Under.the.Dome.S01E03.HDTV.XviD-AFG.txt

(38 KB) Pobierz
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,300
{Y:i}Chester's Mill to miejsce, jak każde inne.

2
00:00:04,400 --> 00:00:06,200
{Y:i}A przynajmniej kiedy takie było.

3
00:00:06,300 --> 00:00:11,900
{Y:i}Zanim zostalimy odcięci
{Y:i}od reszty wiata przez tajemniczš kopułę.

4
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
{Y:i}Niewidzialnš, niezniszczalnš

5
00:00:17,400 --> 00:00:18,600
{Y:i}i nie możliwš do opuszczenia.

6
00:00:18,700 --> 00:00:20,300
Jestemy w pułapce.

7
00:00:20,500 --> 00:00:22,800
{Y:i}Nie wiemy, skšd się pojawiła, ani dlaczego,

8
00:00:23,000 --> 00:00:25,300
{Y:i}ale teraz, kiedy jestemy
{Y:i}razem uwięzieni pod tš kopułš,

9
00:00:25,400 --> 00:00:29,400
{Y:i}żaden z naszych sekretów
nie jest już bezpieczny.

10
00:00:29,500 --> 00:00:31,000
Dziękuję,
że pozwoliła mi tu zostać.

11
00:00:31,100 --> 00:00:34,500
Mojego męża tu nie ma,
ale się pojawi, zobaczysz.

12
00:00:36,700 --> 00:00:39,200
To co nigdy nie zniknie.

13
00:00:41,200 --> 00:00:42,500
Nie.

14
00:00:43,800 --> 00:00:45,900
Różowe gwiazdy spadajš po kolei.

15
00:00:52,300 --> 00:00:55,400
- Przejazd po kopule!
- Niele!

16
00:00:56,600 --> 00:00:59,800
Benny, to było odjazdowe!

17
00:01:00,600 --> 00:01:01,400
{Y:i}Nie będzie dobrze!

18
00:01:01,500 --> 00:01:05,900
{Y:i}To co nigdy nie zniknie,
{Y:i}a my wszyscy zginiemy!

19
00:01:09,100 --> 00:01:12,900
- Stary. Znów to oglšdasz?
- Nie mogę w to uwierzyć.

20
00:01:13,000 --> 00:01:15,900
Nie żartowałe mówišc o tym Barbie.
Obezwładnił policjanta.

21
00:01:16,000 --> 00:01:18,200
Sšdzę, że może być z służ specjalnych.

22
00:01:18,300 --> 00:01:20,900
- Boże, twój telefon cišgle działa?
- Niesamowite.

23
00:01:21,000 --> 00:01:24,300
Tak, aparat i aplikacje.
Wysiadły SMS-y i połšczenia.

24
00:01:24,500 --> 00:01:26,600
- Tęsknię za SMS-ami.
- Minęło dopiero półtora dnia.

25
00:01:26,700 --> 00:01:28,700
Co za różnica. Nie osšdzaj mnie.

26
00:01:29,600 --> 00:01:31,000
Stary. Pokaż to.

27
00:01:31,400 --> 00:01:34,200
{Y:i}To co nigdy nie zniknie,
{Y:i}a my wszyscy zginiemy!

28
00:01:34,300 --> 00:01:35,700
{Y:i}Paul, nie.

29
00:01:37,000 --> 00:01:40,200
Pociski odbiły się od kopuły.

30
00:01:41,100 --> 00:01:43,700
- To znaczy, że Paul zastrzelił Freddiego?
- Nie wiem.

31
00:01:43,800 --> 00:01:45,600
Zachowywał się jak szalony.

32
00:01:45,900 --> 00:01:48,700
- Ciekawe, co z nim zrobiš.
- Morderca z pewnociš oberwie.

33
00:01:48,800 --> 00:01:51,400
W szczególnoci glina,
który zabił innego glinę.

34
00:01:58,500 --> 00:02:00,200
pieszysz się gdzie?

35
00:02:00,400 --> 00:02:03,500
Chcę się dostać na posterunek,
zanim odstawiš tam Randolpha.

36
00:02:03,600 --> 00:02:05,800
Nie podoba ci się jak prowadzę?

37
00:02:06,000 --> 00:02:09,200
Nie o to chodzi. Po prostu...

38
00:02:09,400 --> 00:02:12,800
...nie ma nic złego w ostrożnoci.

39
00:02:13,300 --> 00:02:16,900
- Nie jestem ostrożna.
- Zauważyłem.

40
00:02:17,400 --> 00:02:20,000
Jeste dziewczynš biegnšcš w ogień, prawda?

41
00:02:20,400 --> 00:02:22,200
Jestem dziennikarkš.

42
00:02:22,400 --> 00:02:25,100
Muszę dowiedzieć się wszystkiego
o tej kopule,

43
00:02:25,300 --> 00:02:28,500
żebymy wszyscy mogli się stšd
jak najszybciej wydostać

44
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
Mam tam męża
i chciałabym go ponownie zobaczyć.

45
00:02:41,900 --> 00:02:44,000
Tutaj jest.

46
00:02:44,200 --> 00:02:46,000
Pani Esquivel.

47
00:02:46,200 --> 00:02:48,900
Wycišgnięcie z płomieni ojca Cogginsa
było naprawdę odważne.

48
00:02:49,000 --> 00:02:50,800
- Morderca!
- Robiłam swoje.

49
00:02:51,200 --> 00:02:54,800
Teraz, kiedy strażacy
i połowa policjantów jest na zewnštrz kopuły

50
00:02:55,000 --> 00:02:56,900
- i na dodatek dwóch...
- O co chcesz zapytać?

51
00:02:57,000 --> 00:03:00,500
Czy poradzicie sobie z tym,
dopóki nie znajdziemy wyjcia?

52
00:03:01,600 --> 00:03:03,900
Damy sobie radę, pani Shumway.

53
00:03:04,600 --> 00:03:07,500
Dopóki nawzajem o siebie dbamy.

54
00:03:07,800 --> 00:03:09,300
- Morderca!
- Zabójca!

55
00:03:09,500 --> 00:03:10,500
Dajcie go tu!

56
00:03:10,700 --> 00:03:13,000
Jeszcze jedna i wylšdujesz w więzieniu!

57
00:03:13,100 --> 00:03:14,800
To kopuła zabiła Freddiego!

58
00:03:14,900 --> 00:03:19,600
- I zabije kolejnych, zanim to się skończy!
- Zabierz go do rodka. Poradzę sobie.

59
00:03:19,700 --> 00:03:21,400
Więc teraz ty tu rzšdzisz?

60
00:03:21,800 --> 00:03:25,500
Przyjaciele!
Pozwólcie prawu spełnić swoje zadanie.

61
00:03:25,900 --> 00:03:28,300
Prawo już spełniło zadanie,
zabiło niewinnego człowieka.

62
00:03:28,400 --> 00:03:30,300
Nie, nie. To był tragiczny wypadek..

63
00:03:30,600 --> 00:03:34,500
Jako jedyny pozostały radny,
nie będę tolerował żadnych samosšdów.

64
00:03:37,200 --> 00:03:39,500
A teraz idcie do domów, złóżcie dłonie

65
00:03:41,400 --> 00:03:44,400
i módlcie się za duszę Freddiego Dantona.

66
00:03:44,700 --> 00:03:45,500
Ruszajcie.

67
00:03:52,500 --> 00:03:55,300
Szkoda,
że nie możemy wrzucić tego na YouTube.

68
00:03:55,600 --> 00:03:56,700
Przepraszam.

69
00:03:56,900 --> 00:03:59,600
Gdzie można się podładować w tym miecie?

70
00:04:00,500 --> 00:04:03,500
- Ja mam generator w...
- Swoim domu?

71
00:04:05,200 --> 00:04:08,700
Widzielimy cię przy pożarze.
Jak tu trafiła?

72
00:04:08,800 --> 00:04:11,500
Poszłam za jakimi dziaciakami.
Rozmawiali o ognisku.

73
00:04:11,600 --> 00:04:13,400
- Chodzi mi...
- Wiem, o co ci chodzi.

74
00:04:13,500 --> 00:04:15,800
Jechałam w jedno miejsce i...

75
00:04:16,800 --> 00:04:19,700
Sšdzę, że to było złe miejsce i zły czas.

76
00:04:20,000 --> 00:04:22,300
Zwykle się nie kręcę,
ale bez mojej muzyki,

77
00:04:22,400 --> 00:04:25,100
mogę stać się naprawdę wredna.

78
00:04:25,300 --> 00:04:26,900
Mogę się u ciebie podładować?

79
00:04:27,000 --> 00:04:29,200
Jasne. Nikogo poza mnš nie ma w domu...

80
00:04:29,300 --> 00:04:30,000
wietnie.

81
00:04:31,000 --> 00:04:33,700
W sumie potrzebuję też miejsca,
żeby się zatrzymać.

82
00:04:33,800 --> 00:04:35,900
Jeli nie masz nic przeciwko.

83
00:04:36,400 --> 00:04:39,500
Widziałem cię z dwoma paniami.
Sšdziłem, że jeste z nimi.

84
00:04:40,100 --> 00:04:41,700
Pierwszy raz je widziałam

85
00:04:44,700 --> 00:04:46,500
Więc mogę się zatrzymać?

86
00:04:51,700 --> 00:04:52,800
Bardzo mi przykro.

87
00:04:53,000 --> 00:04:55,900
Freddy był moim partnerem
i przyjacielem,

88
00:04:56,700 --> 00:04:59,500
ale nie zginšłby,
gdyby nie ta kopuła.

89
00:04:59,700 --> 00:05:01,700
Musisz powiedzieć o tym Rusty'emu.

90
00:05:02,300 --> 00:05:04,900
- On to zrozumie.
- Nie zrozumie! To jego brat!

91
00:05:05,600 --> 00:05:06,900
Za co nas to spotkało?

92
00:05:10,800 --> 00:05:12,500
Co się dzieje? Paul?

93
00:05:24,700 --> 00:05:27,400
Ostrzegałem cię, Linda.
Ostrzegałem cię, co się stanie.

94
00:05:28,100 --> 00:05:29,800
To jest nieporozumienie, Paul.

95
00:05:30,000 --> 00:05:31,400
Nie.
To przez kopułę.

96
00:05:32,500 --> 00:05:35,800
To ona wywołuje szaleństwo
i zabije nas wszystkich.

97
00:05:35,900 --> 00:05:38,800
Jeli najpierw,
mieszkańcy mnie nie zabijš.

98
00:05:38,900 --> 00:05:40,000
Paul.
Paul!

99
00:05:42,000 --> 00:05:47,500
==Tłumaczenie: <font color="#800080">franiis</font> ==

100
00:05:47,700 --> 00:05:57,000
"Under the Dome"
01x03 - "Manhunt"/"Obława"

101
00:06:08,400 --> 00:06:10,000
- Junior, gdzie wczoraj byłe?
- Nigdzie.

102
00:06:13,500 --> 00:06:15,400
Całe miasto razem gasiło pożar. A ty?

103
00:06:19,000 --> 00:06:21,700
Nigdzie cię nie znaleziono.

104
00:06:21,900 --> 00:06:23,800
- Tato...
- Zamknij się.

105
00:06:25,400 --> 00:06:27,900
Ludzie patrzš na mnie.
Bym przewodził.

106
00:06:28,900 --> 00:06:31,300
Bym zachowywał się, jak mężczyzna.

107
00:06:31,500 --> 00:06:34,900
Słabo to wychodzi,
gdy mój syn jest nieobecny.

108
00:06:36,200 --> 00:06:39,000
Ta sytuacja, to szansa.

109
00:06:40,200 --> 00:06:43,500
Całe życie ci pomagałem.
Otwierałem ci drzwi.

110
00:06:44,600 --> 00:06:46,800
- Jak wtedy z klubem.
- Ja nigdy nie chciałem...

111
00:06:46,900 --> 00:06:49,500
Chodzi o to,
że tylko ty masz tyle szans.

112
00:06:50,100 --> 00:06:51,500
Nie zmarnuj ich.

113
00:06:55,200 --> 00:06:57,200
- Co ci się stało w twarz?
- Nic.

114
00:07:02,400 --> 00:07:04,400
Kto ci to zrobił?

115
00:07:05,100 --> 00:07:07,800
Ten facet. Chyba nazywa się Barbie

116
00:07:10,200 --> 00:07:12,800
Jest kompletnie obłškany.

117
00:07:13,700 --> 00:07:16,900
Minęło dziewięć lat
od mierci twojej matki.

118
00:07:17,600 --> 00:07:20,800
A ty cišgle chowasz się
pod jej spódniczkš.

119
00:07:23,300 --> 00:07:26,600
Musisz być twardszy, Junior.

120
00:07:27,800 --> 00:07:29,000
Nie zawied mnie.

121
00:07:35,800 --> 00:07:39,400
{Y:i}Wybralicie WYBS, jedyne, dosłownie jedyne,

122
00:07:39,500 --> 00:07:41,900
{Y:i}ródło informacji z Chester's Mill.

123
00:07:42,700 --> 00:07:44,600
{Y:i}Kilka wiadomoci:
{Y:...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin