Amatsuki 12.txt

(42 KB) Pobierz
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v2.1.2 RELEASE PREVIEW (SVN r1987, amz)
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 704
PlayResY: 400
Timer: 100.0000
Last Style Storage: amatsuki
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,16,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,10,10,10,128
Style: Title,Arial Unicode MS,40,&H28141B1A,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,90,100,0,0,1,0,0,2,10,10,10,1
Style: Next Episode Title,Arial Narrow,22,&H00E1E2E1,&H000000FF,&H141C1F1B,&H00000000,-1,0,0,0,100,130,0,0,1,2.5,0,2,10,10,10,1
Style: Amatsuki Main,Arial,32,&H00D1E9F8,&H000000FF,&H00071F2E,&H6404121B,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,1.5,2,10,10,15,1
Style: Amatsuki Note,Arial Narrow,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H80000000,0,-1,0,0,90,100,0,0,1,1.5,1,8,10,10,10,1
Style: Amatsuki Override,Arial,32,&H148EBDD3,&H000000FF,&H00071F2E,&H8004121B,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,1.5,2,10,10,15,1
Style: Yakou,Arial,24,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,1.5,0,1,1.5,1.5,2,10,10,15,1
Style: gami,@Arial Unicode MS,32,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H0016181B,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,1.5,2,10,10,15,1
Style: opening,Arial,26,&H00F9F0B1,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: ending,Arial,26,&H00D3AFF8,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:03.10,0:00:08.36,Title,sign,0000,0000,0000,,{\bord2\1a&HFF&\be1\3c&H7EF4E2&\pos(350,385)}T�umaczenie:\NLady Driada
Dialogue: 0,0:00:03.10,0:00:08.36,Title,sign,0000,0000,0000,,{\pos(350,385)}T�umaczenie:\NLady Driada
Dialogue: 0,0:00:14.00,0:00:17.00,opening,,0000,0000,0000,,{\i1}Kiedy us�ysza�e�, �e to by� jedynie zwyk�y incydent
Dialogue: 0,0:00:17.20,0:00:20.37,opening,,0000,0000,0000,,{\i1}Spojrza�e� w dal nieobecnym wzrokiem,
Dialogue: 0,0:00:20.62,0:00:26.08,opening,,0000,0000,0000,,{\i1}I nieprzytomny ci�ko westchn��e�.
Dialogue: 0,0:00:26.96,0:00:33.22,opening,,0000,0000,0000,,{\i1}Znalaz�am rozpacz, kt�ra le�y w przysz�o�ci na przeciw nas.
Dialogue: 0,0:00:33.55,0:00:38.47,opening,,0000,0000,0000,,{\i1}Znalaz�am j� zamkni�t� w muszli.
Dialogue: 0,0:00:38.89,0:00:45.23,opening,,0000,0000,0000,,{\i1}Ko�ci, kt�rych nigdy si� nie rzuca, pokryj� si� kurzem.
Dialogue: 0,0:00:45.48,0:00:49.02,opening,,0000,0000,0000,,{\i1}Nie mog� dalej tak trwa�, jak dotychczas,
Dialogue: 0,0:00:49.48,0:00:55.82,opening,,0000,0000,0000,,{\i1}to tak, jakby moje serce kr�ci�o si� w k�ko.
Dialogue: 0,0:00:56.24,0:01:02.41,opening,,0000,0000,0000,,{\i1}Z czasu d�ugiej, d�ugiej podr�y,
Dialogue: 0,0:01:02.75,0:01:09.00,opening,,0000,0000,0000,,{\i1}Co powinnam przynie�� ze sob�?
Dialogue: 0,0:01:09.42,0:01:15.59,opening,,0000,0000,0000,,{\i1}Poruszona smutkiem i mi�o�ci�,
Dialogue: 0,0:01:15.97,0:01:26.64,opening,,0000,0000,0000,,{\i1}Odpowied�, kt�rej poszukuj� jest kluczem do odnalezienia prawdy.
Comment: 0,0:02:07.72,0:02:10.22,Default,,0000,0000,0000,,{\move(320,40,320,-35,2200,2500)\bord1.2\1c&H000000&\1a&HC0&\shad0}{\p1} m 40 20 l 900 20 900 80 40 80 {\p0}
Dialogue: 0,0:02:10.22,0:02:12.22,Default,,0000,0000,0000,,
Dialogue: 0,0:02:12.22,0:02:14.22,Default,,0000,0000,0000,,
Comment: 0,0:02:05.22,0:02:07.72,Amatsuki Note,,0000,0000,0000,,{\move(352,-65,352,10,30,300)\be1\3a&H60&}In Japanese flower language, the konotegashiwa (or arborvitae) symbolizes eternal friendship.
Comment: 0,0:03:31.52,0:03:32.48,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Ahrg.
Comment: 0,0:06:55.81,0:06:56.77,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}There!
Dialogue: 0,0:01:43.56,0:01:44.17,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Czy to mo�liwe?
Dialogue: 0,0:01:47.21,0:01:48.24,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Wszyscy na ziemi�!
Dialogue: 0,0:02:05.22,0:02:10.22,Default,,0000,0000,0000,,{\pos(320,40)\bord1.2\1c&H000000&\1a&HC0&\shad0}{\p1} m 40 20 l 900 20 900 80 40 80 {\p0}
Dialogue: 0,0:02:05.22,0:02:10.23,Amatsuki Note,,0000,0000,0000,,{\be1\3a&H60&}W japo�skiej mowie kwiat�w, konotegashiwa (czyli �ywotnik{arborvitae}) symbolizuje wieczn� przyja��.
Dialogue: 0,0:02:05.22,0:02:10.23,Title,sign,0000,0000,0000,,{\bord2\1a&HFF&\be1\3c&HA7ADAC&\pos(352,150)}Odcinek dwunasty:  Obie strony Konotegashiwy
Dialogue: 0,0:02:05.22,0:02:10.22,Title,sign,0000,0000,0000,,{\pos(352,150)}Odcinek dwunasty:  Obie strony Konotegashiwy
Dialogue: 0,0:02:15.23,0:02:17.88,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Hej! Z wami wszystko w porz�dku?
Dialogue: 0,0:02:18.49,0:02:20.08,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Co to by�o?
Dialogue: 0,0:02:20.08,0:02:21.99,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}H�? Wszyscy s� cali.
Dialogue: 0,0:02:24.94,0:02:26.91,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Wszystko w porz�dku?
Dialogue: 0,0:02:27.50,0:02:29.11,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}T-tak!
Dialogue: 0,0:02:29.72,0:02:30.89,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Kim jeste�?
Dialogue: 0,0:02:30.89,0:02:34.20,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Ach! By�o ca�kiem blisko, nieprawda�?
Dialogue: 0,0:02:34.50,0:02:37.21,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Ach, ciesz� si�! Wszyscy wydaj� si� by� cali i zdrowi.
Dialogue: 0,0:02:37.75,0:02:41.22,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Spokojnie. Ten szczur jest m�j.
Dialogue: 0,0:02:41.76,0:02:45.22,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Kurotobi-san, czy nie poszed�e�{weren't you out with} z Tsuruume-san?
Dialogue: 0,0:02:45.74,0:02:50.98,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Owszem, poszed�em z ni�. Mia�a co� bardzo u�ytecznego, wi�c uda�o nam si� szybko za�atwi� nasze sprawy.
Dialogue: 0,0:02:51.69,0:02:54.19,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Kiedy wr�cili�my, ju� was nie by�o.
Dialogue: 0,0:02:54.19,0:02:57.08,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}A kiedy ruszy�em w tym kierunku, zobaczy�em kohort� demon�w.
Dialogue: 0,0:02:57.52,0:02:59.40,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Czym jest ten szczur?
Dialogue: 0,0:03:00.40,0:03:02.27,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}To demon, kt�rego specjalnie wychowa�em.
Dialogue: 0,0:03:02.64,0:03:04.28,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}To typ znany jako ognisty szczur.
Dialogue: 0,0:03:04.28,0:03:07.22,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Kiedy go wzywam, on pojawia si� i biegnie do mnie.
Dialogue: 0,0:03:08.14,0:03:10.73,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Nie znacie "Opowie�ci o bambusowym no�u"{"The Tale of the Bamboo Cutter"}?
Dialogue: 0,0:03:10.71,0:03:14.54,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Ksi�niczka nak�oni�a ministra prawa, by zdoby� dla niej futro z ognistego szczura.
Dialogue: 0,0:03:14.54,0:03:17.17,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Jego futro jest bardzo wytrzyma�e.
Dialogue: 0,0:03:17.58,0:03:21.22,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Uhm... wi�c... bardzo ci dzi�kujemy.
Dialogue: 0,0:03:22.27,0:03:23.78,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Prosz� bardzo.
Dialogue: 0,0:03:23.78,0:03:26.92,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}W sumie, nie zrobi�em niczego nadzwyczajnego.
Dialogue: 0,0:03:26.92,0:03:31.52,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Po prostu dobrze kontrolowa�em tego demona. To wszystko.
Dialogue: 0,0:03:33.99,0:03:36.15,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Zdaje si�, �e z powodu zamieszania zacz�li si� zbiera� ludzie.
Dialogue: 0,0:03:37.03,0:03:40.80,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Ty draniu. Jak �miesz u�ywa� ognia?
Dialogue: 0,0:03:42.35,0:03:44.24,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Och, co?
Dialogue: 0,0:03:44.24,0:03:47.78,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Ta eksplozja to nie by�a ich robota.
Dialogue: 0,0:03:48.16,0:03:51.13,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Zdaje si�, �e s� ci�ko ranni.
Dialogue: 0,0:03:51.13,0:03:54.21,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}To by� prawdopodobnie wybuch py�u.
Dialogue: 0,0:03:54.68,0:03:59.16,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}To naturalne zjawisko, kt�re mo�e by� spowodowane przez m�k�, albo kurz.
Dialogue: 0,0:03:59.16,0:04:01.72,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Wi�c demony nie mia�y z tym nic wsp�lnego.
Dialogue: 0,0:04:02.05,0:04:03.94,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Och, rozumiem.
Dialogue: 0,0:04:03.94,0:04:06.72,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Nie znam takiego zjawiska, wi�c sk�d ty o tym wiesz?
Dialogue: 0,0:04:07.06,0:04:12.63,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}W zesz�ym miesi�cu widzia�em wiadomo�ci o wypadku takim, jak ten i po prostu sobie o nim przypomnia�em.
Dialogue: 0,0:04:13.25,0:04:15.73,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Aczkolwiek naprawd� nie przypuszcza�em, �e do�wiadcz� tego na w�asnej sk�rze.
Dialogue: 0,0:04:15.73,0:04:18.62,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Och, by� tam podobny wypadek?
Dialogue: 0,0:04:18.62,0:04:21.59,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Wy przekl�ci ludzie!
Dialogue: 0,0:04:26.78,0:04:28.49,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Co robisz? Cofnij si�.
Dialogue: 0,0:04:28.79,0:04:30.74,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}C� za dzielna wojowniczka.
Dialogue: 0,0:04:31.00,0:04:37.18,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}Ale, musz� j� o co� zapyta�, wi�c czy mog�aby� chwil� poczeka�?
Dialogue: 0,0:04:37.53,0:04:41.36,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}{Didn't you do the same thing at}Czy nie zrobi�a� tego samego w Naitou-Shinjyuku?
Dialogue: 0,0:04:41.36,0:04:45.26,Amatsuki Main,,0000,0000,0000,,{\be1}My�l�, �e zabi�a� cz�owieka imieniem Genkichi, mia�d��c go w...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin