The Big Bang Theory [04x23] The Engagement Reaction.txt

(14 KB) Pobierz
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoœć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{51}{105}WeŸ za mnie siódmy stolik.
{125}{224}Mówisz o tym|z moim 53-kilowym ogierem,
{226}{304}który często miewa afty|i zapalenie spojówek?
{306}{383}Ja nazywam go tym z moim byłym|i jego wspaniałš,
{385}{430}spełnionš i wyrafinowanš|dziewczynš,
{432}{504}przy której czuję się|jak szczerbata wieœniara.
{539}{592}Mam jš oblać goršcš zupš?
{618}{659}Nie jesteœ taka.
{674}{739}Wiem, ale jeœli zamówi|coœ niskotłuszczowego,
{741}{799}podam jej wersję pełnotłustš.
{859}{916}- To moja woda.|- Co?
{924}{953}Pijesz mojš wodę.
{955}{989}Dobry Boże!
{1031}{1062}Piłeœ jš?
{1070}{1113}Tak, to moja woda.
{1116}{1173}Więc to koniec.|Jestem martwy.
{1212}{1238}Zaczyna się...
{1240}{1305}Naprawdę muszę|wszystko wyjaœniać?
{1307}{1420}Ta szklanka zawiera każdy patogen,|dla którego twoja buŸka jest domem.
{1431}{1466}Nie wspomnę już o goœciach,
{1468}{1558}którzy przybyli na języku twojej|podzwrotnikowej dziewczyny.
{1589}{1651}Mówisz o mojej siostrze i kraju!
{1654}{1765}Leonard zbezczeœcił jedno,|ale nie obrażaj drugiego!
{1767}{1795}Gotowi, by zamówić?
{1797}{1951}Poproszę 7-dniowš kurację penicylinš,|syrop z wymiotnicy i miętówkę.
{1986}{2047}- Nie rozumiem.|- Napił się ze szklanki Leonarda.
{2049}{2147}"Napił się ze szklanki Leonarda".|Wykujš mi to na nagrobku.
{2178}{2250}- To moja serwetka.|- To jakiœ koszmar!
{2264}{2285}Dokšd idziesz?
{2287}{2357}Do baru!|Wysterylizuję usta alkoholem!
{2368}{2418}Przejœcie dla martwego!
{2451}{2524}{C:$0099fa}{Y:b}NewAge SubTeam|w w w. n a s t. w s
{2526}{2571}tłumaczenie: Gessle
{2625}{2660}korekta: ian
{2890}{2976}THE BIG BANG THEORY 4x23|"The Engagement Reaction"
{3089}{3123}Bardzo proszę.
{3125}{3255}Dwie lemoniady, mrożona herbata|i piwo korzenne dla Priyi.
{3261}{3292}Dietetyczne?
{3294}{3335}Takie zamówiłaœ.
{3399}{3426}Dziękuję.
{3428}{3489}Planujecie już z Howardem œlub?
{3496}{3565}Myœlimy o klifie|z widokiem na ocean.
{3583}{3684}Nic bardziej nie koi œlubnego|stresu niż myœl o utonięciu.
{3727}{3790}Co twoja matka|powiedziała o œlubie?
{3792}{3849}Jeszcze jej nie powiedział.|Czeka na dobry moment.
{3851}{3917}Napomknę o tym|w mowie pogrzebowej.
{3951}{4002}Musisz powiedzieć matce.
{4011}{4112}A ty powiedziałaœ, że spotykasz się|z kurduplowatym białasem?
{4158}{4184}To co innego.
{4186}{4313}Nie jesteœmy zaręczeni,|a hinduscy rodzice sš bardzo opiekuńczy.
{4320}{4424}Natomiast żydowskie matki|puszczajš dzieci w samopas.
{4517}{4595}Przepłukałem usta tequilš.|Mogłem trochę połknšć.
{4597}{4656}- Wszystko gra?|- Tak, dzięki.
{4664}{4713}Tak bardzo cię kocham.
{4796}{4882}- Ognisty demon.|- Ognisty demon!
{4884}{4941}Sheldon podgrzewa atmosferę!
{4999}{5084}- Mistrz trolli.|- Prosto spod mostu!
{5086}{5115}Ładnie!
{5170}{5197}Wodna nimfa.
{5199}{5263}Wilgotna tam, gdzie trzeba.
{5297}{5352}Mógłbyœ nie komentować?
{5380}{5450}Przepraszam.|Chodzšce drzewo.
{5578}{5596}Ostatni raz.
{5598}{5657}Idę po mieœcie i hebluję belę!
{5787}{5828}Orzeł wylšdował.
{5849}{5867}Co się dzieje?
{5869}{5953}Bernadette i moja matka|jedzš zapoznawczy lunch.
{5963}{6006}- Brzmi uroczo.|- Oby.
{6008}{6066}Zapewne moja matka|połknie jš w całoœci
{6068}{6125}i wypluje koœci, niczym sowa.
{6178}{6209}Poznałeœ jej rodziców?
{6211}{6248}Adolfa i Evę?
{6312}{6367}Jeszcze nie.|Krok po kroku.
{6408}{6452}Sheldon, to moja woda.
{6454}{6488}Dobry Boże!
{6573}{6616}To nie twoja woda.
{6633}{6659}Wiem.
{6715}{6772}/Gdzie płyn do płukania ust?
{6790}{6832}Oto jest pytanie.
{6904}{6998}/Mamo, wróciłem!|Gdzie jesteœ?
{7006}{7041}/W łazience!
{7095}{7212}- Jak poszło?|/- Jeszcze nie skończyłam!
{7252}{7332}Chodziło mi o lunch|z Bernadette!
{7339}{7412}/Zjadłam kanapkę z pastrami.
{7414}{7468}/Ona lasagnę z bakłażanem.
{7475}{7557}/Kto zamawia coœ takiego|/w żydowskiej knajpie?
{7580}{7693}- Dogadywałyœcie się?|/- Pewnie!
{7696}{7795}/Wiedziałeœ, że chce|/zostać mikrobiologiem?
{7828}{7883}Nigdy o tym nie wspomniała.
{7919}{7997}/Na pewno wspomniała,|/ale ty nie słuchałeœ!
{8041}{8138}Z pewnoœciš. Co o niej sšdzisz?|Jest œwietna, co?
{8140}{8217}/Jest urocza!|/Słodka jak cukierek!
{8223}{8323}Dobrze wiedzieć,|bo mam pewne nowiny.
{8325}{8430}/Oby były dobre, bo tutaj spotkało|/mnie tylko rozczarowanie.
{8644}{8709}Bernadette i ja|chcemy się pobrać.
{8832}{8945}Mamo?|Aż tak się koncentrujesz?
{9003}{9029}Mamo?
{9105}{9129}Boże! Mamo?
{9131}{9199}Mamo, odsuń się!|Wchodzę z drzwiami!
{9384}{9435}Ja pierniczę!|Mamo, pomocy!
{9592}{9644}Dawno cię nie widziałam.|Co u ciebie?
{9646}{9765}Oczekuję na rozwój|złoœliwych organizmów,
{9767}{9857}które pewnie sš teraz|w drodze do mojego krwiobiegu.
{9870}{9919}Poza tym jest w porzšdku.
{10037}{10087}Powiedziałem coœ zabawnego?
{10089}{10161}Może. Nie mam pojęcia,|co powiedziałeœ.
{10171}{10294}Więc twoja uciecha nie ma|nic wspólnego z okolicznoœciami?
{10303}{10362}Moja uciecha.|Klasyka.
{10399}{10496}Czy mogę jakoœ zrozumieć|twój tok rozumowania?
{10530}{10567}To nic takiego.
{10569}{10676}Leonard spotyka się z Priyš,|więc trzymam się na dystans.
{10678}{10736}Brakuje mi twojego pitolenia.
{10741}{10806}Pitolenia?|Ja nie pitolę.
{10826}{10866}Czym się zajmujesz w pracy?
{10868}{10956}Pracuję nad zmiennymi|czasoprzestrzeniami w teorii strun,
{10958}{11062}a dokładniej kwantowej teorii pola|we wszechœwiecie de Sittera.
{11094}{11155}Sam przyznasz,|że to pitolenie.
{11202}{11294}Wiesz skšd pochodzi|to wyrażenie?
{11312}{11384}Mój Boże!|Będziesz pitolił o pitoleniu.
{11485}{11544}Howard i jego matka|sš w szpitalu. Jedziemy.
{11546}{11623}- Co się stało?|- Nie wiem, dostałem SMS-a.
{11727}{11770}Sheldon, jedziemy!
{11777}{11842}Do szpitala pełnego|chorych ludzi?
{11885}{11918}Ani myœlę.
{11944}{12018}Twój przyjaciel i jego matka|tam sš. Jedziemy.
{12020}{12097}- Nie mogę.|- Boisz się zarazków?
{12112}{12151}Nie wszystkich.
{12179}{12238}Tylko tych,|które mogš mnie zabić.
{12240}{12300}Tak samo nie boję się|wszystkich noży.
{12302}{12389}Tylko tych, które mogš skończyć|w mojej klatce piersiowej.
{12391}{12495}Powiem Howardowi, że bardziej|martwisz się o siebie niż o niego.
{12497}{12539}On pewnie to wie.
{12598}{12636}Niewiarygodne.
{12649}{12693}Kupujesz te koszulki|z superbohaterami,
{12695}{12787}ale gdy przychodzi do działania,|chowasz się w pralni.
{12830}{12869}Dobrze, pojadę.
