1 00:00:25,000 --> 00:00:25,900 Co ci powiem. 2 00:00:26,000 --> 00:00:28,360 SCLC ma komunistyczne korzenie. 3 00:00:30,000 --> 00:00:32,840 Nawet wielkich można przekupić, prawda? 4 00:00:33,000 --> 00:00:35,540 Komunizm to nie partia. To zaraza. 5 00:00:37,000 --> 00:00:38,900 Przenika w duszę, zmieniajšc nawet najprawowitszych ludzi 6 00:00:39,000 --> 00:00:40,940 w bezwzględnych tyranów. 7 00:00:43,000 --> 00:00:45,900 To, co widzimy, to próba naruszenia porzšdku. 8 00:00:46,000 --> 00:00:47,760 Przestępczoć ronie, 9 00:00:48,000 --> 00:00:49,580 tracimy autorytet, 10 00:00:51,000 --> 00:00:52,900 i, zapamiętaj me słowa, jeżeli czego nie zrobimy, 11 00:00:53,000 --> 00:00:56,260 w narodzie, po raz kolejny, zapanuje anarchia. 12 00:00:58,000 --> 00:01:00,900 Wszystko zaczyna się spokojnie, prawda, panie Irwin? 13 00:01:01,000 --> 00:01:02,900 Musi pan żyć ze wiadomociš, 14 00:01:03,000 --> 00:01:05,900 że mógł pan zapobiec atakom bombowym i przemocy. 15 00:01:06,000 --> 00:01:07,900 Bardziej mnie interesuje, o chodzi z pańskim FBI. 16 00:01:08,000 --> 00:01:10,900 Pracowałem zbyt długo i ciężko, by sišć 17 00:01:11,000 --> 00:01:14,440 i patrzeć jak dranie znów sš na szczycie, prawda? 18 00:01:15,000 --> 00:01:16,900 W byciu znanym zabawne jest to, 19 00:01:17,000 --> 00:01:20,080 zwłaszcza takim, gdy owej sławy się łaknie, 20 00:01:21,000 --> 00:01:23,900 że bez kontroli człek staje się nikczemny. 21 00:01:24,000 --> 00:01:26,840 Radzę dostrzec o co naprawdę jest spór, 22 00:01:27,000 --> 00:01:30,440 nim zniszczy pan reputację tego, co pan umiłował. 23 00:01:46,000 --> 00:01:48,300 Przyszedł pan z Crime Reports, 24 00:01:49,000 --> 00:01:49,900 z działu PR. 25 00:01:50,000 --> 00:01:52,900 Polij bo do drugiego biura, niech wemie maszynę. 26 00:01:53,000 --> 00:01:56,740 Panno Gandy, czas by to pokolenie poznało mojš wersję. 27 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 - Oczywicie. - Dziękuję. 28 00:02:00,000 --> 00:02:01,820 W 1919, agencie Smith, 29 00:02:03,000 --> 00:02:04,900 moim pierwszym szefem w Departamencie Sprawiedliwoci, 30 00:02:05,000 --> 00:02:08,200 był prokurator generalny, A. Mitchell Palmer. 31 00:02:09,000 --> 00:02:09,900 Był Kwakrem. 32 00:02:10,000 --> 00:02:14,900 Nie wierzył w sens wojny, ale znał koniecznoć okazywania siły i determinacji. 33 00:02:15,000 --> 00:02:16,900 Historykom wierz, jeli chcesz, 34 00:02:17,000 --> 00:02:19,900 ale większoć nie uwzględniła kontekstu. 35 00:02:21,000 --> 00:02:23,300 Mitchell Palmer był bohaterem. 36 00:02:57,000 --> 00:02:58,160 W porzšdku? 37 00:02:59,000 --> 00:03:01,360 - W porzšdku? - Tak, chyba tak. 38 00:03:19,000 --> 00:03:20,580 Już dobrze, chod. 39 00:03:22,000 --> 00:03:23,160 Już dobrze. 40 00:03:26,000 --> 00:03:27,880 W porzšdku? Już dobrze. 41 00:03:59,000 --> 00:04:02,320 Widzisz, Pallmer potępiał radykałów tak jak ja. 42 00:04:03,000 --> 00:04:06,560 I tak jak mnie, wzięto go na celownik. Nie był sam. 43 00:04:07,000 --> 00:04:10,560 Tamtej nocy 8 bomb wybuchło o 23:00. W całym kraju. 