[39][79]{C:$aaccff}How I Met Your Mother [1x03] Sweet Taste of Liberty|"SŁODKI SMAK WOLNOCI" [89][119]{C:$aaccff}Tłumaczenie: madX|{C:$aaccff}Napisy i korekta: SSJ [157][187]/Jednego wieczoru,|/zanim poznałem waszš mamę, [187][208]/naszła mnie wielka ochota,|/żeby ić do baru. [208][232]Do baru.|Wielka mi niespodzianka. [232][251]Spędzałe dużo czasu w barach. [253][273]/No cóż,|/tacy wtedy bylimy. [274][316]/Ja, Marshall i Lily,|/Barney oraz Robin, [316][355]/żeby się odprężyć zawsze|/chodzilimy do knajpy McClarena. [355][369]/Ale pewnego wieczoru... [370][384]Dlaczego nie idziemy do McClarena? [384][394]Chodmy do McClarena. [395][410]Rozmawiacie ze sobš? [421][435]Czy nikt mnie nie słucha? [436][449]Co jest złego u McClarena? [450][469]McClaren jest nudny. [470][488]Ted, dzisiaj idziemy gdzie indziej. [488][503]Poznamy jakie panienki. [504][525]Będziemy legendarni. [526][539]Przybij pištkę telefonowi. [540][570]/Nie miałem zielonego pojęcia,|/dlaczego rozłšczyło mnie z Barney'em. [584][598]Nie przybiłe pištki? [603][623]Wiem, kiedy tego nie robisz, Ted. [629][638]No dalej. [641][659]Zawsze chodzimy do McClarena. [659][679]Tak, ponieważ u McClarena jest fajnie. [680][702]McClaren jest taki fajny. [703][744]A zabawa, którš ja proponuję jest na...|takim poziomie. [745][754]Widzisz, powiedziałe to. [754][772]Powiedziałe,|że będzie tyle zabawy, [773][799]ale przez większoć czasu|będzie tylko tyle. [802][815]Taka zabawa jest dobra. [815][832]Bezpieczna.|Gwarantowana. [835][861]Mierzenie poziomu zabawy rękami|przez telefon chyba nie działa, nie? [861][868]Nie, nie działa. [878][888]Wsiadaj to taksówki. [890][901]Marshall, ty też. [902][923]Chciałbym, ale ja i Lily zaraz... [923][939]Rozumiem.|Do taksówki. [940][954]Dlaczego Marshall|może powiedzieć nie? [955][973]Bo on dzi zaliczy. [979][990]Logiczne. [999][1015]Ted... patrz tutaj. [1019][1049]Wcišż chodzisz to tego samego lokalu.|Jeste w nałogu. [1050][1064]A ja walczę z nałogami. [1065][1084]I zamierzam pokonać twój nałóg. [1086][1098]Nie jestem nałogowcem, jasne? [1099][1119]To rutyna|i mi się podoba. [1124][1209]Ted, jaka jest pierwsza sylaba w słowie rutyna?|/(rut - nałóg, routine - rutyna; gra słów) [1239][1250]Nara, frajerzy. [1282][1298]Co to za legendarny plan? [1298][1318]Najpierw musimy odebrać|kogo z lotniska. [1318][1338]- No to ja spadam.|- Estaban, drzwi! [1342][1382]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [1382][1418]Jeszcze tylko jedna mała rzecz|i reszta nocy jest nasza. [1418][1444]Po co ci te walizki|i kogo my odbieramy? [1444][1451]Nie wiem. [1452][1461]Może jš. [1462][1473]Lub jš. [1483][1519]Więc kiedy powiedziałe,|że jedziemy na lotnisko odebrać kogo, [1520][1560]miałe na myli|poderwanie kogo na lotnisku? [1564][1609]Scenariusz: dwie dziewczyny przylatujš do miasta,|aby się doskonale pobawić w Nowym Jorku, [1610][1674]kiedy to spotykajš dwóch przystojnych|biznesmenów wracajšcych z podróży z Japonii. [1675][1687]Przykładowy dialog: [1687][1720]"Masz walizkę na kółkach?|Ja też takš mam." [1720][1731]Chyba sobie żartujesz. [1732][1740]Nie. [1741][1767]Włóż koszulę do spodni,|wyglšdasz niechlujnie. [1769][1783]Wyglšdam niechlujnie? [1783][1804]Zaufaj mi,|to będzie legendarne. [1806][1822]Nie mów już słowa legendarny, dobra? [1822][1846]Za często używasz tego słowa. [1849][1866]Budujemy iglo|w Central Parku. [1866][1896]To będzie legendarne.|Załóż ciepłš kurtkę! [1913][1938]Ted... patrz tutaj. [1942][1968]To się dzieje. Możesz teraz|położyć walizki na podajniku, [1969][1996]albo wysłuchać bardzo długiej|przemowy, w której będę przekonywał cię [1996][2015]do położenia tam walizek.|Twój wybór. [2041][2073]Ted, minęło wiele czasu,|od kiedy gatunek ludzki zmagał się... [2095][2120]/Tej nocy, Marshall miał|/masę rzeczy do nauczenia. [2121][2158]/Więc Lily wyszła z Robin, która dopiero co przyjechała|/do Nowego Jorku i szukała przyjaciół. [2162][2191]Cieszę się, że w końcu udało się|nam wyjć tylko we dwójkę. [2192][2198]Tak. [2199][2243]Jeste pewna, że chcesz powięcić wieczór|starej, prawie mężatej osobie? [2243][2267]Przestań.|Niedobrze mi było po tej scenie. [2268][2283]Faceci sš jak metro. [2283][2308]Przegapisz jedno,|a następne będzie za 5 minut. [2308][2339]Chyba, że to koniec nocy,|a wtedy nic nie przyjedzie. [2364][2382]Z pozdrowieniami|od tamtych chłopaków. [2401][2410]Naprawdę? [2412][2423]To miłe. [2429][2443]Ty płacisz|szeć dolców. [2454][2484]To jest ten minus,|gdy się jest zaręczonym. [2485][2500]Jestem pewna,|że to dlatego on nie... [2500][2508]Czeć. [2518][2529]No czeć. [2578][2605]Więc, przyleciała z Detroit? [2630][2641]Japonia. [2693][2714]Dobra, podajnik numer 4|jest pusty. [2714][2734]Gotowy?|Bo mam pewnš wiadomoć. [2735][2759]Miłe dziewczyny|nie pochodzš z Buffalo. [2772][2794]Czas minšł, na dziesištej. [2799][2811]Gotowy, Ted? [2812][2839]Mylę, że potrzebujemy nowej historyjki.|Jak się tutaj... [2840][2864]Ted, ty niezdarny,|wietny człowieku. [2886][2910]- Czeć, jestem Barney.|- Czeć. [2911][2933]- Boże, jeste cały?|- Naprawdę przepraszam. [2934][2973]W porzšdku. Trochę wirowałe|podczas lšdowania, dam ci 9,2 punkta. [2979][2993]Czeć, jestem Ted. [2993][3003]Laura. [3003][3033]Naprawdę przepraszam za to zajcie,|ale musimy złapać samolot. [3033][3052]- Dokšd lecicie?|- Do Filadelfii. [3053][3073]Do Filadelfii?|To tam gdzie my. [3073][3084]Naprawdę? [3094][3111]Do zobaczenia na pokładzie. [3111][3123]Oczywicie. [3145][3160]Id za nimi.|Ja załatwię bilety. [3160][3173]Nie. Barney! [3174][3198]Nie waż się wchodzić|na ruchome schody! [3201][3230]Nie waż się wchodzić|na te następne! [3278][3302]/Uczę się prawa. [3324][3373]/Dokonujšc dobrego wyboru|/mojej przyszłoci. [3387][3407]/W pištkowy wieczór. [3426][3470]/Lepiej, żeby bycie prawnikiem było super. [3504][3524]Co słychać, Ted? [3533][3542]Wszystko w porzšdku? [3545][3552]Tak. [3555][3574]Zgadnij, gdzie teraz jestem.|Jestem w... gotowy? [3575][3597]Samolocie... gotowy?|Do Filadelfii. [3598][3614]To niesamowite. [3614][3623]Czy to Marshall? [3625][3670]Marshall, skończ cokolwiek tam robisz,|zbieraj swoje dupsko i spotkajmy się w Filadelfii. [3670][3680]To będzie legendarne. [3682][3698]Chciałbym, ale... [3699][3729]Tak, tak, tak. Wysłałem ci pewne|zdjęcia na komórkę. Zobacz je. [3785][3793]Filadelfia. [3805][3822]Zgód się ze mnš:|niezła zabawa. [3827][3865]Taka zab...|jakie 770 km zabawy. [3865][3899]Nie mylałem, że będę leciał do Filadelfii,|kiedy się rano obudziłem, to ci muszę przyznać. [3900][3921]Chodmy pogadać z dziewczynami. [3922][3939]Czekaj,|pasy sš zapięte. [3941][3983]Ted, całe swoje życie|byłe zapięty w pas. [3984][4001]Nadszedł czas,|by się uwolnić. [4027][4061]- Proszę pana, wiatełko nadal jest włšczone.|- Przepraszam. [4087][4102]Dorastałam w Park Slope. [4102][4129]Uwielbiam Park Slope.|Kiedy przeniosła się na Manhattan? [4130][4142]Jeste z Park Slope? [4144][4155]Nie, ona jest. [4163][4176]A ty skšd jeste? [4177][4186]Z nieba? [4194][4207]Jestem duchem. [4207][4236]Zmarłam 15 lat temu. [4259][4269]Boże, naprawdę mi przykro. [4270][4284]Wierz mi,|byłam tam. [4285][4308]Mam pewnš metodę,|kiedy faceci się narzucajš... [4308][4318]Zobacz. [4326][4336]Witaj... [4346][4377]Ten jest twój.|Poczekam na następnego. [4408][4423]Więc co sprowadza|was do Filadelfii? [4424][4437]Odwiedzamy naszych chłopaków. [4437][4460]Mylę, że jej chłopak się owiadczy. [4465][4479]Czy to nie wspaniałe? [4495][4509]Bardzo. [4558][4591]/Zatem utknęlimy w samolocie do Filadelfii [4591][4630]/z dwoma zajętymi laskami,|/oczywicie przez wujka Barney'a. [4630][4641]Czy oni nie sš słodcy? [4644][4665]Oboje sš graczami Orłów. [4667][4678]Oboje? [4681][4716]Ich faceci obrońcami|w drużynie. [4739][4756]Jedziesz do Filadelfii?|Po co? [4769][4785]Nie pytałem. [4794][4824]To brzmi bardziej obiecujšco|niż to, co się u mnie dzieje. [4826][4859]Ja rozmawiam z plecami facetów,|którzy podrywajš Robin. [4859][4880]Chyba jest ich dużo. [4884][4905]A nie pytasz|czy mnie podrywajš? [4906][4919]Nie z tym piercionkiem na palcu. [4921][4962]Jak facet widzi piercionek, to jest jak|miejsce zarezerwowane tylko dla Marshalla. [4963][4988]Oczywicie, to przez obršczkę. [4988][5006]Chyba jeszcze|do tego nie przywykłam. [5006][5032]To na pewno przez to,|jeli jš cišgniesz, [5033][5055]zostaniesz otoczona przez facetów. [5060][5077]Nie zamierzam cišgać obršczki. [5080][5118]Czy nie byłby zazdrosny|o facetów kręcšcych się wokół mnie? [5120][5152]Jasne, znasz mnie.|Jestem strasznym zazdronikiem. [5153][5189]Każdy ciołek, który by na ciebie spojrzał,|spotkałby się z mojš pięciš. [5189][5208]A poważnie, bawcie się dobrze. [5208][5217]Czeć. [5292][5310]Robin! [5319][5332]Tutaj jestem. [5352][5377]Jadę do Filadelfii! [5377][5395]Marshall, nie przyjeżdżaj|do Filadelfii. [5397][5414]Ale przeżywamy przygodę. [5415][5458]Jestemy na płycie lotniska.|Jest strasznie. [5461][5472]No dobra. [5486][5505]Nie! [5506][5521]Ta noc się dopiero zaczęła. [5522][5548]Zobacz, jest przecież bar na lotnisku.|Personel lotniczy. [5549][5575]Postawiš twój fotel|w pozycji pionowej. [5593][5627]Pasażerowie Mosby i Stenson,|proszę z nami. [5627][5641]Proszę trzymać ręce na widoku. [5642][5665]Barney, ja cię zabiję. [5665][5697]Nie mów, że kogo|zabijesz przy ochronie. [5736][5756]To jest skandal! [5757][5805]Jestemy poważnymi biznesmenami|w bardzo ważnej podróży. [5805][5828]Żšdamy, aby nas|natychmiast zwolniono! [5829][5848]Żšdamy? Nie... [5848][5872]On nie żšda.|My niczego nie żšdamy. [5873][5894]Proszę się uspokoić. [5894][5913]Jestem spokojny.|Całkowicie spokojny. [5918][5959]Mam...
marcinvx