umowa o wykonanie dzieła budowlanego – договор строительного подряда
generalne wykonawstwo – генеральный подряд
inwestycja budowlana – строительная инвестиция
zwany dalej – именуемый далее
reprezentowany przez – в лице
zleceniodawca - заказчик
zleceniobiorca - подрядчик
przedmiot umowy – предмет договора
zlecić - поручить
lokalizacja budowy – место расположения
działka budowlana – строительный участок
teren budowy – территория стройки
zakres świadczeń – объём работ
podstawy umowy – основы договора
zlecenie - заказ
Porotokół Negocjacyjny – протокол переговора
Podwykonawca - субподрядчик
spis załączników – перечень приложений
z dnia ….. – от ……… числа
harmonogram usług i płatności – график работ и платежей
opis wykończeniowy – журнал отделочных работ
instalacje wodno-kanalizacyjne – водопроводно-канализационные сети
plany sytuacyjne – планы расположения
instalacje elektryczne i teletechniczne – электропроводка и телесвязь
instalacja ogrzewania i wentylacji – теплотрассы и вентиляционная сеть
instalacja gazowa – газовые сети
ekspertyza geologiczna podłoża – экспертиза грунта
ekspertyza ochrony przeciwpożarowej – экспертиза противопожарной системы
słupy – столбы
UMOWA O WYKONANIE DZIEŁA BUDOWLANEGO STR. 5 - 8
Wyliczenie współczynnika „K” – рассчёт коэффициента «К»
Rysunki i plany – чертежи и планы
Instalacje techniczne budynku – технические конструкции здании
Projekt koncepcyjny techniki oświetleniowej wnętrz i stref zewnętrznych – проектная документация освещения внутренних помещений и внешнего фасада
Wykaz grup kosztów – список/перечень групп расходов
Formularze poręczeń in blanco – бланки вексельных поручительств
Deklaracja gwarancyjna firmy – гарантийная декларация фирмы
Działka budowlana – стротельный участок
Punkt pomiarowy – точка измерения
Biuro doradcze – консальтинговая фирма
Zakres kompetencji – уровень компетенций
Termin wykonania – срок исполнения
Termin odbioru – срок приёма
Termin częściowy – частичный срок
Wiatroszczelny – воздухонепронецаемый
Harmonogram – график
Cena ryczałtowa – договорная стоимость
Jednostka monetarna – денежная единица
Płatności częściowe – частичные платежи
Uzgodniona cena – установленная цена
Najemca – съёмщик/арендатор
Wystawić rachunek – выписать счёт
gwarancje – гарантия
gwarancja zwrotu zaliczki – гарантия возврата предоплаты
rękojmia – поручительство
wartość inwestycji netto – стоимость инвестиции нетто \ чистая прибыль
rachunek końcowy – окончательный рассчёт
usunięcie wad inwestycji budowlanej – устранение конструкционных недостатков
reprezentacje – представительства
realizacja płatności – реализация платежей
kierownik projektu – начальник проекта
biuro zleceniodawcy – офис заказчика
właściwość sądu – судебная компетенция
kary umowne – условные штрафы
klauzula ważności – действительность документа
pierwszeństwo przed – первенство над
dwuszpaltowу – двухколоночный
Брачный договор
Проживающий/ая по адресу
Zamieszkały/zamieszkała
Актовая запись
Wpis do akt
Свидетельство о браке
Akt ślubu
Имущественные права
Prawa majątkowe/własności
Расторжение брака
Rozwiązanie związku małż.
Именуемые в дальнейшем
Zwane dalej
Общие положения
Postanowienia ogólne
Нажитый/ приобретанный
Nabyty
Собственность
Własność
В дар
Darowizna/ w darze
В порядке наследования
Poprzez spadek, dziedziczenie
По обоюдному согласию
Za obopólną zgodą
Возмещение ущерба
Rekompensata, odszkodowanie za straty
Трудоспособность
Zdolność do pracy
Увечье
Kalectwo
Повреждение здоровья
Utrata zdrowia
Дополнительные/заключительные условия
...
piririri