Hatchet_2.2010.VODRip.XViD-T0XiC.txt

(39 KB) Pobierz
{2110}{2167}- Mam cię.|- Puszczaj!
{2173}{2216}Już dobrze.
{2353}{2386}O Boże.
{2708}{2775}- Proszę.|- Wszyscy nie żyjš.
{2783}{2829}Zabił wszystkich.
{2849}{2903}Nie mogę was zrozumieć.
{2910}{3014}Bagna Honeyisland nie bez powodu|sš zamknięte od kilku dekad.
{3034}{3125}Mimo to czasami znajdzie się imbecyl,|który stara się być mšdrzejszy.
{3127}{3153}Ja byłam.
{3175}{3194}Pewnie.
{3210}{3262}Nie wierzycie w duchy,
{3264}{3339}wydaje wam się,|że Victor Crowley to tylko legenda.
{3340}{3400}Pojechałam tam odszukać rodzinę.
{3414}{3460}Mojego...
{3510}{3554}brata i ojca.
{3643}{3688}Zabił ich wszystkich.
{3689}{3773}- Co oni tam, u licha, robili?|- Polowali nocš.
{3785}{3862}Ojciec polował na aligatory.
{3892}{4061}Udawało im się upolować drugie tyle,|gdy polowali z dala od innych.
{4072}{4146}Po mierci mamy|potrzebowalimy pieniędzy.
{4214}{4236}O Boże.
{4304}{4365}Twój ojciec powinien być mšdrzejszy.
{4368}{4461}Wszyscy okoliczni myliwi wiedzš,|że na te bagna się nie zapuszcza.
{4462}{4529}Powtarzałem im, "trzymajcie się z dala".
{4550}{4597}Ale nazywali mnie wariatem.
{4601}{4652}Mówili, że mam co z głowš.
{4667}{4725}Napij się.|Ciepłe i smaczne.
{4774}{4935}Przede wszystkim, trzeba cię zabrać do domu.|Musi obejrzeć cię lekarz.
{4945}{4992}Powinnam ić na policję.
{4993}{5020}Policję?
{5022}{5072}Po co?|Zgłosić zaginięcie?
{5073}{5147}Tak jak robiły to setki innych osób|z okolicy?
{5148}{5182}Policja nic nie zrobi.
{5184}{5247}Wiem, gdzie sš ich ciała.
{5248}{5264}Jasne.
{5268}{5391}Policjanci z dużego miasta przyjadš tu|i znajdš wszystkie dowody,
{5392}{5433}nim zatrze je natura.
{5434}{5484}To co mam w takim razie zrobić?
{5485}{5532}Nigdy więcej tam nie wracać.
{5557}{5608}Dziewczyno, miała ogromnego farta.
{5609}{5647}Wróciła stamtšd żywa.
{5649}{5681}W jednym kawałku.
{5720}{5772}Posłuchaj, panienko...|Jak ci na imię?
{5773}{5807}Marybeth.
{5830}{5877}Marybeth Dunston.
{5950}{6016}Jasna cholera.|Jeste córkš Samsona.
{6042}{6075}Zgadza się.
{6149}{6177}Wyno się!
{6200}{6269}- Słucham?|- Wynocha z mojego domu!
{6287}{6346}- Znał pan mojego tatę?|- Nie.
{6360}{6408}Ale wiem, co twój tata zrobił.
{6409}{6468}Nie chcę mieć z tym nic wspólnego.
{6482}{6560}Żyję sobie samotnie,|a ten duch pozwala mi żyć.
{6574}{6644}Ale z tobš nie mogę mieć nic wspólnego.|Wynocha!
{6645}{6689}Jak mam wrócić do domu?
{6710}{6776}Przy domu jest droga,
{6780}{6854}id niš jaki kilometr|aż dojdziesz do stacji benzynowej.
{6855}{6893}Stamtšd pojedziesz do domu.
{6894}{6966}Ja nie mogę mieć z tobš nic wspólnego.|Wynocha!
{6971}{7021}Nic nie rozumiem.
{7132}{7196}Opuć mój dom, Marybeth Dunston.
{7198}{7241}O co tu chodzi?
{7244}{7330}Chcesz odpowiedzi?|Spotkaj się z Wielebnym Zombie.
{7353}{7439}Lepiej, panienko,|odejd jak najdalej stšd
{7441}{7527}albo przysięgam na Boga,|że cię zastrzelę.
{8159}{8199}Nie zrobiłem nic złego.
{8214}{8299}Nie wiedziałem, kim ona jest,|więc się nie liczy.
{8320}{8415}Rzućmy okiem na dzisiejszš zdobycz.|Co my tu mamy?
{8734}{8753}Niele.
{8929}{8953}O tak.
{9099}{9124}"Play".
{9147}{9209}/Zrób co.|/Pora na zabawę.
{9254}{9331}/- Pięknie.|/- Chwila. Czy to będzie na youtube?
{9332}{9353}Słodko.
{9361}{9453}/- Zależy na co cię stać.|/- Super. Chcę, by ojciec to zobaczył.
{9485}{9563}/Pierdol się, tatku.|/Mam nadzieję, że to oglšdasz...
{9751}{9854}/Odwróć się.|/Rozlunij. Pokaż drugš stronę.
{9870}{9951}/Wyglšdasz fantastycznie.|/Naprawdę licznie.
{9964}{10041}/- Chyba skšd cię znam.|/- Nie, nie znasz mnie.
{10046}{10108}/Nie, znam cię.
{10112}{10194}/Uczyłe mnie historii w pištej klasie.
{10196}{10242}/- Nie...|/- Pan Bennett.
{10342}{10372}/Dokšd idziesz?
{10373}{10416}/Proszę mnie zostawić w spokoju.
{10417}{10489}/Podnie koszulkę,|/zobaczymy, co tam masz.
{10491}{10543}/Człowieku, ja mam 14 lat!
{10546}{10583}To nie jest fajne.
{10684}{10754}/Kiedy powiem "akcja",|/zrzucacie ręczniki
{10756}{10823}/i zaczynacie się wzajemnie myć.
{10855}{10935}/Dobra, dziewczyny, zrzućcie ręczniki.
{10937}{11014}/Mam dotknšć tego paszkwila?|/Podziękuję.
{11015}{11067}/Przynajmniej nie jestem hermafrodytš.
{11068}{11136}/Hermafrodytš?|/Bardzo trudne słowo.
{11138}{11204}/Co oznacza słowo hermafrodyta, skarbie?
{11208}{11298}/Czemu miałabym ci tłumaczyć?|/Skoro cię tak nazwałam, to chyba wiem.
{11299}{11344}/No to wytłumacz.
{11346}{11386}/Niby po co?
{11390}{11434}/Bo nie wiesz, co to znaczy.
{11435}{11489}/Na trzy razem powiemy co to znaczy.
{11515}{11565}/Raz, dwa, trzy...
{11569}{11647}/Osoba, która ma penisa i waginę.
{12150}{12185}Nic nie zrobiłem!
{12225}{12288}Nie wiedziałem, kim ona jest!
{13980}{14071}Tłumaczenie - Chudy & Turin
{14072}{14143}Korekta - Turin & Chudy
{14152}{14315}.::DarkProject SubGroup::.|Dark-Project.org
{14319}{14443}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania.org
{14805}{14962}TOPÓR II
{18152}{18197}Czego chcesz?
{18200}{18225}Dzień dobry.
{18245}{18327}Muszę z panem o czym porozmawiać.
{18337}{18413}Przyjd innym razem.|Jestem zajęty.
{18414}{18434}Kiedy?
{18450}{18509}- W przyszłym miesišcu.|- Nie.
{18512}{18562}Muszę z panem porozmawiać.
{18593}{18622}Teraz.
{18716}{18764}Dobra, wejd.
{18960}{19046}Lepiej, żeby to było co ważnego.|Jestem zajętym człowiekiem.
{19047}{19109}- Przysłał mnie Jack Cracker.|- Co?
{19118}{19197}/To było straszne.|/Już nigdy nie pojadę na narty.
{19201}{19239}Ten stary dureń?
{19257}{19306}Czego ode mnie chcesz?
{19371}{19413}Wszyscy nie żyjš.
{19484}{19539}Zeszłej nocy na bagnach Honeyisland...
{19540}{19578}Bagna Honeyisland?
{19662}{19704}Była na tej wycieczce?
{19705}{19716}Tak.
{19741}{19788}Skšd pan wie?
{19790}{19826}Co się stało?
{19868}{19924}Sternik był idiotš.
{19930}{20033}Przez niego utknęlimy,|a Crowley wszystkich wymordował.
{20034}{20062}Mnie udało się uciec.
{20063}{20135}Shawn, sternik, on też zginšł?
{20141}{20201}- Znał go pan?|- Shawn!
{20267}{20309}Pracował dla mnie.
{20340}{20403}To była jedna z moich łodzi.
{20424}{20456}Nie rozumiem.
{20684}{20770}Od lat nikt nie prowadził|wycieczek na bagna.
{20771}{20812}Nie odkšd otworzyłem sklep.
{20814}{20888}Ani ja, ani ktokolwiek inny.
{20903}{21034}Zmuszono mnie do tego.
{21047}{21113}Czasy sš ciężkie,|a każdy grosz się liczy.
{21119}{21180}Mówi pan tak samo, jak mój ojciec.
{21192}{21226}Jak nazywa się twój ojciec?
{21227}{21265}Samson Dunston.
{21272}{21323}Samson Dunston...
{21341}{21403}Jeste córkš Samsona Dunstona.
{21408}{21473}- Zgadza się.|- Co porabia stary Samson?
{21478}{21512}Nie żyje.
{21535}{21572}Chryste.
{21591}{21664}Crowley go dopadł.|Mojego brata również.
{21666}{21742}Póniej Jackowi Crackerowi odbiło.|Prawie mnie zastrzelił,
{21743}{21787}gdy dowiedział się, kim jestem.
{21788}{21857}Może pan mi powie,|co takiego zrobił mój tata.
{21859}{21981}Samson Dunston nie żyje.
{21993}{22038}Co pan wie?
{22057}{22166}Chyba tyle samo, co wszyscy|plotkujšcy o tym odludziu.
{22177}{22247}Z tym, że byłem w pobliżu,|kiedy to się stało.
{22248}{22283}Kiedy co się stało?
{22284}{22375}Dawno temu,|przed twoimi narodzinami,
{22391}{22465}kiedy byłem jeszcze dzieckiem...
{22485}{22563}/Żył człowiek imieniem Thomas Crowley.
{22565}{22686}/Mieszkał na bagnach Honeyisland|/razem ze swojš żonš Shyann.
{22687}{22796}/Żyli samotnie, bez dzieci,|/tylko ich dwoje.
{22805}{22855}/Shyann chorowała.
{22862}{22945}/Toczył jš jaki rak żołšdka.
{22958}{23016}/Stopniowo pozbawiajšc jš życia.
{23016}{23145}/Z tego, co słyszałem,|/Shyann miała pielęgniarkę imieniem Lena.
{23147}{23257}/Piękna, czarnoskóra kobieta,|/która przychodziła jej doglšdać.
{23283}{23365}/Podczas długich miesięcy choroby Shyann,
{23373}{23456}/Thomas i Lena zbliżyli się do siebie.
{23545}{23579}/Aż za bardzo.
{24024}{24122}/Możesz nazwać Thomasa Crowleya zdrajcš,|/niewiernym,
{24131}{24180}/ale w tych okolicznociach,
{24181}{24278}/cała ta sytuacja była zwykłš tragediš.
{24293}{24369}/Przez lata jego żona|/była praktycznie martwa,
{24370}{24485}/kwestiš czasu było więc,|/nim ból i cierpienie
{24493}{24563}/znajdš wreszcie gdzie ujcie.
{24578}{24685}/Przez blisko rok|/Thomas i Lena spotykali się potajemnie,
{24690}{24829}/aż do dnia, w którym Shyann|/wreszcie zaznała ukojenia.
{25073}{25168}/Jednak ten dzień|/nie był zapowiedziš spokojnego życia,
{25172}{25235}/ale przyszłego koszmaru.
{25488}{25532}Nie. Nie!
{25583}{25665}/Rzuciła klštwę na Thomasa Crowleya|/i jego kochankę Lenę.
{25666}{25769}/Klštwę, która dotknęła nie tylko ich,|/ale również ich dziecko,
{25771}{25850}/które rozwijało się już w łonie Leny.
{26052}{26081}Nie.
{26172}{26261}/Powiadajš, że w dzień narodzin|/Victora Crowleya,
{26263}{26432}/bagno zapłakało, drzewa załkały,|/a faunę dotknęła miertelna choroba.
{26435}{26505}/Jego obecnoć była niczym zaraza.
{26506}{26599}/Skaziła ten obszar mierciš.
{26698}{26720}O Boże!
{26721}{26780}Już prawie.|Przyj.
{26834}{26881}Jeszcze chwila.
{26964}{26994}Wychodzi.
{27138}{27295}/Victor Crowley narodził się w bólach,|/zdeformowany przez chorobę.
{27299}{27343}Chcę go zobaczyć!
{27344}{27386}/Żywy potwór.
{27448}{27482}/A Lena?
{27593}{27729}/Niektórzy powiadajš, że zmarła,|/gdy tylko zobaczyła swoje dziecko.
{27830}{27978}/Można by pomyleć, że pan Crowley|/trzymał swojego syna w ukryciu,
{27979}{28018}/by go chronić.
{28033}{28102}/Ale tak naprawdę ukrywał
{28110}{28157}/swoje własne błędy,
{28161}{28214}/swojš niewiernoć
{28229}{28288}/i swoje przekleństwo.
{28548}{28667}/Z biegiem lat, Thomas Crowley nauczył się|/kochać swojego potwornego syna.
{28669}{28730}/Żyjšc z nim z dala od ludzi,
{28732}{28796}/w końcu pojednał się z Bogiem.
{28802}{28877}/W tę okropnš noc Halloween...
{28944}{29002}/Thomas próbował uratować swojego syna
{29...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin