zawieć.
{17844}{17880}Przepraszam, panowie.
{17993}{18025}Znalazłe jš?
{18059}{18119}- To nigdy nie jest łatwe.|- Łatwe?
{18139}{18228}Frank, nie płacę ci|za robienie łatwych rzeczy.
{18233}{18290}Nie, panie Swift.
{18410}{18438}/Susan!
{18490}{18578}Ciekawe czy zgadniesz,|kto przybył w interesach?
{18579}{18653}Dobry wieczór, kapitanie Jackson.
{18669}{18698}Best.
{18767}{18800}Co tu się, u diabła, dzieje?
{18801}{18895}Jeden z pańskich rodaków|próbował pozbawić mnie ucha.
{18913}{18994}Pinkerton nazwiskiem Goodnight.
{19062}{19123}Niech pan postara się|naprawić mi głowę.
{19150}{19227}A ja opowiem wam,|o czym z nim rozmawiałem.
{19385}{19458}W końcu kim jest jaki Pinkerton,
{19459}{19538}jak nie najemnikiem,|który żyje na innym kontynencie?
{19559}{19599}Nie ma tu żadnej władzy.
{19646}{19687}Więc dlaczego miałem pana wydać?
{19769}{19896}Kapitana Jacksona,|którego wartoć dla mnie jest ogromna.
{19912}{19960}Nie bardzo rozumiem, panie Best.
{19972}{20038}To dotyczy naszego|wspólnego przyjaciela, pana Reida,
{20051}{20116}i niezłomnego sojuszu,|który z panem zawarł.
{20147}{20250}Na tak bliskiej więzi|jego reputacja może tylko zyskać.
{20301}{20361}Zyskać albo upać,
{20393}{20479}w zależnoci od prawdy|o pańskim życiu, kapitanie.
{20488}{20584}Proszę tylko o waszš historię o tym,|co was wišże z tymi Amerykanami.
{20585}{20674}Teraz, kiedy ucierpiałem|udzielajšc wam ochrony,
{20675}{20725}chciałbym, żebycie się niš podzielili.
{20869}{20958}Daję wam okazję do zwierzenia się,
{20967}{20996}zrobicie to?
{21025}{21128}Czy mam ponownie przemyleć|swój stosunek do pana Goodnighta?
{21146}{21218}Niczego tak nie pragniemy,|jak panu pomóc, panie Best.
{21219}{21304}Ale niestety nie mam pojęcia,|o czym pan mówi.
{21305}{21383}Jeli chce pan ponownie spotkać się|z Pinkertonem i jego nożem,
{21384}{21440}to obawiam się,|że nie możemy panu przeszkodzić.
{21520}{21554}Jak wolicie.
{21793}{21900}To sukinsyny. Nie mogš tego zrobić,|nie pozwolę na to.
{21901}{21974}wietnie. Może pomaszerujesz tam|i każesz im i...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin