00:00:40:NOWOJORSKIE OPOWIEŒCI 00:01:11:# We skipped the light fandango # 00:01:17:# Turned cart wheels ´cross the floor # 00:01:23:# l was feeling kind of seasick # 00:01:30:# But the crowd called out for more # 00:01:36:# The room was humming harder # 00:01:41:# As the ceiling flew away # 00:01:47:Jak leci? 00:01:54:Jad³eœ ju¿ lunch? 00:01:59:S³ysza³em wczoraj w restauracji tych dwóch dzieciaków. 00:02:01:Jeden powiedzia³:|'Co to jest czekoladowy pudding?' 00:02:03:Drugi powiedzia³:|'To jest dobre. To jest jak mus czekoladowy' 00:02:09:Dlaczego mam to uczucie, ¿e nie zobaczê dziœ ¿adnej pracy? 00:02:11:Nie ma nic do ogl¹dania. To s¹ 'Nowe szaty króla'.|Zamierzam siê pochlastaæ. 00:02:15:Tak, có¿, zobaczmy co masz. Jestem pewien, ¿e wiele...|Zaufaj mi. To jest gówno. 00:02:18:Jestem tu, jedyne czego chcê to po³o¿yæ siê. Nie mam mocy. 00:02:20:Có¿, jeœli nie mo¿esz pracowaæ, to przynajmniej mo¿esz jeœæ.|WyjdŸmy razem. 00:02:23:Nie mogê. Muszê odebraæ moj¹ asystentkê z lotniska. 00:02:27:Ciekawe dlaczego ona nie mo¿e wzi¹æ taksówki jak wszyscy inni. 00:02:30:Ale, wiesz...|A tam. 00:02:32:Wiêc, uh, jak myœlisz kiedy bêdzie dobry czas ¿ebym wróci³? 00:02:37:Pokaz jest za trzy tygodnie, wiesz o tym. 00:02:43:Oh, Lionel, Lionel, przechodzisz przez to przed ka¿dym pokazem. 00:02:46:Zajmujê siê tym 20 lat! 00:02:49:I niech to do ciebie dotrze|tym razem trochê szybciej! 00:02:51:Mo¿esz tego dokonaæ Lionel, jak zwykle! 00:03:00:# And so it was # 00:03:05:# That later # 00:03:09:# As the miller told his tale # 00:03:15:# That her face at first just ghostly # 00:03:20:# Turned a whiter shade of pale # 00:03:39:Cholera! 00:03:41:Czeœæ.|Co tu robisz? 00:03:43:Pomyœla³em, ¿e ciê zabiorê wiêc nie bêdziesz musia³a|zawracaæ sobie g³owy taksówkami. 00:03:46:Nie dosta³eœ mojej wiadomoœci?|Co? 00:03:48:Zostawi³am na sekretarce.|Powiedzia³am, ¿e nie wracam. 00:03:51:Co to znaczy, ¿e nie wracasz?|Jesteœ tutaj. Nazwa³bym to powrotem. 00:03:54:Powinieneœ czasami ods³uchiwaæ swoj¹ sekretarkê.|'Ods³uchiwaæ swoj¹ sekretarkê'? 00:03:57:Nie ma to przera¿aj¹cego brzmienia, to wyra¿enie,|'Ods³uchiwaæ swoj¹ sekretarkê'? 00:04:03:S³uchaj, ja... Nie pojecha³am na Florydê|z przyjació³k¹ jak ci powiedzia³am. 00:04:08:Oh, naprawdê? 00:04:10:Pojecha³am z kimœ innym. 00:04:15:Z facetem? 00:04:20:I co? Co? Kim jest ten facet? Przylecia³ razem z tob¹?|Czemu pytasz? Chcesz go podrzuciæ do domu? 00:04:24:Có¿, sk³ama³bym gdybym ci powiedzia³, ¿e nie by³em ciekawy,|¿e chcê zobaczyæ jaki facet ciê zauroczy³. 00:04:27:S³uchaj, nie ma go tu.|Co to znaczy, nie ma go tu? Co on robi? Organizuje wyœcigi chartów? 00:04:30:Mieliœmy k³ótniê. Zostawi³ mnie.|Spêdzi³am tam wiêkszoœæ czasu samotnie, okay? 00:04:34:Zostawi³ mnie, okay?|Zostawi³ ciê? 00:04:35:Zostwi³ ciê? Zostwi³ ciê?|Kto to jest? 00:04:39:To znaczy, kto móg³by ciê zostwiæ? Kto to jest? 00:04:41:Znam go, prawda? 00:04:44:Gregory Stark. 00:04:46:Ten dzieciak?|Komik? 00:04:48:Wystêpuj¹cy artysta.|Wystêpuj¹cy artysta!? 00:04:50:Kto to jest do diab³a wystêpuj¹cy artysta?|Osoba, aktor, œpiewak, tancerz? 00:04:54:To znaczy, nazwa³a byœ tego goœcia|który niós³ twoje baga¿e in¿ynierem sanitarnym? 00:04:58:Wystêpuj¹cy artysta.|I ciê zostawi³? 00:05:01:Teraz to przejrza³aœ, racja?|Nie dbam o to. To koniec. 00:05:04:To wszystko. 00:05:06:S³uchaj, wyprowadzam siê. 00:05:08:To to znaczy 'nie wracam'. 00:05:12:Co zamierzasz robiæ? 00:05:15:Na co mo¿esz sobie pozwoliæ? 00:05:18:Chcesz siê wyprowadziæ do akademika? 00:05:22:Nie chcesz wiêcej ze mn¹ sypiaæ?|Hej, jestem du¿ym ch³opcem. 00:05:25:Nie musisz wynosiæ siê na ulicê.|Mia³aœ romans. Wielka mi rzecz. 00:05:28:Witamy na ziemi. To znaczcy,|dalej jesteœmy pracodawc¹ i pracownikiem, prawda? 00:05:35:Opuszczam Nowy York.|Chcê wróciæ do domu. 00:05:40:Ah, tak, có¿... 00:05:42:To zupe³nie inna para kaloszy. 00:05:49:Chcesz odejœæ? W porz¹dku.|Wracaj, spakuj siê i wyjedŸ. 00:05:52:I jeœli bêdziesz to przeci¹gaæ,|to ja umrê. Wiesz o tym. 00:05:54:No dalej.|Miejmy to za sob¹. 00:06:01:LEKCJE ¯YCIA 00:06:03:# She said there is no reason # 00:06:09:# And the truth is plain to see # 00:06:15:# But l wandered through my playing cards # 00:06:21:# And would not let her be # 00:06:27:# One of 16 vestal virgins # 00:06:33:# Who were leaving for the coast # 00:06:39:# And although my eyes were open # 00:06:46:# They might just as well|have been closed # 00:06:49:# And so it was # 00:06:53:# That later # 00:07:13:Wiesz, nie mogê uwierzyæ, ¿e nigdy tego tu nie zauwa¿y³em.|Jezu! 00:07:15:Zawsze to tu by³o? 00:07:20:Niesamowicie przystojny dzieciak.|Piêkny ch³opak. 00:07:23:Mogê zrozumieæ zauroczenie. 00:07:26:Widzia³eœ kiedyœ jego przedstawienie? 00:07:28:Tak.|Tak... 00:07:31:Jak do cholery mog³aœ pozwoliæ ¿ebyœ z powodu kogoœ takigo|jak on chcia³a wyjechaæ z Nowego Yorku? 00:07:33:Myœla³em, ¿e jesteœ silniejsza.|On jest tylko facetem. 00:07:36:Nie wyje¿d¿am z jego powodu. 00:07:40:Tu nie chodzi o niego. 00:07:44:O mnie?|O nikogo. Chodzi o rzeczy. 00:07:47:Rzeczy? Jakie rzeczy?|Nie próbuj przemawiaæ mi do razs¹dku! 00:07:50:A co z twoim malowaniem? Huh? 00:07:54:Zamierzasz zrobiæ ma³e studio w gara¿u rodziców... 00:07:57:z zardzewia³ym ¿ywop³otem, sekatorem wisz¹cym na gwoŸdziu... 00:08:00:rzeczami do basenu le¿¹cymi w rogu... 00:08:03:po³amanymi sankami i myszami? 00:08:05:Pracujesz dla Lionela Dobie. 00:08:07:Pracujesz dla lwa, kochanie. 00:08:10:Rozci¹gasz p³ótna, za³atwiasz sprawy. 00:08:13:Masz w³asny pokój, studio, bezcenne lekcje ¿ycia... 00:08:17:i pensjê. 00:08:19:I jeœli teraz zadzia³asz, dostaniesz te¿|przystojn¹ najwy¿szej próby obs³ugê przez 24 godziny. 00:08:24:S³uchaj, ja nie ¿artujê.|To mnie zabije jak odejdziesz. 00:08:30:To samobójstwo. 00:08:32:To jest czas i miejsce. 00:08:34:W twoim wieku, wierzysz i ufasz sercu, Paulette. 00:08:40:Przysiêgam, ¿e je¿eli teraz odejdziesz, bêdziesz siê przeklina³a do koñca swojego ¿ycia. 00:08:51:Nie muszê wiêcej z tob¹ sypiaæ? 00:08:57:Kochanie, jestem twoim sprzymierzeñcem|przeciwko koñskiemu gnojowi i oszustwu. 00:09:01:Tak d³ugo jak chcesz od tej pory. 00:09:36:# We skipped the light fandango # 00:09:42:# Turned cart wheels ´cross the floor # 00:09:48:# l was feeling kind of seasick # 00:09:54:# But the crowd called out for more #|Bo¿e! 00:10:00:# The room was humming harder #|Ow! Lionel, na mi³oœæ bosk¹! 00:10:04:Przepraszam. 00:10:06:# As the ceiling flew away # 00:10:12:# When we called out for another drink # 00:10:18:# The waiter brought a tray # 00:10:22:# And so it was # 00:10:26:# That later # 00:10:28:Muzyka jest za g³oœno? 00:10:31:Uh-uh.|# As the miller told his tale # 00:10:35:Powinnaœ siê trochê przespaæ.|# That her face at first just ghostly #|Pracujê nad tym. 00:10:42:# Turned a whiter shade of pale # 00:10:50:Zamierzasz tak spaæ?|Powinnaœ to zamkn¹æ. 00:10:52:Inaczej o 4:00 lub 5:00 nad ranem zamarzniesz. 00:10:56:Przepraszam. 00:11:00:Mogê, uh, przynieœæ ci coœ? 00:11:03:Zupê?|Zupê? 00:11:06:Z kim rozmawiasz? 00:11:09:Niewa¿ne. 00:11:14:Doprowadza mnie do sza³u. 00:11:49:# Hey there, now, baby # 00:11:54:# Get into my big black car # 00:12:03:# Hey now, baby # 00:12:06:# Get into my big black car # 00:12:15:# l wanna just show you # 00:12:18:# What my politics are # 00:12:32:Nigdy nie pukasz?|Puka³em. Myœla³em, ¿e powiedzia³aœ wejdŸ. 00:12:34:Przepraszam, myœla³em, ¿e zostawi³em tu mój pêdzel. 00:12:37:Widzia³aœ go?|Co robisz? 00:12:40:Przysi¹g³bym, ¿e go tu zostawi³em...|Nie bêdê z tob¹ spa³a. Przyrzek³eœ. 00:12:49:Co? 00:12:52:Jezu, wiesz co? To jest szalone.|W³asnie mia³em nag³¹ ochotê ¿eby poca³owaæ twoj¹ stopê. 00:12:56:Jesteœ walniêty.|Nie, nie, nie. Po prostu za du¿o pracujê. 00:12:59:Zaczynam wariowaæ.|Jestem pod wielk¹ presj¹, wiesz. 00:13:02:Phillip wisi mi nad g³ow¹ ka¿dego dnia.|'Pokaz jest za trzy tygodnie.' 00:13:04:'Pokaz jest za trzy tygodnie.'|'Pokaz jest za trzy tygodnie.' 00:13:07:Jak pieprzony ptak przedrzeŸniacz w moim uchu! 00:13:12:Chcia³em tylko poca³owaæ twoj¹ stopê. 00:13:14:Przepraszam.|To nic osobistego. 00:13:18:Chcesz ¿ebym ci coœ przyniós³? 00:13:21:# That her face at first just ghostly # 00:13:25:# Turned a whiter shade of pale # 00:13:50:Wiêc... 00:13:53:kochasz mnie? 00:13:55:Czy ja ciê kocham?|Powiedzia³em, ¿e tak, tak. 00:14:01:Co byœ zrobi³ gdybym odesz³a? 00:14:03:Co bym zrobi³? 00:14:06:Poszed³bym na dach i wy³ jak postrzelony pies. 00:14:12:Co¿, ja ciebie nie kocham. 00:14:16:I co z tego? 00:14:21:# Need me #|# Night and day # 00:14:23:# Need me #|# Night and day # 00:14:27:# Need me #|# Night and day # 00:14:30:# Oh, need me #|# Night and day # 00:14:34:# Oh, baby #|# Night and day # 00:14:37:# Take my hand #|# Night and day # 00:14:41:# Don´t need #|# Night and day # 00:14:44:# No other man #|# Night and day # 00:14:47:# l said, baby #|# Night and day # 00:14:51:# Baby #|# Night and day # 00:14:54:# Baby #|# Night and day # 00:14:57:# Whoa, baby, now #|# Night and day # 00:15:01:# Oh, come on, baby #|# Night and day # 00:15:04:# You know want you by myside #|# Night and day # 00:15:08:# l want you to keep #|# Night and day # 00:15:11:# Oh, keep me satisfied, now #|# Night and day # 00:15:15:# l say the night time, now #|# Night and day # 00:15:18:# Whoa, Lord, is the right time #|# Night and day # 00:15:21:# Yeah, look at the one you love now #|# Night and day # 00:15:25:# Well, it´s so nice # 00:15:31:To zdumiewaj¹ce jakie to staje siê interesuj¹ce. 00:15:34:Co znaczy interesuj¹ce?|Nie jest nudne. 00:15:37:Wiesz, masz ³adn¹ ironiê|pracuj¹c¹ dla ciebie. 00:15:40:Ironia?|Tak. £adna ironia. 00:15:44:A co z napiêciem? Ostatnim razem...|Jest ³adne. 00:15:48:£adne?|Tak, ³adne. 00:15:54:Wiesz co, pieprzysz.|Wiesz, jesteœ jedyn¹ osob...
magrajg