{254}{317}Tłumaczenie: Orion1 {320}{412}Korekta: fabula_rasa {971}{1017}Witaj, Heinz. {1036}{1060}Gwen. {1073}{1134}Czy Sir Jack jest w domu? Oczekuje mnie. {1138}{1164}Jest na dachu, Heinz. {1172}{1248}Na dachu? W jego wieku? {1252}{1354}- Naprawia antenę. Odpadła w czasie burzy.|- Szaleniec! {1550}{1581}Zechciej spoczšć. {3123}{3216}CHARLIE BOY {4243}{4292}Zdecydowałe się go zatrzymać? {4296}{4371}Tak. Pamiętam go z czasów,|kiedy przebywałem tu jako chłopiec. {4384}{4444}- Nudny!|- Pokochasz go, Saro. {4449}{4487}Mogę wybrać co, co mnie się podoba? {4491}{4525}Oczywicie, że tak. {4545}{4590}Powiem ci co, drogi przyjacielu. {4601}{4698}Jeli chcesz dostać najlepszš cenę za te|wszystkie obrazy, będziesz musiał je oczycić. {4709}{4755}Dobrze, cokolwiek powiesz, Heinz. {4759}{4803}Przypuszczam, że załatwisz to dla mnie. {4807}{4887}Ależ oczywicie. Mam serdecznego przyjaciela,|restauratora obrazów. {4892}{4926}Tak włanie mylałem. {4940}{4997}Szalony goć.|Wiesz, co powiedział do Picassa? {5001}{5093}- Widziałe tš partię?|- Tak, to afrykańska kolekcja wujka Jacka. {5097}{5169}- Sš fantastyczne.|- Podobajš ci się? {5177}{5225}Nie sšdzę, że "podobać się"|to właciwe słowo. {5308}{5384}- Napijecie się może herbaty?|- Dobry pomysł. Dzięki, Gwen. {5543}{5571}Biedna Gwen. {5579}{5642}To już nie ta sama osoba,|odkšd umarł twój wuj. {5677}{5766}- Obawiam się, że to niespełnione nadzieje.|- Tak sšdzisz? {5778}{5833}Spodziewała się dużego spadku? {5848}{5893}Zawsze była traktowana|jak członek rodziny. {5905}{5990}Kiedy doszło do testamentu,|Mark, jak wiesz, otrzymał lwiš częć. {5994}{6031}Dom, większoć pieniędzy. {6042}{6092}Ja otrzymałem działa sztuki. {6106}{6157}Dla Gwen nie przypadło nic? {6182}{6220}Samochód i 500 funtów. {6242}{6285}To z pewnociš nie pienišdze, {6290}{6339}tylko fakt, że praktycznie jš pominięto. {6372}{6429}Może Mark powinien jš zatrzymać. {6474}{6530}Nie sšdzę, że dla Marka|ma ona odpowiednie tempo. {6549}{6665}Hej, Graham. Znasz to uczucie, kiedy wasze oczy|spotykajš się poprzez zatłoczony pokój {6669}{6693}i mylisz sobie... {6701}{6755}- "To jest on"?|- Ten? {6760}{6824}Bez dwóch zdań.|Przywitaj się z Charlie Boy'em. {6843}{6871}Witaj, Charlie Boy. {6881}{6945}- Charlie Boy?|- Tak, włanie tak będę go nazywać. {6975}{7001}Ciekawy wybór. {7043}{7074}Wiesz, co to jest? {7078}{7146}- Nie.|- To fetysz z centralnej Afryki. {7161}{7184}Fetysz? {7188}{7283}Jak wiesz, to samo było w Europie.|Kiedy czarownice... {7296}{7353}wtykały igły w lalki. {7361}{7385}Tak. {7417}{7485}Wiem, że co w sobie masz,|prawda, Charlie Boy? {7494}{7525}Mylę, że jeste czarownicš. {7545}{7597}Lubisz ryzykowne życie. {7648}{7713}Dla nas to poczštek nowej ery,|Saro, skarbie. {7719}{7764}Wkrótce będę pracował|na własny rachunek. {7768}{7801}W końcu! {7805}{7865}Te rzeczy nie sprzedadzš się dobrze, wiesz. {7869}{7990}Rozmawiamy z Markiem i Philem już od jakiego czasu|o utworzeniu naszej własnej spółki produkcyjnej. {7999}{8073}Phil nie ma pieniędzy,|a i ty nie miałe aż do teraz. {8096}{8140}Mark będzie się teraz tarzał w pienišdzach. {8145}{8217}Osobicie nie ufam Markowi za grosz. {8221}{8264}To w jego stylu. {8268}{8344}Właciwie, to już od paru lat miał doć|pieniędzy, by pokryć swojš częć udziałów. {8348}{8382}W porzšdku, wierzę ci. {8546}{8621}Ops! Nie byłem skupiony.|Wybacz, kolego! {8725}{8783}Nie, to po prostu oznacza,|że muszę tylko skombinować swój udział, {8787}{8821}nie całe pienišdze. {8924}{8992}Co on wyprawia? Cholerny czubek. {9047}{9089}No to jed. Wyprzedzaj! {9210}{9245}No jed! {9279}{9309}No już! {9560}{9586}O, cholera! {9590}{9663}- Przeklęty wariat.|- Zjeżdżaj z tej cholernej drogi! {9667}{9723}Wkurzył się, bo przecišłem mu drogę. {9747}{9774}Graham, uważaj! {9781}{9842}- Co on robi?|- Moglimy zginšć. {9846}{9889}No już, ty głupi... {9893}{9980}- Chce nas zepchnšć do rowu!|- Zjadę na bok i pozwolę mu odjechać. {9984}{10015}Dobry pomysł. {10279}{10309}Dam mu 3 minuty. {10352}{10387}Tyle powinno wystarczyć. {10560}{10577}Graham... {10611}{10644}Graham, on wraca. {10648}{10676}Wraca? {10695}{10723}Tak. {10733}{10759}Graham... {10792}{10813}...on w nas uderzy! {10817}{10859}Graham! Jezu! {10864}{10928}- Graham, zrób co.|- Wynomy się stšd. {11008}{11047}Uważaj, znowu nadjeżdża! {11062}{11113}Chryste, on nas nie puci! {11317}{11357}Co zrobimy? {11404}{11457}Porozmawiam z nim,|to włanie zrobię. {11461}{11509}- Nie, Graham.|- Nic mi nie będzie. {11537}{11584}Bšd ostrożny, dobrze? {11588}{11603}W porzšdku. {11925}{11976}Posłuchaj, dlaczego to robisz? {12000}{12026}Przepraszam. {12030}{12078}Nie chciałem ci zajechać drogi. {12091}{12160}Czy mógłby się cofnšć|i pozwolić nam odjechać? {12240}{12301}Chcemy stšd wyjechać. {12308}{12388}Nie wyjadę, jeli wcišż będziesz|podjeżdżał tak blisko. {12398}{12453}Powiedziałem, przepraszam.|Co jeszcze chcesz, żebym zrobił? {12623}{12640}Dziękuję. {12717}{12741}Graham! {12867}{12889}Graham... {12938}{12958}Graham? {12971}{13020}- Nic ci nie jest, kochanie?|- Nic mi nie jest. {13225}{13242}Chcesz jednego? {13251}{13281}Nie, dzięki. {13364}{13424}Chyba nie jeste wcišż zdenerwowany|z powodu tego głupka? {13428}{13512}- Mógł mnie zabić.|- On tylko próbował cię wystraszyć. {13516}{13560}No to cholernie mu się udało. {13604}{13660}Nie sšdzę, żebym przez najbliższe dni|korzystał z samochodu. {13669}{13693}Dlaczego nie? {13708}{13767}Przestań, widziała tego faceta... {13771}{13823}wielka, paskudna blizna na twarzy. {13851}{13912}To ewidentnie był jaki przestępca. {13919}{14004}Daj spokój, Graham, zachowujesz się jak typowy|członek klasy redniej. "Jaki przestępca"? {14008}{14083}Nic nie poradzę, że pochodzę|z klasy redniej, taki już jestem. {14087}{14135}No dobrze, nie dšsaj się. {14179}{14265}Posłuchaj, ten goć próbował zrobić cię|w balona, tyle, że mu na to nie pozwoliłe. {14269}{14381}Więc trochę się zawzišł na ciebie, to wszystko.|Pewnie już o wszystkim zapomniał. {14385}{14499}Nie wiem. Jak dla mnie, nie wyglšdało na to,|że ma wyryte "Wybacz i zapomnij" w sercu. {14503}{14547}- Co ci powiem.|- Co? {14554}{14604}Może napucisz na niego Charlie Boy'a? {14622}{14664}Teraz robisz się mieszna. {14668}{14722}Zgadza się, tak jak ty. {14776}{14812}W porzšdku, przepraszam. {14855}{14894}Może się jednak napiję. {15136}{15225}Mylałam, że fetysz ma co wspólnego z wysokimi|obcasami czy pasem do pończoch, albo czym takim. {15229}{15284}Tak. Mylenie w twoim stylu, co? {15297}{15343}W każdym razie, nie noszš|czego takiego w Kongo. {15366}{15416}Wyglšda na to, że miał wielu klientów. {15462}{15492}Mylisz, że to naprawdę działa? {15513}{15555}Nie w Barnes, nie sšdzę. {15571}{15631}Nie na takie typki, jak ten tam|Człowiek z Bliznš. {15642}{15671}Człowiek z Bliznš? {15681}{15765}Tak, mała, Człowiek z Bliznš.|Nie zapominaj o tym. {15785}{15848}Wróg publiczny numer jeden. {15910}{15954}Musisz sobie uwiadomić... {15967}{16037}że nikt nie zaczyna z Wielkim Grahamem. {16085}{16113}Nikt. {16634}{16678}W porzšdku, Człowieku z Bliznš... {16710}{16772}...teraz dostaniesz za swoje, złotko. {16890}{16942}Ty wstrętny mały szczurze. {17392}{17456}Lepiej się teraz czujesz,|wielki chłopczyku? {17470}{17506}Wiesz, mylę, że tak. {17566}{17594}Właciwie, to o wiele lepiej. {17625}{17682}Nie wiem, czy to zasługa Charlie Boy'a,|czy twoja. {17695}{17745}Moja, kochanie,|i lepiej w to uwierz. {19362}{19464}- Szybko załatwiłe sprawy, prawda, Mark?|- Nie ma sensu zwlekać. {19468}{19527}- Dokładnie.|- Uważaj na niego. {19531}{19594}Jest bardzo nerwowy. No już, wyła. {19607}{19653}Złamie ci nogę w mgnieniu oka, nieprawdaż? {19662}{19701}Jestem zaskoczony, że go trzymasz. {19705}{19814}Nie ma sensu ujeżdżać potulnego konia pocišgowego.|Z tym gociem życie nigdy nie jest nudne, prawda? {19843}{19887}W każdym razie, przystojny z niego zwierzak. {19891}{19942}Jest piękny. Prawda, że jeste? {19946}{19992}Wiesz, przebuduję cały ten teren. {19999}{20035}Wyburzę to wszystko {20039}{20122}i zacznę prawdziwš hodowlę.|Jest w tym mnóstwo pieniędzy. {20135}{20179}Chociaż to wielki nakład kapitału. {20198}{20225}Teraz to żaden problem. {20238}{20288}To dobrze. Właciwie,|dlatego włanie tu przyszlimy. {20319}{20407}Co powiecie na filiżankę herbaty?|Może wrócimy do domu? {20418}{20478}Janie pani powinna już być|gotowa do podawania do stołu. {20545}{20583}Wejd! {20601}{20627}Wejd. {20642}{20684}Wiecie, tak sobie mylę. {20688}{20751}Pytali mnie, czy chciałbym tu|urzšdzić zawody w następnym sezonie. {20755}{20792}Jasne. A dlaczego nie? {20835}{20865}Włanie. Mylę, że tak. {20869}{20937}- Mylę, że tak.|- Jak ci idzie z Gwen? {20951}{21015}- Lady Macbeth?|- To tak jš nazywasz? {21019}{21088}Spodziewam się, że której nocy|zobaczę, jak lunatykuje. {21092}{21153}Daj spokój. Gwen jest w porzšdku. {21159}{21212}Zmartwiłby się, gdyby miał|dzielić ten dom z niš? {21216}{21280}21 pokoi na dwoje ludzi,|ledwie można to nazwać dzieleniem. {21285}{21359}Może i nie, ale może to|ograniczać człowieka. {21363}{21424}- Wiem, o co ci chodzi.|- Zwolniłem jš. {21428}{21486}Powiedziałem jej, żeby wyjechała|tak szybko, jak to możliwe. {21533}{21569}Dziękuję, panno Williams. {21639}{21710}- Mam nalać?|- Nie, dziękuję. Poradzimy sobie. {21753}{21800}Dziękuję, Gwen. {21845}{21885}Wuj Jack jš rozpiecił, w tym problem. {21889}{21937}Pozwolił jej myleć,|że ma lepszš pozycję niż ma. {21961}{21988}Racja. {22017}{22045}Będę matkš. {22067}{22182}Mark... znalazłam całkiem odpowiednie miejsce|na nasze nowe biura i studio. {22186}{22239}Stare miejsce Fouberta.|Bardzo dogodne, prawda, Phil? {22243}{22303}- Racja, tak. Bardzo dogodne.|- A tak, studio. {22307}{22418}- Chciałem o tym z tobš ...
Ettariel