{12887}{12979}Tak na marginesie,|moja ciocia Ruth zmarła w szpitalu.
{12982}{13087}Odwiedziła wujka Rogera,|coœ podłapała i tydzień póŸniej zeszła.
{13108}{13196}Dzielš teraz puszkę po kawie|na kominku mojej mamy.
{13332}{13413}Wyważyłem drzwi,|podniosłem nieprzytomnš mamę,
{13415}{13509}zaniosłem jš do auta|i jak szalony przywiozłem jš tutaj.
{13516}{13551}Jesteœ bohaterem.
{13553}{13606}Każdy syn tak by zrobił.
{13617}{13680}Momencik. Podniosłeœ jš?
{13735}{13788}Jej nogi ledwo dajš radę.
{13843}{13889}Przepełniała mnie adrenalina.
{13891}{13953}Kobiety przestawiajš auta,|by ratować dzieci.
{13955}{14010}Tak, auto łatwiej podnieœć.
{14056}{14076}Co mam powiedzieć?
{14078}{14134}Po tym, jak odważyłem się|podcišgnšć jej gacie,
{14136}{14194}nic nie mogło mnie zatrzymać.
{14226}{14257}Co z niš?
{14264}{14309}Robiš badania.|Nie wiem.
{14311}{14388}Pewnie zawał serca|albo stan udajšcy zawał.
{14400}{14424}Jaka to różnica?
{14426}{14507}Stan udajšcy zawał to stan,|który udaje zawał.
{14560}{14603}Dzięki za wyjaœnienie.
{14605}{14675}Choroby wieńcowe|daje się leczyć.
{14677}{14782}Matkę Howarda zabijš pewnie|niezniszczalne zarazki,
{14784}{14854}żyjšce w każdym zakštku|tego szpitala.
{14877}{14914}Nie pomagasz.
{14927}{14968}Mam inne zdanie.
{14989}{15023}UsišdŸ tam.
{15062}{15120}Usišdę tam.|Wyglšda czyœciej.
{15180}{15241}W historii twojej rodziny|były choroby serca?
{15243}{15313}Moja rodzina to historia|chorób serca.
{15336}{15444}W jaskini we Francji jest malowidło|moich przodków. Wyglšda tak...
{15517}{15562}To pewnie genetyczne.
{15564}{15590}Może.
{15594}{15684}Mama otrzymała też wieœci,|które mogły jš zmartwić.
{15688}{15715}Jakie?
{15721}{15755}To nieistotne.
{15757}{15829}Będę twojš żonš.|Możesz powiedzieć mi wszystko.
{15831}{15888}Można tak pomyœleć, ale nie.
{16006}{16083}Powiedziałeœ jej o œlubie|i dostała zawału?
{16090}{16143}Nie bierz tego do siebie.
{16185}{16234}A niby jak ma to brać?
{16250}{16414}Odkšd odszedł mój tata,|jestem dla niej całym œwiatem.
{16416}{16465}Czuje się zagrożona|przez każdš kobietę,
{16467}{16535}która może mi dać to,|czego ona nie może.
{16537}{16582}Masz na myœli seks?
{16659}{16735}Jeœli tak to ujšć,|to brzmi to odrażajšco.
{16753}{16784}Co się stało?
{16786}{16894}Matka Howarda miała zawał,|bo mogę uprawiać z nim seks, a ona nie.
{16987}{17026}Bernie, czekaj!
{17068}{17147}ZawieŸ mnie do domu,|a dostaniesz 1000 dolców.
{17206}{17252}Miło, że jesteœ tu|dla Howarda.
{17254}{17315}To mój przyjaciel.|To normalne.
{17384}{17426}Ominęło mnie coœ?
{17435}{17464}To takie dziwne.
{17466}{17519}Howard Wolowitz|moim przyjacielem.
{17521}{17627}Kiedyœ złamałam mu nos, gdy chciał|wsadzić język do mojego gardła.
{17629}{17702}Łatwiej w to uwierzyć niż w to,|że jest twoim przyjacielem.
{17704}{17738}No nie mów.
{17751}{17813}Mój brat miał podobnych|przyjaciół w Indiach.
{17815}{17859}Zakładali kostiumy|gimnastyczne, gogle
{17861}{17934}i nazywali siebie|Power Rangers z Delhi.
{17965}{17999}Gdy był mały.
{18001}{18052}Nie aż tak, jak myœlisz.
{18121}{18156}Okropna ta kawa.
{18158}{18231}- Skoczymy do prawdziwej kawiarni?|- Pewnie.
{18233}{18304}Idziemy do kawiarni.|Macie na coœ ochotę?
{18306}{18340}Nie trzeba.
{18351}{18400}Miło, że się dogadujš.
{18405}{18469}Twoja była i obecna dziewczyna|spędzajš razem czas.
{1847...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin