Bajka o czerwonym kapturku po niemiecku.docx

(18 KB) Pobierz

Es war einmal ein kleines, süßes Mädchen. Jeder, der es sah, musste es lieben.

Była sobie raz mała, słodka dziewczynka.                                      Każdy, kto ją widział, odrazupolubiał.

 

Einmal schenkte die Großmutter dem Mädchen ein Käppchen aus rotem Samt.

Pewnego razu babcia dała dziewczynce czapeczkę z czerwonego aksamitu.

 

Und weil das Kind immer das Käppchen tragen wollte, nannte man es "das Rotkäppchen."

A ponieważ zawsze chciała nosić czapeczkę, wołano na nią „czerwony kapturek”

 

Eines Tages sagte die Mutter: "Komm, Rotkäppchen, da ist ein Stück Kuchen und eine Flasche Wein.

Pewnego razu mama mówi: “Chodź czerwony kapturku, tu jest kawałek ciasta i wino

 

Bring das der Großmutter. Sie ist krank und schwach, und es wird ihr gut tun. Aber geh nicht vom rechten Weg ab!"

Zanieś to babci. Ona jest chora I słaba, a to jej dobrze zrobi. Ale nie zbaczaj z drogi!

 

Die Großmutter wohnte draußen im Wald. Als nun Rotkäppchen in den Wald kam, begegnete ihm der Wolf.

Babcia mieszkała w lesie. Kiedy czerwony kapturek wszedł do lasu, spotkał wilka.

 

Aber Rotkäppchen kannte ihn nicht und hatte keine Angst.

Ale czerwony kapturek nie poznał go i nie bał się.

 

"Guten Tag, Rotkäppchen," sagte der Wolf, "wo gehst du denn hin?"

Dzień Dobry Czerwony Kapturku – powiedział wilk – Dokąd idziesz?
"Zur Großmutter"

-Do babci

"Was trägst du da?"

-Co tam niesiesz?

"Kuchen und Wein."

-Ciasto i wino

"Wo wohnt denn deine Großmutter?"

Gdzie mieszka Twoja babcia?

"Tief im Wald, bei den drei hohen Eichen." sagte Rotkäppchen.

Głęboko w lesie, w dolinie trzech dębów – odpowiedział czerwony kapturek

 

Der Wolf dachte: Die kranke alte Frau kann ich leicht fressen, und als Nachtisch werde ich mir noch das kleine Rotkäppchen holen

Tę chorą starą kobietę łatwo mogę zjeść, a jako deser wezmę sobie jeszcze małego Czerwonego Kapturka.

 

Zu Rotkäppchen sagte er: Hier sind so schöne Blumen, bring doch deiner Großmutter einen bunten Strauß mit, dann freut sie sich bestimmt.

A do Czerwonego Kapturka powiedział: Tu są takie piękne kwiaty, zanieś swojej babci kolorowy bukiet, z pewnością się ucieszy.

 

Der Wolf aber ging zum Haus der Großmutter und klopfte an die Tür. "Wer ist draußen?"

Wilk w tym czasie poszedł do babci i zapukał do drzwi.                                                                                            Kto tam?


"Rotkäppchen. Ich bringe Kuchen und Wein." "Komm nur herein. Ich liege im Bett und kann nicht aufstehen."                       

Czerwony kapturek! Przyniosłam Ci ciasto i wino.                                     Wejdź do środka. Leżę w łózku i nie mogę wstać.

 

 

 

Da ging der Wolf ins Haus, stürzte sich auf die Großmutter und verschlang sie in einem Stück. Dann zog er ihre Kleider an, setzte ihre Haube auf, und legte sich in ihr Bett.

Wówczas wilk wszedł do domu, rzucił się na babcię i zjadł ją w jednym kawałku. Potem włożył  jej ubrania, włożyła czapkę, i leżał w jej łóżku.

 

Als Rotkäppchen kam, wunderte es sich, dass die Tür offen war. Die Großmutter lag im Bett und sah sehr seltsam aus.

Kiedy Czerwony kapturek przyszedł, był zaskoczony, że drzwi są otwarte. Babcia była w łóżku i wyglądała bardzo dziwnie.

 

"Ei, Großmutter, was hast du für große Ohren!" rief Rotkäppchen.

Babciu, dlaczegomasz takie wielkie uszy? – spytał kapturek

"Damit ich dich besser hören kann."

Żebym Cię mogła lepiej słyszeć

"Ei, Großmutter, was hast du für große Augen!"

Babciu, dlaczego masz takie wielkie oczy?

"Damit ich dich besser sehen kann."

Żebym Cię mogła lepiej widzieć

"Ei, Großmutter, was hast du für große Hände!"

Babciu, czemu masz takie wielkie ręce?

"Damit ich dich besser packen kann." rief der Wolf und fraß das Rotkäppchen.

Żebym Cię mogła szybciej chwycić! Powiedział wilk i zjadł czerwonego kapturka
 

Dann legte er sich wieder ins Bett und schlief ein.

Następnie wszedł z powrotem do łóżka i zasnął.

 

Bald kam ein Jäger am Haus vorbei und hörte, wie der Wolf laut schnarchte.

Wkrótce przechodził tamtędy myśliwy i usłyszał głośne chrapanie wilka.

 

Er dachte: Du musst doch sehen, ob die alte Frau nicht krank ist.

Pomyślał: Trzeba zobaczyć, może starsza pani jest chora.

 

Er fand den Wolf im Bett und wollte ihn erschießen.

Znalazł wilka w łóżku I próbował go zastrzelić.

 

Mit einer großen Schere begann er, dem Wolf den Bauch aufzuschneiden

Dużymi nożyczkami zaczął rozcinać wilkowi brzuch.

 

Gleich sprang das Rotkäppchen heraus, und auch die Großmutter lebte.

Natychmiast wydostał czerwony kapturek, a następnie żywa babcia

 

Nun füllten sie den Bauch des Wolfes mit Steinen und nähten ihn wieder zu.

Wtedy napełnili brzuch wilka kamieniami i zaszyli go z powrotem.

 

Als der Wolf aufwachte, wollte er weglaufen.

Kiedy wilk się obudził, chciał uciekać

 

Aber die Steine waren so schwer, dass er gleich tot umfiel.

Ale kamienie były tak ciężkie, że padł martwy od razu.

 

Da freuten sich alle drei.

Wszyscy troje byli zachwyceni

 

Der Jäger zog dem Wolf den Pelz ab und ging nach Hause, und die Großmutter aß den Kuchen und trank den Wein.

Myśliwy wziął futro wilka i zaniósł do domu, a babcia zjadła ciasto I wypiła wino.

 

 

Zgłoś jeśli naruszono regulamin