44 00:04:12,000 --> 00:04:13,460 Dwóch senatorów, 45 00:04:14,000 --> 00:04:16,900 czterech polityków, sędzia Sšdu Najwyższego, 46 00:04:17,000 --> 00:04:19,780 ...John D. Rockefeller, J.P. Morgan... 47 00:04:20,000 --> 00:04:22,660 wszyscy stali się celami komunistów. 48 00:04:23,000 --> 00:04:25,360 Tak, to wszystkimi wstrzšsnęło. 49 00:04:29,000 --> 00:04:31,900 Dla mnie było jasne, że bomba wybuchła zbyt wczenie, 50 00:04:32,000 --> 00:04:34,180 przez co tylko on ucierpiał. 51 00:04:35,000 --> 00:04:38,740 Ale policja wszystko sprzštnęła, miast zbierać dowody. 52 00:04:40,000 --> 00:04:42,840 Wyrzucili broń, zamiast zebrać odciski. 53 00:04:43,000 --> 00:04:45,360 Ale widzisz, taka była policja. 54 00:04:46,000 --> 00:04:48,900 W tamtych czasach to standardowa procedura. 55 00:04:49,000 --> 00:04:51,780 To może być koniec tego kraju, Dwight. 56 00:04:57,000 --> 00:05:00,440 Był 1919, wtedy nikt nie słyszał o laboratoriach, 57 00:05:01,000 --> 00:05:02,760 o federalnych, o FBI. 58 00:05:05,000 --> 00:05:07,180 Wtedy otworzyły mi się oczy. 59 00:05:11,000 --> 00:05:12,520 To pański sšsiad? 60 00:05:13,000 --> 00:05:14,820 Nie, pracuje dla mnie. 61 00:05:17,000 --> 00:05:20,080 "Będziemy zabijać. Morderstwa sš konieczne. 62 00:05:22,000 --> 00:05:24,660 Zniszczymy podstawy waszej tyranii." 63 00:05:34,000 --> 00:05:35,900 Był pan wtedy w domu prokuratora? 64 00:05:36,000 --> 00:05:38,480 Zostawmy to wyobrani czytelnika. 65 00:05:39,000 --> 00:05:42,680 Widzisz, ważnym jest, by zostawić odrobinę tajemnicy. 66 00:05:43,000 --> 00:05:45,900 Mógłbym to powišzać z młodym mężczyznš, który pasuje do opisu. 67 00:05:46,000 --> 00:05:47,760 Tak byłoby najlepiej. 68 00:05:48,000 --> 00:05:49,820 Gdzie zdobyłe dyplom? 69 00:05:50,000 --> 00:05:52,660 George Washington. Dorastałem tutaj. 70 00:05:53,000 --> 00:05:54,900 Musiałem opiekować się matkš, więc nie wyjeżdżałem. 71 00:05:55,000 --> 00:05:57,600 Tutaj zdobyłem też dyplom z języka. 72 00:05:58,000 --> 00:06:02,220 Zatem nie muszę ci mówić że to, co człowiek po sobie zostawia, 73 00:06:03,000 --> 00:06:04,900 nie zawsze jest widoczne. 74 00:06:05,000 --> 00:06:07,420 W tej chwili najważniejszym jest 75 00:06:08,000 --> 00:06:10,960 oddzielić opinię nikczemnika od bohatera. 76 00:06:13,000 --> 00:06:16,560 Jak twoim zdaniem ma się to do dzisiejszych czasów? 77 00:06:17,000 --> 00:06:19,900 Nie jestem pewien. Chciałbym usłyszeć więcej. 78 00:06:20,000 --> 00:06:21,580 Mogę wrócić jutro. 79 00:06:23,000 --> 00:06:25,420 Dobrze. Ale tekst zostaje tutaj. 80 00:06:26,000 --> 00:06:27,160 Oczywicie. 81 00:06:30,000 --> 00:06:30,900 Agencie Smith. 82 00:06:31,000 --> 00:06:32,040 Dziękuję. 83 00:06:49,000 --> 00:06:49,900 Dzień dobry, John. 84 00:06:50,000 --> 00:06:52,900 Pan Palmer prosił, by dzisiaj zjawił się na spotkaniu. 85 00:06:53,000 --> 00:06:55,540 Panno Gladwell, proszę pamiętać... 86 00:06:56,000 --> 00:06:57,900 by zwracać się po nazwisku. 87 00:06:58,000 --> 00:06:59,100 O drugiej. 88 00:07:00,000 --> 00:07:04,700 Proszę nie być za wczenie. To tak samo niegrzeczne, jak spónialstwo. 89 00:07:05,000 --> 00:07:08,320 A cóż to za urocza dziewoja do nas przystšpiła? 90 00:07:11,000 --> 00:07:12,760 Helen, przedstaw się. 91 00:07:15,000 --> 00:07:17,900 Miło pana poznać, panie Hoover. Jestem Helen Gandy. 92 00:07:18,000 --> 00:07:21,440 Wzajemnie. Witam w Departamencie Sprawiedliwoci. 93 00:07:22,000 --> 00:07:25,500 Może pani przekazać panu Palmerowi, że się zjawię. 94 00:07:26,000 --> 00:07:27,160 Oczywicie. 95 00:07:30,000 --> 00:07:33,800 Zawsze tak czaruje. Nie przywišzywałabym do tego uwagi. 96 00:07:42,000 --> 00:07:44,060 Jeremy, potrzebuję pomocy. 97 00:07:46,000 --> 00:07:46,920 Twojej. 98 00:08:06,000 --> 00:08:07,760 Dobry wieczór, matko. 99 00:08:11,000 --> 00:08:11,860 Edgar. 100 00:08:14,000 --> 00:08:16,420 Pani Marcia miała dzisiaj wizję. 101 00:08:17,000 --> 00:08:19,780 Stwierdziła, iż powinnam kupić suknię. 102 00:08:21,000 --> 00:08:23,660 Mówi, że twój ojciec niedługo umrze. 103 00:08:24,000 --> 00:08:28,940 A kiedy tak się stanie, wyroniesz na najpotężniejszego człowieka w kraju. 104 00:08:33,000 --> 00:08:34,900 Twój brat to dobry człowiek, 105 00:08:35,000 --> 00:08:38,380 ale to ty przywrócisz wietnoć naszej rodzinie. 106 00:08:42,000 --> 00:08:42,860 Edgar? 107 00:08:43,000 --> 00:08:44,820 Edgarze, zanudzam cię? 108 00:08:46,000 --> 00:08:48,360 Słucham cię. Zwolniła służšcš. 109 00:08:50,000 --> 00:08:51,900 Powiedziałam jej, że może odejć. 110 00:08:52,000 --> 00:08:55,980 Nie płacę jej za bezczelnoć. Wszyscy murzyni się buntujš. 111 00:08:57,000 --> 00:08:58,900 - Mógłbym rozpoczšć ledztwo. - Za dobrze im. 112 00:08:59,000 --> 00:09:01,780 Słyszała? Mógłbym rozpoczšć ledztwo. 113 00:09:02,000 --> 00:09:03,400 Mów konkretnie. 114 00:09:04,000 --> 00:09:07,900 Pan Palmer wezwał mnie dzisiaj na spotkanie. Rozpoczęła się wojna z bolszewikami. 115 00:09:08,000 --> 00:09:10,900 Nalegał, bym poprowadził nowy oddział przeciw radykałom. 116 00:09:11,000 --> 00:09:12,580 Zamachałe ogonem? 117 00:09:14,000 --> 00:09:16,900 Powiedziałem mu, że to największe zagrożenie, z jakim spotkał się nasz kraj, 118 00:09:17,000 --> 00:09:20,900 i że nie mogę tej pracy przyjšć nie majšc pewnoci, że będę skuteczny. 119 00:09:21,000 --> 00:09:22,900 wietnie. Ale i tak jš przyjmiesz. 120 00:09:23,000 --> 00:09:24,280 3000 rocznie. 121 00:09:25,000 --> 00:09:28,200 Muszę kupić ubrania. Nie możesz tak wyglšdać. 122 00:09:31,000 --> 00:09:33,900 Przez 4 godziny zebrałem 40 nazwisk osób, podejrzanych o radykalizm. 123 00:09:34,000 --> 00:09:35,900 Do końca miesišca zbiorę z 10 000. 124 00:09:36,000 --> 00:09:38,780 I będę miał własnych, zaufanych ludzi. 125 00:09:41,000 --> 00:09:42,640 Edgarze, ty...
Guor