[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [12][41]<i>Dzieci, po tym jak|wujek Marshall stracił ojca,</i> [41][62]<i>postanowił zostać chwilę w domu|by za opiekować się jego matkš.</i> [62][74]Ale im dłużej tam był, [74][102]<i>tym bardziej sprawiał wrażenie|jakby nigdy nie opucił Minnesoty.</i> [102][124]Rezydencja Eriksonów, mówi Marshall. [124][139]Oh, to jest tak słodkie. [139][149]Powiedz to jeszcze raz. [149][159]Nie. [159][172]To sš maniery, kretynko. [172][190]Dobra, co się dzieje w Nowym Jorku? [190][202]Powiedz mi co. [202][226]Jest jedna rzecz, która się dzieje. [226][258]Uh, chodzi o Teda... i Zoey. [258][287]<i>Zoey i ja poznalimy się, gdy ona próbowała</i> [287][305]<i>uratować stary budynek przed zniszczeniem</i> [305][334]<i>i zastšpieniem przez nowy,|do którego projektu zostałem zatrudniony.</i> [334][350]I jako, pomimo tego, [350][368]<i>wszyscy zostalimy przyjaciółmi</i> [368][384]<i>Co sprowadza nas do nocy,</i> [384][402]<i>kiedy ciocia Robin postanowiła|przygotować kolację.</i> [452][476]Mylałam, że piekarnik pokazywał w Celsjuszach. [476][489]Jest dobrze. [489][504]Mamy hot-dogi. [504][536]Taa, to nie jest tak, że|możesz spieprzyć hot-dogi. [547][567]O Boże. [567][581]To jest tak dobre. [581][610]Skończę jeć w łazience. [631][654]Czy kto moze podać ketchup? [654][671]Mam nadzieję, że preżyję tego hot-doga. [700][711]Ups. Wyglšda na to, że kto [711][735]będzie musiał wyjšć po ketchup. [735][760]Daj spokój, przyniosłam wino. [760][769]Które, już się skończyło. [769][787]Ups. [798][810]Ok, co Ci powiem [810][830]Ty pójdziesz teraz,|a ja po następne trzy. [830][843]Hmm, bez jaj. [843][855]Następne sto. [855][867]Nie wymigasz się z tego. [867][882]Chcesz ić na randkę z mojš goršcš kuzynkš? [882][897]Pójdę po ketchup. [913][939]How I Met Your Mother 6x15|"Oh Honey" [939][979]napisy: lewy, Krzako, woogirl [979][1019]dla himym-central.blogspot.com|oraz forum.howimetyourmother.com.pl [1039][1056]Robin, chcę żeby wiedziała, [1056][1081]jeli opowiesz mi tę historię|za chwilę i podasz [1081][1113]trudne wskazówki, zrób to dobrze. [1113][1123]Oh, to jest dobre. [1123][1135]Widzisz, po tej nocy, [1135][1159]nikt z nas nie miał kontaktu z Zoey. [1159][1185]<i>W końcu, Ted do niej zadzwonił. Halo.</i> [1185][1203]Czy jeszcze kiedy Cię zobaczymy? [1203][1214]Ponieważ, jes li sobie dobrze przypominam, [1214][1237]widzisz mi randkę z Twojš goraca kuzynkš [1237][1255]Nadal tego chcesz? [1255][1273]Tak... i tęksnimy za Tobš. [1273][1299]Ale przede wszystkim sprawa z kuzynkš|Niech tak będzie. [1299][1314]Nie bój się Ted, jest słodka. [1324][1348]"Słodka" znaczy "gruba". [1348][1364]Nie jest gruba. [1364][1399]"Niegruba" znaczy "brzydka". [1399][1414]O, wła nie idzie. [1427][1448]Cofam wszystko, co powiedziałem. [1448][1473]Ta dziewczyna jest nieziemsko atrakcyjna. [1473][1488]Czeć, Zoey. Czeć. [1488][1516]Ted, to jest moja kuzynka... [1516][1530]<i>Dzieci, szczerze mówišc,</i> [1530][1545]<i>nie pamiętam jak ona miała na imię.</i> [1545][1558]<i>nikt z nas nie pamięta,</i> [1558][1578]<i>ponieważ ta historia była powtarzana|wiele razy </i> [1578][1598]<i>i zawsze nazywalimy jš</i> [1598][1616]Honey. [ang. kochanie] [1616][1630]Czeć, Honey, mam na imię Ted. [1630][1645]<i>A to dlatego...</i> [1645][1674]Jest wietnš osobš, [1674][1715]ciepłš, inteligentnš, trochę łatwowiernš. [1715][1726]Tak jakby, każde słowo [1726][1748]z jej ust sprawiało, że chcesz powiedzieć, [1748][1770]"Oh, honey." [1770][1783]Interesujšce. [1783][1796]Pokaż co masz. [1796][1820]Mój apartamentowiec jest tak bezpieczny. [1820][1858]Mój wła ciciel nawet zainstalował|monitoring w moim prysznicu. [1858][1875]Oh, honey. [1875][1896]Może powinnam czuć się dziwnie|podajšc obcemu [1896][1919]mój numer ubezpieczenia, [1919][1952]ale jest on nigeryjskim księciem. [1952][1973]Oh, honey. [1973][2002]Uczestniczyłam własnie w wietnym c astingu. [2002][2030]Za KFC, gdzie|producent pracuje [2030][2049]w weekendy. [2049][2067]Oh, honey. [2067][2111]<i>Pokrótce, będę grała w "Lost".</i> [2111][2133]Oh, honey. [2133][2143]Wiem. [2143][2162]Chcesz po prostu jš owinšc kocem [2162][2174]i dać filiżankę herbaty. [2174][2186]Ona jest jak, [2186][2199]mały zgubiony baranek, [2199][2225]którego trzeba ochronić przed wilkami. [2225][2240]Kontynujšc... [2240][2267]Ta, zawsze dostaję te|maile od Michelle Obamy [2267][2298]i czasami nawet od Baracka. [2298][2329]Oh, honey. [2329][2344]<i>Noc szła dalej</i> [2344][2365]<i>i każdy w końcu poszedł do domu,</i> [2365][2389]<i>oprócz Teda i Honey.</i> [2389][2411]Wow, architekt. [2411][2424]Fascynujšce. [2424][2448]Dlaczego nazywajš je podkładkami? [2448][2462]<i>I Barney.</i> [2462][2500]Czas ić do domu. [2506][2525]Ted, chod na słowo. [2555][2573]Boże, nienawidzę tych sytuacji. [2573][2592]Co z tym zrobimy? [2592][2607]O czym Ty mówisz? [2607][2629]Daj spokój, Ted, to jest oczywiste. [2629][2645]Honey na mnie leci. [2645][2655]Co? [2655][2675]To się nazywa język ciała. [2685][2701]Pamiętasz kiedy dotykała Twojego ramienia [2701][2717]i nachylała się blisko Ciebie? Mm-hmm. [2717][2759]Dobra, podczas tego,|słomka w jej drinku [2759][2790]była wycelowana we mnie. [2799][2820]Chodzi mi o to... [2820][2839]to jest oczywisty sygnał, [2839][2851]także... [2869][2887]Przykro mi, stary. [2887][2917]Masz rację. [2924][2939]Jest cała Twoja. [2939][2957]Powiedziałbym, zawróćjej w głowie [2957][2976]ale kto na pewno to zrobił wczeniej [2976][3002]<i>Dobrze dla Ciebie.</i> [3002][3019]Ted Mosby nie korzysta z przewagi [3019][3033]nad biednš, bezbronnš Honey. [3033][3051]Tak naprawdę jest inny powód, [3051][3069]dla którego z niš nie poszedłem. [3069][3079]Hmm? [3079][3086]On jest gejem! [3086][3107]Mamo, rozłšcz się. [3107][3126]Przepraszam. [3136][3150]Mów dalej. [3150][3163]Tak naprawdę jest inny powód [3163][3180]dla którego z niš nie poszedłem. [3180][3192]Hmm? [3192][3222]Zakochałem się w Zoey. [3222][3242]O mój Boże! [3242][3257]O mój Boże! [3257][3266]Mamo! [3266][3288]Przepraszam. [3334][3351]Ted kocha Zoey? [3351][3370]Ale, ale ona jest mężatkš [3370][3390]Ten chłopak potrzebuje interwencji. [3390][3407]miesznie, że o tym wspomniałe. [3407][3423]Czy kto wie dlaczego tu jeste my? [3423][3439]Kto wezwał tę interwencję? [3439][3456]Ja. To dla mnie. [3456][3475]Chodzi o kawowy oddech. [3475][3502]Wreszcie.|Chodzi o owłosienie na barkach. [3502][3517]Ludzie, pozwólcie [3517][3535]facetowi wytłumaczyć o co chodzi [3535][3554]z noszeniem damskiego zegarka. [3554][3580]Chodzi o to, że kocham Zoey, [3580][3589]a ona jest mężatkš [3589][3609]Dlatego to musi się skończyć. [3609][3636]Więc... interweniujcie. [3636][3659]Jesteš pewny, że to miłoć? [3659][3683]Pamiętacie sytuację z ketchupem? [3683][3701]<i>To nie ona go upu ciła.</i> [3701][3739]<i>Kiedy już go złapała,|nasze palce się zetknęły i...</i> [3755][3792]Wiedziałem, że to nie jest|zwykła przyjań. [3792][3814]To jest miłoć. [3824][3832]Cipa. [3832][3842]Marcus! [3842][3865]To jest prywatna rozmowa! [3872][3900]Co dalej zrobiła cipka? [3900][3924]To jest miłoć. [3932][3961]A to był zegarek mojej prababci. [3961][4002]Tak czy owak, teraz mam tylko|jednš możliwoć: [4002][4021]Muszę zakończyć mojš przyjań z Zoey. [4021][4036]Czy to nie jest trochę surowe? [4036][4044]Surowe? [4044][4055]Robin, singiel [4055][4074]i mężatka nie mogš być przyjaciółmi, [4074][4094]kiedys które z nich po kocha drugie. [4094][4114]Ta, ale Zoey jest także naszš przyjaciółkš. [4114][4136]Ted nie może sobie tak po prostu|zniknšć z jej życia. [4136][4150]Ona zawsze będzie gdzie w pobliżu [4150][4166]To co powinienem zrobić? [4166][4177]Po prostu zdu to w sobie. [4178][4193]Ignoruj swoje uczucia. [4193][4211]Jak ona zapyta o ketchup, [4211][4232]powiedz, żeby sama go sobie do cholery wzięła. [4232][4250]Zrozum, lubię Zoey. Bez niej, [4250][4283]moja kolacja nie byłaby|takim sukcesem. [4283][4298]Więc te twoje uczucia... [4298][4308]stłum je. [4308][4337]Dobra. [4337][4351]Zrobię to. [4351][4393]I naprawdę, płucz usta po kawie. [4404][4438]Oj, kto jest na drugiej linii. [4438][4450]Numer, którego nie znam. [4450][4462]No to nie odbieraj. [4477][4491]Taa... [4491][4506]O mój Boże, [4506][4525]jeste tak z Minnesoty. [4525][4541]Nie możesz nie odebrać telefonu, [4541][4552]bo byłoby to niemiłe. [4552][4563]Tak, byłoby. [4563][4588]Na razie. [4588][4609]Rezydencja Eriksonów, mówi Marshall. [4609][4617]Czeć Marshall. [4617][4626]Barney. [4626][4639]Co to jest za numer? [4639][4654]To jest irytujšce. [4654][4673]Za dużo wirek ma mój stary numer, [4673][4701]dlatego teraz korzystam z jednorazowych komórek. [4701][4721]Poużywam jednej przez jaki czas,|pobawie się, [4721][4740]wyrzucę i znajdę nowš. [4740][4759]I wtedy zrobię to samo z komórkš. [4759][4803]Hej, uh, Robin powiedziała mi|o tej całej sytuacji z Tedem and Zoey. [4803][4822]Ona wie jak opowiadać historie. [4822][4842]<i>Ja Ci jš opowiem.</i> [4842][4858]Czeć, Zoey. [4858][4868]Czeć. [4868][4890]Ted, to jest moja kuzynka... [4890][4910]Honey. [4937][4955]<i> Uh...</i> [4955][4969]Wersja Robin była... [4969][4987]Tak dokładnie się stało. [4987][4998]Ted robił co mógł [4998][5019]żeby jej zaimponować, ale jak zwykle, [5019][5054]<i>zanu...
Campa79