Anic, Klaic, Domovic - Rjecnik stranih rijeci.pdf

(13404 KB) Pobierz
588918633 UNPDF
588918633.001.png
CIP - Katalogizacija u publikaciji
Nacionalna i sveučilišna knjižnica, Zagreb
UDK 808.62-316.3(038)
DOMOVIĆ, Želimir
Rječnik stranih riječi : tuđice,
posuđenice, izrazi, kratice i fraze / Sime
Anić, Nikola Klaić, Želimir Domović. -
Zagreb : Sani-plus, , 1998. - 1504 str. ; 25
cm
ISBN 953-6489-02-3
1. Klaič, Nikola 2. Anič, Šime
981026009
Šime Anić
Nikola Klaić
V
Želimir Domović ©
RJEČNIK
STRANIH RIJEČI
Tuđice, posuđenice, izrazi, kratice i fraze
SANI-PLUS
Zagreb, 2002.
588918633.002.png
Predgovor
Mnoge su strane riječi i izrazi postali dio naše opće kulture. Naravno, to
nije osobitost samo hrvatskog jezika jer je svaki jezik otvoreni sustav i kao
takav, više ili manje, sklon prihvaćanju tuđih elemenata.
Tijekom povijesti primali smo riječi od susjeda, ali i od vrlo udaljenih
naroda. Istodobno su i drugi narodi (npr. Slovenci, Rumunji, Mađari i dr.)
preuzimali hrvatske riječi. Prisjetimo se i primjera riječi kravata koja je naj-
prije bila naziv za široke vratne rupce hrvatskih vojnika u 17. st. te je preko
njemačke dijalektalne riječi Krawat (Hrvat) ušla u francuski jezik gdje je dobila
oblik crauate.
Strane riječi i izrazi pridonose obogaćivanju našeg rječnika, ali to ne znači
da tuđice treba olako prihvaćati. Naprotiv, tuđicu ćemo zamijeniti hrvatskom
riječju gdje god je to moguće. Ne smijemo zanemariti ni činjenicu da su mnoge
riječi stranog podrijetla postale dijelom hrvatskog rječničkog blaga ili se
pojavljuju usporedo s domaćim riječima. Osim toga, posezanje za tuđicama
može biti uvjetovano i stilističkim razlozima.
Rječnik je sastavljen s namjerom da čitatelju i korisniku na jednostavan
i pristupačan način protumači strane riječi i izraze koji se pojavljuju u sva-
kodnevnom govoru, sredstvima javnog priopćavanja, književnim i znanstvenim
tekstovima i si. Stoga ovo djelo ima ponajprije općekulturni značaj i namije-
njeno je najširem krugu čitatelja.
U vezi s obradom natuknica spomenimo sljedeće:
1. Uz većinu riječi naveden je i njihov izvorni oblik odnosno njihova eti-
mologija, npr.
admisija (lat. admissio) primanje, prijam
ili
ajerkonjak (njem. Eier jaja, fr. cognac rakija od vina) liker od jaja i
konjaka (vinjaka).
2. Ako se izvorni oblik nije mijenjao, tada se najčešće navodi samo jezik
iz kojeg riječ dolazi, npr.
idem (lat.) isti, isto.
Autor
ŽELIMIR DOMOVIĆ ©
Suautori
ŠIME ANIĆ, NIKOLA KLAIĆ
RJEČNIK STRANIH RIJEČI
Izdavač
SA NI-PLUS d.o.o.
10090 Zagreb. Bolnička 94, tel./faks: 385/01 2995-410, 158-105
Mob. 099-500-785,099-549-496
Za izdavača
ŽELJKO CRNJANSKI. direktor
Urednik
ŽELJKO CRNJANSKI
Redaktor
IVANA SUVIĆ
Lektura
RENATO ŠINTIĆ
Korektura
LJERKA KORENOVIĆ
Stručni suradnici
dipl. iur., PETAR LANDSMAN, ALFRED SCHWARTZ
Ostali suradnici
VJEKOSLAV ANIĆ, FRANO ANTUNOVIĆ, STJEPAN BAJIĆ, ANITA BILLANUEVA,
VIŠNJ1CA CRNJANSKI, DANICA DOMOVIĆ, LIDIJA DOMOVIĆ, SANJA DOMOVIĆ,
HRVOJE HORVAT, ROBERTA KOVAČEVIĆ, LEON MANCE, PAVAO NOVOSEL,
SEBASTIJAN POLANEC, LJUBICA PUŠNJAK, IVAN RADIĆ, BRANKICA VUKMAN1Ć
Tehnička urednica
IVANA SUVIĆ
Likovni urednik
MIROSLAV VUKMANIĆ
Kompjutorska priprema
GENESIS, Zagreb
Grafički urednik
SLAVKO PAVLOVIĆ, graf. ing.
Zgłoś jeśli naruszono regulamin