Hymn Pakistanu.doc

(26 KB) Pobierz
Pak sar zamin śad bad (Błogosławiony niech będzie ten święty kraj)

Pak sar zamin śad bad (Błogosławiony niech będzie ten święty kraj)

Oficjalne słowa w języku urdu

پاک سرزمین شاد باد

كشور حسين شاد باد

تو نشان عزم لیشان

! ارض پاکستان

مرکز یقین شاد باد

پاک سرزمین کا نظام

قوت اخوت عوام

قوم ، ملک ، سلطنت

پائند تابند باد

شاد باد منزل مراد

پرچم ستارہ و ہلال

رہبر ترقی و کمال

ترجمان ماضی شان حال

! جان استقبال

سایۂ خدائے ذوالجلال

Transkrypcja łacińska

Pak sarzamīn šād bād

Kiśwar-e-hasin šād bād

Tu nišan-e-azm-e-aali šan

Arz-e-Pākistān

Markaz-e-yaqïn šād bād

Pāk sarzamīn kā nizām

Quwwat-e-uxūwat-e-`awām

Qaum, mulk, saltanat

Pā-inda tābinda bād

šād bād manzil-e-murād

Parčam-e-sitāra-o-hilāl

Rahbar-e-taraqqī-o-kamāl

Tarjumān-e-māzī, šān-e-hāl

Jān-e-istiqbāl

Sāyah-e-xudā- e-Zūl-Jalāl

 

Tłumaczenie polskie

 

Błogosławiony niech będzie ten święty kraj

 

Niech będzie błogosławiona święta ziemia,

Niech szczęśliwy będzie piękny kraj,

Symbol prześwietnej wielkości,

Ziemio Pakistanu.

Bądź szczęśliwa, ośrodku wiary.

Ustrój tej świętej ziemi

To potęga braterstwa ludu.

Niech Naród, Kraj i Państwo

Błyszczą w nieprzemijającej chwale.

Bądź szczęśliwa, celu naszych dążeń.

Ta flaga Półksiężyca i Gwiazdy

Wyznacza drogę do Postępu i Perfekcji,

Tłumacz naszej przeszłości, chwała naszej teraźniejszości,

Dusza naszej przyszłości,

Symbol opieki Najwyższego.

 

...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin