Aparat Pentax Espio80VIO.pdf

(699 KB) Pobierz
Kb325 multi
Dk Dansk
Sv Svenska
Su Suomi
Ès Èesk˝
Pl Polsky
-óññêèé
No Norsk
Ma Magyar
Åë Åëëçíéêüï
QUARTZ DATE
Dansk
Dk
Tillykke med dit nye PENTAX IQZoom EZY 80 /
ESPIO 80V-kamera og velkommen til Pentax’s
spændende verden med kompakt
zoomfotografering!
Dit kompakte, lette kamera er den perfekte partner,
når du skal gemme dine bedste minder.
• For at sikre at du altid opnår de bedste billeder,
anbefaler vi, at du læser denne brugervejledning
omhyggeligt, før du tager kameraet i anvendelse.
• Du skal være særligt opmærksom på de advarsler
og noter, der er anført i denne brugervejledning.
De illustrationer, der anvendes i denne vejledning,
afspejler ikke nødvendigvis kameraets udseende.
• Illustrationerne i denne brugervejledning viser
DATO-MODELLEN.
1. FORHOLDSREGLER
SIKKER BRUG AF KAMERAET
Ved udviklingen af dette kamera har vi lagt særlig
vægt på at gøre det sikkert. Vi anbefaler alligevel,
at du følger forholdsreglerne i denne vejledning.
ADVARSEL
Dette symbol betyder, at du skal følge de anførte
anvisninger. Følges de ikke, kan det medføre
alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Dette symbol betyder, at du skal følge de anførte
anvisninger. Følges de ikke, kan det resultere i
mindre eller middelsvær personskade eller
beskadigelse af udstyret.
ADVARSEL
• De elektriske kredsløb i kameraet indeholder dele,
der opererer ved højspænding. Forsøg aldrig selv at
skille kameraet ad
• Rør aldrig ved kameraets indvendige dele, hvis de
blotlægges som følge af, at kameraet tabes eller på
anden vis beskadiges, da der er fare for elektrisk
stød.
• Det er farligt at vikle remmen om halsen. Sørg for,
at børn aldrig vikler remmen rundt om halsen.
FORSIGTIG
• Forsøg aldrig at åbne, kortslutte eller oplade
batteriet. Smid aldrig et batteri ind i åben ild, da
dette kan få batteriet til at eksplodere.
• Fjern omgående batteriet fra kameraet, hvis det
bliver varmt eller begynder at udvikle røg. Pas på,
at du ikke brænder dig på det varme batteri, når det
tages ud af kameraet.
KORREKT BEHANDLING AF
KAMERAET
Forholdsregler under optagelse
• Brug ikke kameraet på steder, hvor det kan blive
udsat for regn, vand eller anden væske, idet
kameraet ikke er vejr-, vand- eller væskebestandigt.
Hvis kameraet alligevel udsættes for regn,
vandsprøjt eller nogen form for væske, bør du
omgående tørre det af med en tør, blød klud.
• Udsæt ikke kameraet for stærke vibrationer, stød
eller tryk. Beskyt kameraet, under transport.
• Dannelse af kondensvand inde i eller uden på
kameraet kan medføre alvorlig beskadigelse af
kameraets indvendige dele, da kondensvand kan
få disse dele til at ruste.
Hvis kameraet bringes fra en høj indendørs-
temperatur og ud i frostvejr eller omvendt, kan der
dannes skadelige iskrystaller i kameraet. Under
sådanne forhold skal kameraet lægges i et etui eller
en plastpose, således at virkningen af eventuelle
temperaturforskelle bliver så lille som mulig. Tag ikke
kameraet op af tasken, før temperaturen har
stabiliseret sig.
Korrekt opbevaring af kameraet
• Udsæt ikke kameraet for høj temperatur og
luftfugtighed i længere tid. Lad det ikke ligge i bilen.
• Opbevar ikke kameraet i et skab med mølkugler
eller i nærheden af kemikalier. Opbevar kameraet
på et sted med god udluftning.
Korrekt vedligeholdelse af kameraet
• Brug en blæser og objektivbørste til at fjerne støv,
der samler sig på objektivet eller søgeren.
• Anvend aldrig opløsningsmidler som f.eks. fortynder,
sprit eller benzen til at rense kameraet. Det
anbefales at anvende en tør eller silikoneholdig klud
til at rense kameraets udvendige flader – men ikke
dets glasflader.
Andre forholdsregler
• Kameraet fungerer ved temperaturer mellem 50° C
og -10° C.
• Det anbefales, at du indleverer dit kamera til
eftersyn hvert eller hvert andet år for at sikre, at det
altid fungerer optimalt. Hvis kameraet ikke har været
brugt i længere tid eller er ved at blive gjort klar til
en vigtig optagelse, anbefales det, at du får
kameraet efterset af en fagmand eller afprøver det
før optagelsen.
KORREKT HÅNDTERING AF
BATTERIER
• Hvis batteriet ikke håndteres korrekt, kan det
forårsage utæthed, overophedning, eksplosion etc.
Batteriet skal lægges i kameraet, så “+” og “-”
polerne vender korrekt, som angivet i
batterikammeret.
• Ved lave temperaturer kan batteriets kapacitet
midlertidigt være nedsat, men ved normale
temperaturer vil batteriet igen fungere
tilfredsstillende.
• Medbring altid ekstra batterier ved
udendørsoptagelser eller på rejser.
• Batterier skal altid opbevares utilgængeligt for børn.
Søg omgående læge, hvis et batteri sluges.
2. OVERSIGT OVER KAMERADELE
q
Gratulerar till din nya PENTAX IQZoom EZY 80 /
ESPIO 80V och välkommen till en värld av
fotografering med Pentax kompaktzoomkamera!
Denna kompakta och lätta kamera är en idealisk
följeslagere när det gäller att spara dina
favoritminnen.
• Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du
använder kameran för att få bra resultat redan från
första bilden.
• Studera särskilt varningar och föreskrifter i
bruksanvisningen. Bilderna i bruksanvisningen
kan skilja sig från hur kameran ser ut i verkligheten.
• Illustrationerna i bruksanvisningen visar DATE-
MODELLEN.
1. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
SÄKER ANVÄNDNING AV KAMERAN
Även om kameran konstruerats med omsorg för att
vara säker att bruka måste ni noga iaktta
försiktighetsåtgärderna i bruksanvisningen.
VARNING
Markeringen anger åtgärder som om de inte följs
kan ge användaren svåra skador.
FÖRSIKTIGHET
Denna markering anger anvisningar som om de
inte följs kan orsaka större eller mindre skador
på användare eller utrustning.
VARNING
• Ta aldrig isär kameran; den innehåller
högspänningsdelar.
• Om kameran tappas eller dess inre delar på annat
sätt kommer i dagen bör man aldrig vidröra dem då
risk för stötar föreligger.
• Det är farligt att linda kameraremmen runt halsen.
Se till att remmen inte fastnar runt halsen på små
barn.
FÖRSIKTIGHET
• Om batteriet utsätts för kortslutning, isärtagning,
laddning eller upphettning, kan det brista eller
explodera.
• Ta omedelbart ur batteriet ur kameran om det blir
varmt eller börjar ryka.Var försiktig så att du inte
bränner dig.
KAMERAVÅRD
Försiktighetsåtgärder vid fotografering
• Använd inte kameran där det kan regna på den eller
så att den kommer i kontakt med vatten eller andra
vätskor, eftersom kameran inte är vattentät.
Torka omedelbart av kameran med en torr och mjuk
trasa om den blivit blöt av vatten eller någon annan
vätska.
• Utsätt inte kameran för kraftiga vibrationer, stötar
eller tryck. Använd ett mjukt underlag vid transport
på motorcyckel, i bil, båt, etc.
• Kondens inuti eller utanpå kameran kan vara
extremt skadlig för mekanismen eftersom det kan
ge upphov till rost och / eller korrosion.
Kondensation på kamerans in- eller utsida kan
få kameramekanismen att rosta. Om du har haft
kameran utomhus i minusgrader och går in i ett
varmt rum, eller vice versa, kan isbildning skada
kameran. I sådana fall ska kameran förvaras
i ett fodral eller en plastpåse så att ändringar i
temperaturskillnader minimeras. Kameran ska
inte tas ut förrän temperaturen stabiliserats.
Försiktighetsåtgärder vid förvaring
• Undvik att under långa perioder lämna kameran i
utrymmen med hög temperatur och fuktighet, som
t.ex. i en bil.
• Förvara inte kameran i en garderob där det finns
malmedel eller i en låda där det finns kemikalier.
Förvara den i ett välventilerat utrymme så att den
inte möglar.
Försiktighetsåtgärder vid underhåll
• Damm på objektivet och okularet avlägsnas med
en blåsborste.
• Tvätta aldrig kameran med thinner, sprit eller
bensIn. En torr eller silikonbehandlad trasa
rekommenderas för rengöring av kamerans
yttre – dock ej glasytorna.
Andra försiktighetsåtgärder
• Kameran fungerar korrekt vid temperatur mellan
50°C och -10°C.
• Om du vill behålla din kamera i fabriksnytt skick,
rekommenderar vi att den inspekteras en gång
var 1 - 2 år. Inspektera kameran eller använd en
rulle film för att testfotografera om kameran inte har
använts på lång tid eller om du skall ta viktiga bilder.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
BATTERIANVÄNDNING
• Felaktig användning av batterier kan leda till
läckage, överhettning, explosioner, etc. Batteriet
ska monteras med plus- och minuspolerna vända
åt rätt håll.
• Batteriernas effekt kan minska vid låg temperatur,
men återställs när temperaturen stiger.
• Ta med reservbatterier när du reser eller fotograferar
utomhus.
• Förvara batterier utom räckhåll för barn. Uppsök
omedelbart läkare om batterier av misstag svalts.
2. KAMERANS DELAR
q Remfäste
w
Onnittelut PENTAX ESPIO 80V hankinnan johdosta
ja tervetuloa Pentaxin zoomkompaktikameroiden
maailmaan!
Tämä kompakti ja kevytrakenteinen kamera on loistava
seuralainen, joka tallentaa parhaat muistosi.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kameran
käyttöä, niin kuvasi onnistuvat aina.
• Kiinnitä erityistä huomiota käyttöohjeen varoituksiin ja
huomautuksiin. Huomaa myös, että käyttöohjeen
kuvitus voi poiketa sinun kamerastasi.
• Käyttöohjeen kuvat koskevat PÄIVYRIMALLIA.
1. KAMERAN HOITO
KAMERAN TURVALLINEN KÄYTTÖ
Kamera on suunniteltu turvalliseksi käyttää, mutta
noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen ohjeita.
VAARA
Tämä merkki osoittaa, että ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa vakavan vahingon
kuvaajalle.
VAROITUS
Tämä merkki osoittaa, että ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa pienen tai
suurehkonkin vahingon kuvaajalle tai vaurioittaa
laitetta.
VAARA
• Kameran sisältämissä sähköpiireissä on
suurjännitteellä toimivia osia. Älä koskaan yritä
purkaa kameraa.
• Älä koskaan koske kameran sisällä oleviin osiin,
jos ne tulevat esille kameran pudotessa tai muusta
syystä, koska ne voivat aiheuttaa sähköiskun.
• Hihnan kiertyminen kaulan ympäri on vaarallista.
Varmista, että hihna ei pääse kiertymään pikkulapsen
kaulan ympäri.
VAROITUS
• Älä koskaan pura, oikosulje tai lataa paristoa.
Älä myöskään hävitä paristoa polttamalla, sillä
se saattaa räjähtää.
• Poista paristo kamerasta heti, jos se kuumenee
tai alkaa savuta. Varo, ettet polta itseäsi paristoa
poistaessasi.
KAMERAN HOITO
Ota huomioon kuvatessasi
• Älä käytä kameraa paikassa, jossa se voi altistua
sateelle, vedelle tai muulle nesteelle, koska kamera ei
ole sään-, veden- tai nesteenkestävä.
Jos kamera kastuu sateesta, roiskeista tai muusta
nesteestä, pyyhi se heti kuivaksi pehmeällä ja kuivalla
kankaalla.
• Varo altistamasta kameraa voimakkaalle tärinälle,
iskulle tai paineelle. Pehmusta kamera, kun kuljetat
sitä moottoripyörällä, autossa, veneessä jne.
• Kosteuden tiivistyminen kameran sisä- tai
ulkopuolelle voi olla erittäin haitallista kameran
mekanismille, koska se voi aiheuttaa ruostumista
ja/tai korroosiota.
Jos kamera viedään lämpimästä kylmään tai
päinvastoin, jääkiteiden muodostuminen voi aiheuttaa
vahinkoja. Pane kamera tällaisessa tapauksessa
laukkuun tai muovipussiin, jotta lämpötilan muutos jää
mahdollisimman pieneksi. Älä ota kameraa laukusta
ennen kuin lämpötilaero on tasaantunut.
Ota huomioon säilytyksessä
• Älä jätä kameraa pitkiksi ajoiksi paikkoihin, joissa
lämpötila ja kosteus ovat suuret, kuten esimerkiksi
autoon.
• Älä säilytä kameraa koipalloja sisältävässä kaapissa
tai paikassa, jossa käsitellään kemikaaleja. Säilytä
kameraa paikassa, jossa ilmanvaihto on hyvä, jotta
kameraan ei pääse muodostumaan sienikasvustoja.
Ota huomioon huollossa
• Poista objektiiviin tai etsimeen kertynyt pöly
pumppusudilla ja paineilmalla.
• Älä koskaan puhdista kameraa liuottimilla, kuten
maalien ohentimilla, alkoholilla tai bentseenillä.
Lasipintoja lukuun ottamatta kameran ulkoisten osien
puhdistamiseen suositellaan kuivaa tai
silikonikäsiteltyä kangasta.
Muita varoituksia
• Tämä kamera toimii hyvin lämpötilassa 50°C –
-10°C (122°F – 14°F).
• Huippusuorituskyvyn ylläpitämiseksi suosittelemme,
että kamera tarkistetaan vuoden parin välein.
Jos kameraa ei ole käytetty pitkään aikaan tai jos
valmistelet tärkeää kuvausta, suosittelemme, että
tarkistutat tai koekuvaat kameran.
VARO-OHJEET PARISTOJEN KÄYTÖSTÄ
• Pariston väärinkäyttö voi aiheuttaa vuodon,
ylikuumenemisen, räjähdyksen tms. riskejä. Paristo
tulisi aina asentaa plus- ja miinusnavat oikein päin.
• Pariston suorituskyky saattaa väliaikaisesti heiketä
alhaisissa lämpötiloissa, mutta se palautuu ennalleen
normaalilämpötilassa.
• Pidä varaparistoja saatavilla kaiken varalta, kun
kuvaat ulkona tai matkoilla.
• Säilytä paristot poissa lasten ulottuvilta. Hae lääkärin
apua heti, jos lapsi vahingossa nielee pariston.
2. KAMERAN OSAT
q
Blahopøejeme Vám k nákupu fotoaparátu PENTAX
IQZoom EZY 80 / ESPIO 80V a vítáme Vás do svìta
fotografování kompakty Pentax se zoom-
objektivem!
Váπ kompaktní, lehk˝ fotoaparát se stane spoleèníkem
pro zachování vaπich nejkrásnìjπích vzpomínek.
• Pøedtím neΩ zaènete fotoaparát pouΩívat, pøeètìte
si prosím pozornì tento návod, abyste mìli stále
hezké snímky.
• Vìnujte zv˝πenou pozornost tìmto upozornìním
a poznámkám v tomto návodu k pouΩití. Obrázky
a ilustrace se mohou liπit od skuteèného vzhledu
fotoaparátu.
• Ilustrace uvedené v návodu zobrazují model s
DATOVOU JEDNOTKOU.
1. UPOZORNÌNÍ
PRO BEZPROBLÉMOVÉ POU≥ITÍ
VAˇEHO FOTOAPARÁTU
Aèkoliv je fotoaparát zkonstruován peèlivì pro
bezpeèné pouΩívání, prosíme vás o dodrΩování
následujících bezpeènostních pokynù na této stránce.
VAROVÁNÍ
Tento symbol znamená obezøetnost, v pøípadì
nedodrΩení pokynù mùΩe dojít k váΩnému úrazu
uΩivatele.
VAROVÁNÍ
Tento symbol znamená obezøetnost, v pøípadì
nedodrΩení pokynù mùΩe dojít k menπímu nebo
støednímu poranìní uΩivatele nebo poπkození
pøístroje.
VAROVÁNÍ
• Elektrické obvody uvnitø fotoaparátu obsahují
pracovní èásti s vysok˝m napìtím. Nikdy se
nepokouπejte sami fotoaparát rozebírat.
• Nikdy se nedot˝kejte vnitøních èástí fotoaparátu, které
se obnaΩí z dùvodu pádu fotoaparátu nebo z jin˝ch
pøíèin, nebo∫ hrozí nebezpeèí elektrického πoku.
• Neomotávejte si øemínek fotoaparátu kolem krku,
mùΩe to b˝t nebezpeèné. Zvláπtì na to dbejte u
mal˝ch dìtí.
VAROVÁNÍ
• Nikdy se nesnaΩte baterie rozebírat, zkratovat
nebo dobíjet. PouΩité baterie nevhazujte do ohnì,
mùΩe dojít k explozi.
• Vyjmìte ihned baterii z fotoaparátu, dochází-li k jejich
pøehøívání nebo vychází-li z nich d˝m. Pøi jejich
vyjímání dejte pozor, abyste se nepopálili.
UPOZORNÌNÍ K VAˇEMU
FOTOAPARÁTU
Upozornìní k exponování snímkù
• ProtoΩe fotoaparát není odoln˝ poèasí, vodì ani
jin˝m kapalinám nepouΩívejte jej tam, kde by mohl
b˝t v kontaktu s vodou, deπtìm nebo jin˝mi
kapalinami.
Bude-li fotoaparát mokr˝ od deπtì, postøíkan˝
vodou nebo jinou kapalinou, ihned jej otøete suchou
jemnou textilií.
• Chraòte fotoaparát pøed siln˝mi vibracemi, otøesy
nebo tlakem. Vezete-li fotoaparát na motorce,
v motorovém èlunu nebo v autì, podloΩte jej
polπtáøkem, abyste zmírnili vibrace.
• Kondenzace na vnìjπích nebo vnitøních èástech
fotoaparátu mùΩe b˝t pøíèinou korodování
mechanismù.
Bude-li fotoaparát pøenesen z prostøedí s vyππí
teplotou do prostøedí, kde je teplota po bodem mrazu
nebo naopak, mùΩe dojít k formování ledov˝ch
krystalkù, které mohou zpùsobit poπkození
mechanismu. V tìchto pøípadech vloΩte fotoaparát
do braπny nebo plastikové taπky, aby se sníΩil vliv
rozdílù teplot. Nevyjímejte fotoaparát z taπky dokud
nebude teplota stabilizována.
Upozornìní k uloΩení fotoaparátu
• Nenechávejte fotoaparát delπí dobu na místech,
kde je extrémní vlhkost a teplota jako je napø. ve
schránkách automobilù.
• Neukládejte fotoaparát do skøíní, kde jsou naftalínové
kulièky nebo tam, kde se zachází s chemikáliemi.
Skladujte jej na místì, kde je dobré proudìní
vzduchu, aby jste zabránili vzniku plísní.
Správné oπetøování fotoaparátu
• Neèistoty z hledáèku a objektivu odstraòte πtìtcem
s balónkem.
• K èiπtìní fotoaparátu nikdy nepouΩívejte
rozpouπtìdel, lihu nebo benzinu. Na èiπtìní externích
èástí – mimo sklenìn˝ch povrchù, pouΩijte suchou
nebo silikonem napuπtìnou tkaninu.
Jiná doporuèení
• Teplotní rozsah pro správnou funkci fotoaparátu
je 50° aΩ -10°C (122°F to 14°F).
• Abyste udrΩeli optimální v˝konnost fotoaparátu,
doporuèujeme jeho prohlídku kaΩd˝ 1-2 rok.
NepouΩíváte-li fotoaparát delπí dobu a pøipravujete-li
se exponovat dùleΩité snímky, dejte jej zkontrolovat
v servisu nebo exponujte zkuπební film.
UPOZORNÌNÍ K POU≥ÍVÁNÍ BATERIÍ
• Nesprávn˝m zacházením s baterií mùΩe dojít k úniku
elektrolytu, pøehøívání, explozi apod. Baterie musí b˝t
zaloΩena se správnou polaritou “+” a “-”.
• V˝kon baterie se doèasnì sníΩí pøi nízk˝ch teplotách,
ale obnoví se pøi normální teplotì.
• Mìjte po ruce náhradní baterii na cestách nebo
fotografujete-li v exteriéru.
• Mìjte baterie z dosahu dìtí. V pøípadì náhodného
spolknutí baterie, vyhledejte rychlou lékaøskou
pomoc.
2. NÁZVY PRACOVNÍCH ÈÁSTÍ
q
Gratulujemy zakupu IQZoom EZY 80 / ESPIO 80V
i witamy w œwiatowej rodzinie u¿ytkowników
aparatów kompaktowych zoom firmy PENTAX.
Ten ma∆y i lekki aparat pomo¿e Wam zachowaæ
w pamiêci wiele mi∆ych chwil.
• Prosimy o zapoznanie siê z instrukcj◊ przed u¿yciem
aparatu, aby jakoœæ zdjêæ by∆a jak najwy¿sza.
• Prosimy o zwrócenie szczególnej uwagi na
ostrze¿enia zawarte w instrukcji. Ilustracje
zamieszczone w instrukcji mog◊ siê ró¿niæ
odaktualnego wygl◊du aparatu.
• Ilustracje w instrukcji odnosz◊ siê do MODELU
Z DATOWNIKIEM.
1. ZALECENIA
BEZPIECZNE KORZYSTANIE
Z APARATU
Mimo, ¿e aparat zosta∆ zaprojektowany tak, aby
zapewniæ bezpieczeñstwo jego u¿ywania nale¿y
postêpowaæ zgodnie z zaleceniami podanymi
w instrukcji.
UWAGA
Taki znak odnosi siê do ostrze¿eñ, których
nieprzestrzeganie mo¿e byæ przyczyn◊ powa¿nych
obra¿eñ osoby obs∆uguj◊cej.
OSTRZE¯ENIE
Taki znak odnosi siê do ostrze¿eñ, których
nieprzestrzeganie mo¿e byæ przyczyn◊ mniejszych
lub œrednich obra¿eñ osoby obs∆uguj◊cej lub
uszkodzenia urz◊dzenia.
UWAGA
• W aparacie znajduj◊ siê elementy pracuj◊ce pod
wysokim napiêciem. Nigdy nie próbuj samemu
rozbieraæ aparatu.
• Nie wolno nigdy dotykaæ wewnêtrznych czêœci
widocznych po upadku aparatu lub z jakiegokolwiek
innego powodu, poniewa¿ grozi to pora¿eniem
pr◊dem.
• Owijanie paska wokó∆ szyi jest niebezpieczne. Nale¿y
zwracaæ uwagê, aby pasek nie owija∆ siê dzieciom
wokó∆ szyi.
OSTRZE¯ENIE
• Nigdy nie rozbieraj baterii, nie zwieraj jej metalowymi
przedmiotami, nie próbuj jej równie¿ ∆adowaæ ani nie
wrzucaj do ognia, poniewa¿ mo¿e eksplodowaæ.
• Wyjmij baterie z aparatu jak tylko nagrzej◊ siê lub
zaczn◊ dymiæ. Uwa¿aj, aby siê nie poparzyæ przy ich
wyjmowaniu.
BEZPIECZNE U¯YWANIE APARATU
Œrodki ostro¿noœci podczas robienia zdjêæ
• Nie u¿ywaj aparatu, jeœli mia∆oby to wystawiæ go na
dzia∆anie deszczu, wody lub jakiegokolwiek innego
p∆ynu, poniewa¿ nie jest on odporny na ich dzia∆anie.
W przypadku zmoczenia aparatu przez deszcz,
rozlan◊ wodê lub inny p∆yn, nale¿y go natychmiast
wytrzeæ such◊, miêkk◊ szmatk◊.
• Uwa¿aj, aby nie nara¿aæ aparatu na silne wstrz◊sy,
uderzenia lub ciœnienie. Podczas transportu
motocyklem, samochodem, ∆odzi◊ itp., nale¿y go
zabezpieczyæ poduszk◊.
• Osadzanie siê pary wewn◊trz lub na zewn◊trz
aparatu mo¿e byæ przyczyn◊ powa¿nych uszkodzeñ
mechanizmu, spowodowanych przez rdzê i / lub
korozjê.
Co wiêcej, przy nag∆ych zmianach temperatury
otoczenia, uszkodzenia mog◊ wynikn◊æ na skutek
powstawania drobinek lodu. W takim przypadku
nale¿y aparat w∆o¿yæ do opakowania lub torby
plastikowej tak, aby zminimalizowaæ ró¿nice
temperatur. Nie wyjmowaæ aparatu z torby, a¿
do ustabilizowania siê temperatury.
Przechowywanie aparatu
• Nie pozostawiaj aparatu w miejscach, które silnie
nagrzewaj◊ siê lub wilgotniej◊, - np. w samochodzie.
• Nie przechowuj aparatu w szafach ze œrodkami na
mole lub w pobli¿u chemikaliów. W celu unikniêcia
powstawania grzybów przechowuj w miejscach
z dobr◊ cyrkulacj◊ suchego powietrza.
Obchodzenie siê z aparatem
• U¿ywaj pêdzelka z dmuchawk◊, aby usuwaæ kurz
z obiektywu, okienka celownika i pozosta∆ych
okienek.
• Do czyszczenia aparatu nie wolno u¿ywaæ
rozpuszczalników malarskich, alkoholi ani benzyn.
U¿ywaj do czyszczenia zewnêtrznych powierzchni,
ale nie elementów optycznych, suchej lub
impregnowanej silikonem szmatki.
Inne zasady
• Aparat zosta∆ zaprojektowany do pracy w tempera-
turach od -10°C do +50°C (122°F do 14°F).
• W celu zapewnienia optymalnego dzia∆ania aparatu,
zaleca siê dokonywanie przegl◊dów raz na rok lub
dwa lata. Jeœli aparat nie by∆ u¿ywany przez d∆u¿szy
okres czasu lub jest przygotowywany do wa¿nej sesji
zdjêciowej, zaleca siê przeprowadzenie przegl◊du
aparatu i wykonanie zdjêæ testowych.
ZALECENIA DOTYCZ¥CE BATERII
• Nieprawid∆owe u¿ywanie baterii stwarza ryzyko
wycieku, silnego nagrzania siê lub wybuchu. Przy
wk∆adaniu baterii jej bieguny (+) i (-) musz◊ byæ
u∆o¿one prawid∆owo.
• Wydajnoœæ baterii mo¿e chwilowo zostaæ
zmniejszona w niskiej temperaturze, ale powraca do
normalnego stanu po podniesieniu siê temperatury.
• Zaleca siê posiadanie dodatkowej baterii podczas
robienia zdjêæ na zewn◊trz lub podró¿owania.
• Przechowuj baterie w miejscu niedostêpnym dla
dzieci. Je¿eli dziecko po∆knie bateriê, to zg∆oœ siê
z nim natychmiast do lekarza.
2. NAZWY ELEMENTÓW
q Sprz◊czka paska
w
Ïîçä∂àâëÿåì âàñ ñ ï∂èîá∂åòåíèåì
ôîòîàïïà∂àòà PENTAX IQZoom EZY 80 / ESPIO
80V è ï∂èãëàøàåì â âîñõèòèòåëüíûé ìè∂
ôîòîã∂àôèè!
Âàø íîâûé ëåãêèé è êîìïàêòíûé ôîòîàïïà∂àò -
˝òî ï∂åê∂àñíûé ä∂óã, êîòî∂ûé ïîìîæåò ñîõ∂àíèòü
â ïàìÿòè äî∂îãèå âàøåìó ñå∂äöó ìîìåíòû.
• Ïå∂åä òåì êàê ï∂èñòóïèòü ê ñúåìêå,
âíèìàòåëüíî ï∂î÷èòàéòå ˝òó èíñò∂óêöè˛.
• Îá∂àòèòå âíèìàíèå íà ï∂èìå÷àíèÿ è ñíîñêè
â òåêñòå. Èëë˛ñò∂àöèè, ï∂èâåäåííûå â
èíñò∂óêöèè, ìîãóò ñëåãêà îòëè÷àòüñÿ îò
∂åàëüíîãî âèäà êàìå∂û.
• (èñóíêè îòíîñÿòñÿ ê ÏÎÄÅËÈ Ñ ÔÓÍÊÖÈÅÉ
ÄÀÒÈ(ÎÂÀÍÈß.
1. ÌÅÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
Ï-È -ÀÁÎÒÅ Ñ ÔÎÒÎÊÀÌÅ-ÎÉ
Õîòÿ äàííàÿ ôîòîêàìå∂à è ÿâëÿåòñÿ áåçîïàñíîé
â ∂àáîòå, ï∂îñèì âàñ ñîáë˛äàòü âñå ìå∂û
ï∂åäîñòî∂îæíîñòè, óêàçàííûå â èíñò∂óêöèè.
ÎÑÒÎ - ÎÆÍÎ!
Íåñîáë˛äåíèå ˝òèõ ìå∂ áåçîïàñíîñòè ìîæåò
ï∂èâåñòè ê ñå∂üåçíûì ò∂àâìàì.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
Íåâûïîëíåíèå ˝òèõ ï∂åäîñòå∂åæåíèé ìîæåò
ï∂èâåñòè ê ïîëîìêå ôîòîêàìå∂û èëè
ò∂àâìè∂îâàíè˛ ïîëüçîâàòåëÿ.
ÎÑÒÎ-ÎÆÍÎ!
• ˙ëåêò∂è÷åñêèå êîíòàêòû âíóò∂è ôîòîêàìå∂û
íàõîäÿòñÿ ïîä âûñîêèì íàï∂ÿæåíèåì. Íå
ïûòàéòåñü ñàìîñòîÿòåëüíî ∂àçáè∂àòü
ôîòîêàìå∂ó.
• Íå êàñàéòåñü âíóò∂åííèõ ÷àñòåé ôîòîêàìå∂û,
ñòàâøèõ äîñòóïíûìè â ∂åçóëüòàòå ïàäåíèÿ
ôîòîêàìå∂û è ïîâ∂åæäåíèÿ êî∂ïóñà, òàê êàê
åñòü âå∂îÿòíîñòü ïîâ∂åæäåíèÿ ˝ëåêò∂è÷åñêèì
òîêîì.
• Íå äàâàéòå ôîòîêàìå∂ó äåòÿì âî èçáåæàíèå
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
• Íå ïûòàéòåñü ∂àçáè∂àòü èëè ïå∂åçà∂ÿæàòü
˝ëåìåíòû ïèòàíèÿ. Íå á∂îñàéòå èõ â îãîíü, òàê
êàê ˝òî ìîæåò ï∂èâåñòè ê âç∂ûâó.
• Íåìåäëåííî óäàëèòå èç êàìå∂û ˝ëåìåíò
ïèòàíèÿ, åñëè îí ñòàë ãî∂ÿ÷èì èëè ïîÿâèëñÿ
äûì. Áóäüòå îñòî∂îæíû, íå îáîæãèòåñü.
ÌÅ - Û Ï - ÅÄÎÑÒÎ - ÎÆÍÎÑÒÈ
Ï∂åäîñòå∂åæåíèÿ ï∂è ñú¸ìêå
• Íå èñïîëüçóéòå ôîòîêàìå∂ó â òàêèõ ìåñòàõ, ãäå
îíà ìîæåò êîíòàêòè∂îâàòü ñ âîäîé, ïîñêîëüêó
îíà íå ãå∂ìåòè÷íà. Îáå∂åãàéòå å¸ îò äîæäÿ è
á∂ûçã.
Åñëè âîäà ïîïàëà íà ïîâå∂õíîñòü ôîòîêàìå∂û,
ï∂îò∂èòå å¸ ìÿãêîé ñóõîé òêàíü˛.
• Íå ïîäâå∂ãàéòå ôîòîêàìå∂ó ñèëüíûì âèá∂àöèÿì
èëè ñäàâëèâàíè˛. Èñïîëüçóéòå ìÿãêèå
ï∂îêëàäêè ï∂è å¸ ïå∂åâîçêå íà ìîòîöèêëå,
àâòîìîáèëå, êàòå∂å è ò.ä.
• Êîíäåíñàöèÿ âëàãè âíóò∂è è íà ïîâå∂õíîñòè
ôîòîêàìå∂û ìîæåò ï∂èâåñòè ê êî∂∂îçèè
ìåòàëëè÷åñêèõ ÷àñòåé âíóò∂è ôîòîêàìå∂û.
Ñêîïèâøàÿñÿ âíóò∂è âëàãà ìîæåò çàì¸∂çíóòü ï∂è
∂àáîòå ñ ôîòîêàìå∂îé íà ìî∂îçå.
Îá∂àçîâàâøèåñÿ ï∂è ˝òîì ÷àñòè÷êè ëüäà íà
ìåõàíè÷åñêèõ ÷àñòÿõ ìîãóò ï∂èâåñòè ê ïîëîìêå
ìåõàíèçìà ôîòîêàìå∂û. Äëÿ ñìÿã÷åíèÿ
òåìïå∂àòó∂íîãî ñêà÷êà âûäå∂æèâàéòå
ôîòîêàìå∂ó â ÷åõëå èëè ñóìêå ï∂è âíåñåíèè å¸ ñ
õîëîäà.
Õ∂àíåíèå ôîòîêàìå∂û
• Íå îñòàâëÿéòå ôîòîàïïà∂àò íà äëèòåëüíîå
â∂åìÿ â óñëîâèÿõ ïîâûøåííîé âëàæíîñòè è
òåìïå∂àòó∂û, íàï∂èìå∂, â çàê∂ûòîì àâòîìîáèëå
íà ñîëíöå.
• Íå îñòàâëÿéòå ôîòîêàìå∂ó â ìåñòàõ õ∂àíåíèÿ
õèìè÷åñêèõ ∂åàêòèâîâ. Îï∂åäåëèòå äëÿ
õ∂àíåíèÿ êàìå∂û ìåñòî ñ õî∂îøåé âåíòèëÿöèåé.
Ñîâåòû ïî óõîäó çà ôîòîêàìå∂îé
• Äëÿ óäàëåíèÿ ïûëè ñ ëèíç îáúåêòèâà è îêóëÿ∂à
âèäîèñêàòåëÿ èñïîëüçóéòå ∂åçèíîâó˛ ã∂óøó èëè
êèñòî÷êó äëÿ ÷èñòêè îïòèêè.
• Íå ï∂èìåíÿéòå äëÿ ÷èñòêè îïòèêè ∂àñòâî∂èòåëè,
ñïè∂ò èëè áåíçèí.
Ä∂óãèå ï∂åäîñòå∂åæåíèÿ
• Òåìïå∂àòó∂íûé äèàïàçîí íî∂ìàëüíîé ∂àáîòû
ôîòîêàìå∂û ñîñòàâëÿåò îò +50 äî -10 ã∂àäóñîâ
ïî Öåëüñè˛.
• Äëÿ ïîääå∂æàíèÿ íî∂ìàëüíîé ∂àáîòîñïîñîá-
íîñòè ôîòîêàìå∂û ∂åêîìåíäóåòñÿ êàæäûé ãîä
èëè äâà ï∂îâîäèòü å¸ ï∂îôèëàêòèêó. Åñëè
ôîòîêàìå∂à íå èñïîëüçîâàëàñü äëèòåëüíîå
â∂åìÿ èëè ï∂åäñòîèò îòâåòñòâåííàÿ ñú¸ìêà,
ï∂îòåñòè∂óéòå å¸.
ÎÁ-ÀÙÅÍÈÅ Ñ ˙ËÅÌÅÍÒÎÌ
ÏÈÒÀÍÈß
• Íåï∂àâèëüíîå îá∂àùåíèå ñ ˝ëåìåíòîì ïèòàíèÿ
ìîæåò ï∂èâåñòè ê òàêèì ïîñëåäñòâèÿì êàê
ï∂îòåêàíèå ˝ëåêò∂îëèòà, ïå∂åã∂åâ, âç∂ûâ è ò.ä.
Ï∂è óñòàíîâêå ˝ëåìåíòà ïèòàíèÿ ñîáë˛äàéòå
ïîëÿ∂íîñòü.
• Ñâîéñòâà ˝ëåìåíòà ïèòàíèÿ ìîãóò â∂åìåííî
èçìåíÿòüñÿ â óñëîâèÿõ ïîíèæåííîé òåìïå∂àòó∂û,
íî îíè âîññòàíàâëèâà˛òñÿ â íî∂ìàëüíûõ
óñëîâèÿõ.
• Íà âûåçäíó˛ ñúåìêó èëè â ïîåçäêó âîçüìèòå
ñ ñîáîé êîìïëåêò ñâåæèõ ˝ëåìåíòîâ ïèòàíèÿ.
• Õ∂àíèòå ˝ëåìåíòû ïèòàíèÿ â ìåñòàõ,
íåäîñòóïíûõ äëÿ äåòåé.
2. ÍÀÇÂÀÍÈÅ ÀÁ΢ÈÕ ˘ÀÑÒÅÉ
ÔÎÒÎÊÀÌÅÛ
Gratulerer med ditt kjøp av PENTAX IQZoom
EZY 80 / ESPIO 80V og velkommen til vår verden
med Pentax kompaktzoom-fotografering!
Ditt kompakte og lette kamera er en ypperlig
følgesvenn som tar vare på de beste minnene dine.
• Vennligst les brukerhåndboken nøye før du begynner
å bruke kameraet for å sikre at du alltid
får førsteklasses bilder.
• Vær spesielt nøye med å lese brukerhåndbokens
advarsler og forholdsregler. De viste illustrasjonene
kan skille seg litt fra kameraets egentlige utseende.
• Til illustrasjonene i brukerhåndboken har vi brukt
DATO-MODELLEN.
1. FORHOLDSREGLER
SIKKER BRUK AV KAMERAET
Selv om vi har gjort vårt ytterste for å konstruere
et kamera som er sikkert i bruk, vennligst følg
forholdsreglene i brukerhåndboken.
ADVARSEL
Dette symbolet betyr at om forholdsreglene ikke
følges, kan resultatet bli alvorlige personskader.
VÆR VARSOM
Dette merket angir forholdsregler som kan påføre
brukeren mindre eller middels store skader eller
skader på utstyret om de ikke følges.
ADVARSEL
• Kameraets elektriske kretser omfatter høyspente
deler. Prøv aldri å demontere kameraet på egenhånd.
• Rør aldri indre deler av kameraet som kommer til
syne ved at du mister kameraet i bakken eller av
andre årsaker, for da risikerer du å få støt.
• Det er farlig å vikle remmen rundt halsen. Pass på at
barn aldri gjør det.
VÆR VARSOM
• Forsøk aldri å demontere, kortslutte eller lade opp
et batteri. Kast aldri et batteri på åpen ild, for da kan
det eksplodere.
• Fjern straks batteriet fra kameraet hvis det blir varmt
eller begynner å ryke. Pass på så du ikke brenner
deg på det når du tar det ut.
KORREKT HÅNDTERING AV KAMERAET
Forholdsregler under fotografering
• Bruk ikke kameraet på steder hvor det kan bli utsatt
for regn, vann eller annen væske, for det er ikke vær-,
vann- eller væskebestandig.
Skulle kameraet bli vått av regn, vannsprut eller
annen væske, tørk det straks med en tørr, myk klut.
• Vær forsiktig med å utsette kameraet for sterke
vibrasjoner, støt eller trykk. Beskytt kameraet med en
pute når det fraktes med motorsykkel, bil, båt osv.
• Kondens inni eller utenpå kameraet kan være
svært skadelig for mekaniske deler fordi at det
kan forårsake rust og / eller korrosjon.
I tillegg kan kameraet bli skadet hvis det kommer
fra svært varme til svært kalde omgivelser eller
omvendt, for temperaturskiftet kan gjøre at det
dannes skadelige iskrystaller. Legg eventuelt
kameraet i et etui eller en plastpose for å minske
temperaturforskjellen. Vent med å ta det ut av
posen til temperaturen har stabilisert seg.
Forholdsregler ved oppbevaring
• Unngå å oppbevare kameraet lengre tid om gangen
på steder med høy temperatur og luftfuktighet, som
i bilen.
• Ikke oppbevar kameraet i et skap med møllkuler eller
sammen med kjemikalier. Legg det et sted med god
luftsirkulasjon for å unngå soppdannelse.
Forholdsregler ved vedlikehold
• Bruk en liten blåsebelg med børste til å fjerne støv
som samler seg på frontlinsen eller søkervinduet.
• Bruk aldri løsemidler som tynner, alkohol eller bensin
til å rense kameraet. Til rengjøring av ytre flater –
men ikke glassoverflater – anbefales en tørr eller
silikonbehandlet klut.
Andre forholdsregler
• Kameraet fungerer optimalt ved temperaturer mellom
50° C og -10° C.
• Det anbefales å levere inn kameraet til ettersyn hvert
eller annet hvert år for å sikre at det fungerer
optimalt. Hvis kameraet ikke har vært brukt en stund
eller du forbereder et viktig opptak, anbefales det å
ta noen prøvebilder eller la en fagmann se over
kameraet.
KORREKT BRUK AV BATTERI
• Feil bruk av batterier kan forårsake skader som
lekkasje, overoppheting, eksplosjon osv. Batteriet må
settes inn med "+" og "-" polene vendt riktig vei.
• Ved lave temperaturer kan batteriets yteevne avta,
men ved normale temperaturer vil det fungere
optimalt igjen.
• Ha alltid med deg et ekstra batteri under
utendørsopptak eller på reiser.
• Batteriet må oppbevares utilgjengelig for barn.
Søk straks legehjelp hvis batteriet svelges.
2. NAVN PÅ KAMERADELER
q Remfeste
w
Gratulálunk, hogy választása a PENTAX IQZoom
EZY 80 / ESPIO 80V típusú fényképezõgépére
esett, és üdvözöljük a Pentax zoom kompakt
fényképezõgép tulajdonosok táborában.
Ez a kompakt, könnyû fényképezõgép kiváló segítõtárs
lesz kedves emlékeinek megörökítésében.
• Kérjük, a gép használata elõtt olvassa el figyelmesen
ezt az útmutatót annak érdekében, hogy csak
kifogástalan képeket készíthessen.
• Különösen ügyeljen a Használati Útmutatóban
szereplõ figyelmeztetésekre és megjegyzésekre.
Az itt szereplõ ábrák eltérhetnek a fényképezõgép
valódi megjelenésétõl.
• A használati útmutatóban szereplõ ábrákon a
DÁTUMOZÓ TÍPUS látható.
1. BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
A FÉNYKÉPEZÕGÉP BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATA
Bár a készülékét a biztonságos mûködésre való
legnagyobb körültekintéssel gyártották, kérjük, tartsa
be az útmutatóban felsorolt biztonsági elõírásokat.
FIGYELEM
Ez a jel olyan biztonsági elõírásokra figyelmeztet,
melyek be nem tartása komoly sérüléseket okozhat
a fényképezõgép használójának.
VIGYÁZAT
Ez a jel olyan biztonsági elõírásokra figyelmeztet,
melyek be nem tartása kisebb vagy közepes
mértékû sérüléseket okozhat a fényképezõgép
használójának, ill. a gép meghibásodását
eredményezheti.
FIGYELEM
• A fényképezõgép belsejében lévõ áramkörök egy
része magas feszültséggel mûködik. Soha ne
szerelje szét a készüléket.
• Soha ne érintse meg az esetlegesen megsérült
(eltört) gép hozzáférhetõvé vált elektromos
alkatrészeit, mert komoly áramütést kaphat.
• Veszélyes a vállszíjat a nyakba, illetve köré
akasztani, tartsa azt távol kisgyermekektõl.
VIGYÁZAT
• Soha ne próbálja meg az elemeket szétszedni,
rövidre zárni vagy újratölteni. Soha ne dobja tûzbe
azokat, mert felrobbanhatnak.
• Azonnal vegye ki az elemeket a fényképezõgépbõl,
ha túlmelegedést vagy füstöt észlel! Legyen óvatos,
nehogy megégesse magát a forró elemek kivételekor.
BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
Elõírások a fényképezéssel kapcsolatban
• A fényképezõgép nem víz, folydék, vagy idõjárás álló!
Óvja mindennemû freccsenõ, spriccelõ folyadéktól,
víztõl, esõtõl.
Ha esetleg mégis nedves lesz, egy puha kendõvel
törölje azonnal szárazra.
• Óvja készülékét mindenfajta erõs rezgéstõl, ütõdéstõl
vagy nyomástól, ezért tárolja és szállítsa szett-
táskában. Tegye kipárnázott helyre, ha autóban,
motorkerékpáron, hajón szállítja.
• A hirtelen hõmérsékletváltozás páralecsapódást okoz
a készülék külsõ-belsõ részein, ami rozsdásodáshoz,
korrózióhoz vezethet.
Ezt elkerülendõ tartsa fényképezõgépét védõtokban,
és csak akkor vegye elõ, ha a hõmérsékletkülönbség
kiegyenlítõdött.
Tárolási elõírások
• Ne tegye ki a fényképezõgépét hosszabb ideig
magas hõmérséklet és páratartalom hatásának
(ne hagyja hosszabb idõre pl. autóban).
• Ne tárolja készülékét a szekrényben molyirtó,
WC-tisztító és más vegyi anyagok közelében. A
bepenészedés megelõzésére, tartsa szellõs helyen.
Helyes ápolás, karbantartás
• Az objektív tisztításához használjon pumpás
porecsetet, vagy lencsetisztító folyadékot és
törlõruhát.
• Fényképezõgépe tisztításához soha ne használjon
tisztítóoldatokat (pl. alkohol, hígító, benzin). A gép
külsõ felületének ápolását – kivétel az üveg felületek
– végezze száraz vagy szilikonos ruhával.
Egyéb tudnivalók:
• A fényképezõgép 50°C és -10°C (122°F to 14°F)
között mûködik megbízhatóan.
• Az optimális mûködés érdekében ajánlott a gépet
egy- vagy kétévenként átnézetni. Ha a készüléket
hosszabb ideje nem használta, vagy egy fontosabb
esemény megörökítésére készül, a fényképezés elõtt
használjon próbafilmet vagy vizsgáltassa be a gépet
egy, a garancialevélben feltûntetett Pentax
szakszervizben.
BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK AZ
ELEMEKKEL KAPCSOLATBAN
• Az elem helytelen használata elektrolit szivárgást,
túlmelegedést, robbanást stb. Okozhat.
Behelyezéskor ügyeljen az elem polaritására.
• Hideg hatására az elemek teljesítménye átmenetileg
lecsökken; szobahõméréskleten visszanyerik
energiájukat.
• Tartson magánál tartalékelemet, ha hideg idõben
szabadban vagy utazás közben fényképez.
• Tartsa távol az elemeket a gyerekektõl! Forduljon
azonnal orvoshoz, ha véletlenül lenyelnék azokat.
2. A FÉNYKÉPEZÕGÉP RÉSZEI
q Vállszíjtartó
w
Óõã÷áñçô˚ñéá ãéá ôçí áãïñÜ ôçò PENTAX
ESPIO 80V êáé êáë˛ò ˚ëèáôå óôïí êüóìï
ôçò öùôïãñÜöçóçò ìå ìç÷áí˙ò Pentax zoom
compact!
Ç ìéêñ˚, åëáöñéÜ ìç÷áí˚ óáò åßíáé ˙íáò ∂ïë˝
êáëüò ó˝íôñïöïò ãéá íá äéáôçñ˚óåôå ôéò
áãá∂çì˙íåò óáò áíáìí˚óåéò.
• áñáêáëï˝ìå äéáâÜóôå áõô˙ò ôéò ïäçãßåò
∂ñïóåêôéêÜ ∂ñéí ÷åéñéóôåßôå ôç ìç÷áí˚ ˛óôå
íá ∂Üñåôå ôéò êáë˝ôåñåò äõíáôüí
öùôïãñáößåò.
• IJóôå éäéáßôåñç ∂ñïóï÷˚ óôéò ∂ñïöõëÜîåéò êáé
ôéò óçìåé˛óåéò ∂ïõ áíáãñÜöïíôáé óå áõô˙ò ôéò
Ïäçãßåò ˘ñ˚óçò. Ç åéêïíïãñÜöçóç ôçò ìç÷áí˚ò
ì∂ïñåß íá äéáö˙ñåé á∂ü ôçí ∂ñáãìáôéê˚ ôçò
åìöÜíéóç.
• Ç åéêïíïãñÜöçóç ôçò ìç÷áí˚ò ó’ áõô˙ò ôéò
ïäçãßåò ÷ñ˚óçò åßíáé á∂ü ôï ÌÏÍÔÅËÏ ÌÅ
ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ.
1. ÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ
ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÓÖÁËÇ ˘ÑÇÓÇ ÔÇÓ
ÌǢÁÍÇÓ
áñ’ üëï ∂ïõ ˙÷ïõìå ó÷åäéÜóåé áõô˚ ôç ìç÷áí˚
ãéá áóöáë˚ ëåéôïõñãßá, ∂áñáêáëï˝ìå
áêïëïõèåßóôå ôéò ∂ñïöõëÜîåéò ∂ïõ
áíáãñÜöïíôáé ó’ áõô˙ò ôéò ïäçãßåò.
= ÑÏÅÉÄÏ = ÏÉÇÓÇ
Áõôü ôï ó˚ìá õ∂ïäåéêí˝åé ôéò ∂ñïöõëÜîåéò,
ïé ï∂ïßåò áí äåí áêïëïõèçèï˝í, ì∂ïñåß íá
∂ñïêëçèåß óïâáñüò ôñáõìáôéóìüò.
=ÑÏÓÏ˘Ç
Áõôü ôï ó˚ìá õ∂ïäåéêí˝åé ôéò ∂ñïöõëÜîåéò ∂ïõ
áí äåí áêïëïõèçèï˝í ì∂ïñåß íá ∂ñïêëçèåß óå
êÜ∂ïéï Üôïìï åëáöñéÜ ˚ ìåóáßá êÜêùóç ˚
æçìßá óôç ìç÷áí˚.
=ÑÏÅÉÄÏ=ÏÉÇÓÇ
• Ôá çëåêôñïíéêÜ êõêë˛ìáôá óôï åóùôåñéêü
ôçò ìç÷áí˚ò ∂åñé˙÷ïõí ì˙ñç ìå õøçëü âïëôÜæ.
ïô˙ ìçí å∂é÷åéñåßôå íá á∂ïóõíáñìïëïã˚óåôå
ìüíïé óáò ôç ìç÷áí˚.
• ïô˙ ìçí áããßæåôå ôá åóùôåñéêÜ ì˙ñç ôçò
ìç÷áí˚ò óôçí ∂åñß∂ôùóç ∂ïõ áõôÜ åêôåèï˝í
ìåôÜ á∂ü ∂ô˛óç ˚ Üëëç áéôßá, êáè˛ò õ∂Üñ÷åé
êßíäõíïò çëåêôñï∂ëçîßáò.
• Ìçí ôõëßãåôå ôïí éìÜíôá ìåôáöïñÜò ôçò
ìç÷áí˚ò ã˝ñù á∂ü ôï ëáéìü óáò ãéáôß åßíáé
å∂éêßíäõíï. Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò
ìåôáöïñÜò äåí ˙÷åé ôõëé÷èåß ã˝ñù á∂ü ôï
ëáéìü ôùí ìéêñ˛í ∂áéäé˛í.
= ÑÏÓÏ˘Ç
• ïô˙ ìçí å∂é÷åéñåßôå íá á∂ïóõíáñìïëïã˚óåôå,
íá êïíô˝íåôå ˚ íá å∂áíáöïñôßóåôå ôç
ì∂áôáñßá. Å∂ßóçò, ìçí åêè˙ôåôå ôç ì∂áôáñßá
óôç öùôéÜ, êáè˛ò ì∂ïñåß íá åêñáãåß.
• ÅÜí ç ì∂áôáñßá õ∂åñèåñìáíèåß ˚ áñ÷ßóåé
íá êá∂íßæåé, íá ôçí á∂ïìáêñ˝íåôå á∂ü ôçí
ìç÷áí˚ áì˙óùò. ñïó˙îôå íá ìçí êáåßôå.
=ÑÏÓÔÁÓÉÅÓ ÃÉÁ ÔÇ ÌǢÁÍÇ
= ñïóôáóßåò üôáí ôñáâÜôå öùôïãñáößåò
• Ìç ÷ñçóéìï∂ïéåßôå ôç ìç÷áí˚ åêåß ∂ïõ ì∂ïñåß
íá ˙ëèåé óå å∂áö˚ ìå âñï÷˚, íåñü ˚
ï∂ïéïä˚∂ïôå Üëëï õãñü, êáè˛ò äåí åßíáé
∂ñïóôáôåõì˙íç ãéá ôéò êáéñéê˙ò å∂éäñÜóåéò,
ôï íåñü ˚ ôçí õãñáóßá.
ÅÜí ç ìç÷áí˚ âñá÷åß á∂ü âñï÷˚ ˚ ∂éôóéëéóôåß
á∂ü íåñü ˚ ï∂ïéïä˚∂ïôå Üëëï õãñü óêïõ∂ßóôå
ôçí õãñáóßá áì˙óùò ìå ˙íá ìáëáêü óôåãíü
∂áíß.
• ñïó˙îôå ˛óôå íá ìç õ∂ïâÜëåôå ôç ìç÷áí˚
óáò óå éó÷õñ˙ò äïí˚óåéò ˚ ìåãÜëç ∂ßåóç.
˘ñçóéìï∂ïéåßóôå ìßá ìáëáê˚ è˚êç üôáí
ìåôáö˙ñåôå ôç ìç÷áí˚ óáò ìå ìïôïóéêë˙ôá,
áõôïêßíçôï, âÜñêá êë∂.
• Êáêïìåôá÷åßñéóç ôçò ìç÷áí˚ò åîùôåñéêÜ ˚
åóùôåñéêÜ ì∂ïñåß íá ∂ñïêáë˙óåé óêï˝ñéáóìá /
˚ äéÜâñùóç ôïõ ìç÷áíéóìï˝.
Å∂é∂ë˙ïí, åÜí ç ìç÷áí˚ óáò ìåôáöåñèåß á∂ü
˙íá ∂ïë˝ æåóôü ∂åñéâÜëëïí óå ˙íá ∂áãùì˙íï ˚
ôï áíôßèåôï, ï ó÷çìáôéóìüò óôáãïíéäßùí ∂Üãïõ
ì∂ïñåß íá ∂ñïêáë˙óåé æçìéÜ. Ó’ áõô˚v ôçv
∂åñß∂ôùóç, ôï∂ïèåôåßóôå ôç ìç÷áí˚ óå ìßá
è˚êç ˚ ìßá ∂ëáóôéê˚ ôóÜíôá ˛óôå íá
åëá÷éóôï∂ïéåßôáé ï∂ïéáä˚∂ïôå ìåôáâïë˚ ôçò
èåñìïêñáóßáò. Ìçí ôç âãÜæåôå á∂ü ôç ôóÜíôá
ì˙÷ñé íá óôáèåñï∂ïéçèåß ç èåñìïêñáóßá.
=ñïöõëÜîåéò êáôÜ ôçí á∂ïè˚êåõóç
• Á∂ïö˝ãåôå íá áö˚íåôå ôç ìç÷áí˚ ãéá ìåãÜëåò
∂åñéüäïõò óå ì˙ñç ü∂ïõ áíá∂ô˝óóåôáé õøçë˚
èåñìïêñáóßá ˚ õãñáóßá, ü∂ùò åßíáé ˙íá
áõôïêßíçôï.
• Ìçí á∂ïèçêå˝åôå ôç ìç÷áí˚ ì˙óá óå ìßá
íôïõëÜ∂á ìå íáöèáëßíç ˚ óå ì˙ñç ü∂ïõ
öõëÜãïíôáé ÷çìéêÜ. Á∂ïèçêå˝óôå ôçí óå ˙íá
ì˙ñïò ìå êáë˚ êõêëïöïñßá ôïõ á˙ñá ˛óôå íá
ôç ∂ñïöõëÜîåôå á∂ü ôçí åîÜ∂ëùóç ìõê˚ôùí.
=ñïöõëÜîåéò ãéá ôç óùóô˚ óõíô˚ñçóç
• ˘ñçóéìï∂ïé˚óôå ˙íá öõóåñü êáé ˙íá âïõñôóÜêé
êáèáñéóìï˝ öáê˛í ãéá íá äé˛îåôå ôç óêüíç
∂ïõ êÜèåôáé ∂Üíù óôï öáêü êáé óôï ∂áñÜèõñï
ôïõ ïöèáëìïóêï∂ßïõ.
• ïô˙ ìç ÷ñçóéìï∂ïéåßôå âïçèçôéêÜ ÷çìéêÜ ü∂ùò
ãéá ∂áñÜäåéãìá í˙öôé, ïéíü∂íåõìá ˚ âåíæßíç ãéá
íá êáèáñßóåôå ôç ìç÷áí˚. ˘ñçóéìï∂ïéåßóôå ˙íá
óôåãíü ∂áíß ãéá íá êáèáñßóåôå ôéò åîùôåñéê˙ò
å∂éöÜíåéåò, - áëëÜ ü÷é ôéò êñõóôÜëëéíåò.
¢ëëåò ∂ñïöõëÜîåéò
• Ôï å˝ñïò èåñìïêñáóßáò óôï ï∂ïßï ëåéôïõñãåß
óùóôÜ ç ìç÷áí˚ åßíáé ìåôáî˝ 50°C êáé –10°C
(122°F ˙ùò 14°F).
• Ãéá íá å∂éô˝÷åôå ôçí êáë˝ôåñç äõíáô˚
ëåéôïõñãßá, óáò óõìâïõëå˝ïõìå íá åë˙ã÷åôå ôç
ìç÷áí˚ óáò êÜèå ˙íá ùò äõï ÷ñüíéá. ÅÜí ç
ìç÷áí˚ äåí ÷ñçóéìï∂ïé˚èçêå ãéá ìßá ìåãÜëç
÷ñïíéê˚ ∂åñßïäï, ˚ åôïéìÜæåóôå ãéá ˙íá
óçìáíôéêü öùôïãñáöéêü ãåãïíüò, óáò
óõìâïõëå˝ïõìå íá ö˙ñåôå ôç ìç÷áí˚ ãéá
åî˙ôáóç ˚ íá êÜíåôå ìüíïé óáò ë˚øåéò ãéá ôåóô.
= ÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ ÃÉÁ ÔÇ ˘ÑÇÓÇ ÔÇÓ
Ì = ÁÔÁÑÉÁÓ
• Ëáíèáóì˙íç ÷ñ˚óç ôçò ì∂áôáñßáò ì∂ïñåß íá
∂ñïêáë˙óåé æçìßåò ü∂ùò åßíáé äéáññï˚ õãñ˛í,
õ∂åñè˙ñìáíóç, åêñ˚îåéò, êë∂. Ç ì∂áôáñßá
∂ñ˙∂åé íá ôï∂ïèåôçèåß óùóôÜ ìå ôá Üêñá ôçò
íá ôáéñéÜæïõí óôéò åíäåßîåéò “+” êáé “–”.
• Ç á∂üäïóç ôçò ì∂áôáñßáò ì∂ïñåß ∂åñéïäéêÜ íá
∂åñéïñéóôåß óå ÷áìçë˙ò èåñìïêñáóßåò, áëëÜ èá
å∂áí˙ëèåé óå êáíïíéê˙ò èåñìïêñáóßåò.
• ⁄ôáí êÜíåôå åîùôåñéê˙ò ë˚øåéò ˚ üôáí
ôáîéäå˝åôå ˙÷åôå ∂Üíôá ìßá ì∂áôáñßá ñåæ˙ñâá
ãéá áíôéêáôÜóôáóç.
• Á∂ïèçêå˝óôå ôç ì∂áôáñßá ìáêñéÜ á∂ü ôá
∂áéäéÜ. ÅÜí ôçí êáôá∂éåß êÜ∂ïéïò êáôÜ ëÜèïò,
áíáæçô˚óôå áì˙óùò éáôñéê˚ âï˚èåéá.
2. ÏÍÏÌÁÓÉÅÓ ÔÙÍ ÊÏÕÌ ÉÙÍ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Svenska
Sv
Suomi
Su
Èesk˝
Ès
Polski
Pl
-óññêèé
Norsk
No
Magyar
Ma
Åëëçíéêüï
Åë
AP017401
DK/SWE/FIN/CZE/POL/
RUS/NOR/HUNG/GRE
Copyright © Asahi Optical Co.Ltd. 2002
FOM 01.03.2002 Printed in Belgium
Asahi Optical Co., Ltd. 11-1 Nagata-cho 1-chome, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0014, JAPAN
(Internet://www.pentax.co.jp/)
Pentax GmbH (European Headquarters) Julius-Vosseler-Strasse 104, 22527 Hamburg, GERMANY
(http HQ://pentaxeurope.com/ http Germany://www.pentax.de/)
Pentax U.K. Limited Pentax House, Heron Drive, Langley, Slough Berks SL3 8PN, U.K.
(Internet://www.pentax.co.uk/)
Pentax FRANCE S.A. 12/14, rue Jean Poulmarch, 95100 Argenteuil, FRANCE
Pentax Benelux B.V. (for Netherlands) Spinveld 25, 4815 HR Breda, NETHERLANDS
(Internet://www.pentax.nl/)
(for Belgium & Luxemburg) Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem, BELGIUM
(Internet://www.pentax.be/)
Pentax (Schweiz) AG Widenholzstraße 1/PO Box 367, 8305 Dietlikon, SWITZERLAND
(Internet://www.pentax.ch/)
Pentax Scandinavia AB P.O. Box 650, 75127 Uppsala, SWEDEN
(Internet://www.pentax.se/)
Pentax Corporation 35 Inverness Drive East, Englewood, Colorado 80112, U.S.A.
(Internet://www.pentax.com/)
Pentax Canada Inc. 3131 Universal Drive, Mississauga, Ontario L4X 2E5, CANADA
(Internet://www.pentaxcanada.ca/)
FOVITECH A/S
FOVI A/S
MAAHANTUONTI JA HUOLTO:
FOTOLUX OY
Arinatie 15
00370 Helsinki
Finland
Gammelgaardsvej 87C
Postboks 147 Tåsen
DK - 3520 Farum
Gjerdrums vei 10D
Denmark
0801 OSLO 8
Internet: www.fovitech.dk
Norway
PenTec s.r.o.
Veleslavínská 19/30
162 00 PRAHA 6
Czech Republic
Internet: www.pentax.cz
Apollo Electronics
Ul. Szyszkowa
35/37
02-285 Warsawa
Poland
À˚40
PENTAR CORPORATION
Nevskiy Pr. 88-65
191025 St. Petersburg,
Russia
Utløser
e Av/på-bryter
r
Kiinnityslenkki
w Laukaisin
e
Knapp for tilbakespoling midt i filmen
t Selvutløser / landskapsknapp
y
Pääkytkimen painike
r Takaisinkelauspainike
t
Blitzknapp
u LCD-panel
i
Avtryckare
e Strömbrytare
r
Vitkalaukaisin/maisemakuvauspainike
y Salamapainike
u
Innebygd blitz
o Søkervindu
!0
SLACH
Bildtechnik VertriebsGesellelschaft mbH & Co KG
Kolpingstrasse 21,
A-1230
Vienna
Austria
Extra återspolningsknapp
t Självutlösare / oändlighetsknapp
y
Nestekidenäyttö
i Yhdysrakenteinen salama
o
Objektiv
!1 Autofokusvindu
!2
Exponálógomb
e Fõkapcsoló
r
ÓÁËÊÏÖÙÔ Á.Å.
Èåó/íßêç: 54624, Âåíéæ˙ëïõ 15
Áè˚íá: 10559, Óôáäßïõ 43
Blixtknapp
u Datapanel
i
Etsimen ikkuna
!0 Objektiivi
!1
Selvutløserlampe
!3 Vindu for eksponeringsmåler
!4
Filmvisszacsévélõ gomb
t Önkioldó / Tájkép üzemmód gomb
y
Inbyggd blixt
o Sökarfönster
!0
Automaattitarkennuksen ikkuna
!2 Ajastimen valo
!3
Oèko pro øemínek
w Spouπ∫
e
Øyemusling til søker
!5 Grønn lampe
!6
Vaku gomb
u LCD kijelzõ
i
Objektiv
!1 Autofokusfönster
!2
Hlavní spínaè
r Tlaèítko pro stáèení filmu uprostøed
t
Beépített vaku
o Keresõ ablak
!0
Valotusmittarin ikkuna
!4 Etsimen okulaari
!5
Zoomspak
!7 Vindu for filminformasjon
!8
Remfæste
w Udløserknap
e
Spust migawki
e Prze∆◊cznik g∆ówny
r
q
Ìåñòî ê∂åïëåíèÿ ∂åìåøêà
Självutlösarlampa
!3 Ljusintag för exponeringsmätare
!4
Tlaèítko samospouπ∫ /AF nekoneèno–krajina
y Tlaèítko reΩimù blesku
u
w
Objektív
!1 Autofókusz ablak
!2
Ñïóñêîâàÿ êíîïêà
Vihreä valo
!6 Zoom-keinuvipu
!7
Utløserknast på baklokk
!9 Batterikammer-deksel
@0
Tænd/sluk-knap
r Tilbagespolingsknap
t
Przycisk zwijania filmu
t Samowyzwalacz / Przycisk krajobrazu
y
e
Îñíîâíîé âûêë˛÷àòåëü
Sökarokular
!5 Grön lampa
!6
Displej LCD
i Vestavìn˝ blesk
o
r
Önkioldó lámpája
!3 Fénymérõ ablak
!4
Êíîïêà ï∂èíóäèòåëüíîé ïå∂åìîòêè ïëåíêè
Informaatioikkuna
!8 Takakannen avausvipu
!9
Stativfatning
@1 Bakdeksel
3. FESTING AV REMMEN
Fest remmen som vist.
Den utstikkende delen kan brukes til å åpne
batterilokket, til å justere datoen og til å trykke
inn knappen for tilbakespoling midt i filmen.
Selvudløser-/landskabsknap
y Flash-knap
u
Przycisk lampy
u Wyœwietlacz LCD
i
t
Êíîïêà àâòîñïóñêà / ïåéçàæíîãî ∂åæèìà
Zoomarm
!7 Filminformationsfönster
!8
Okénko hledáèku
!0 Objektiv
!1
y
Keresõ okulár
!5 Zöld lámpa
!6
Êíîïêà âñïûøêè
Paristotilan kansi
@0 Jalustan istukka
@1
LCD-panel
i Indbygget flash
o
Wbudowana lampa b∆yskowa
o Okno celownika
!0
u
ÆÊÈ ïàíåëü
Spärr för bakstycke
!9 Batterilock
@0
Okénko autofokusu
!2 Kontrolka samospouπtì
!3
i
Zoom kapcsoló
!7 Film információs ablak
!8
Âñò∂îåííàÿ âñïûøêà
Takakansi
3. HIHNAN KIINNITYS
Kiinnitä hihna kameraan kuten kuvassa.
Hihnan soljen päällä voit avata paristotilan kannen,
säätä päiväyksen ja painaa takaisinkelauspainiketta.
Søgervindue
!0 Objektiv
!1
Obiektyw
!1 Okienko automatyki ostroœci
!2
o
Îêíî âèäîèñêàòåëÿ
Stativfäste
@1 Bakstycke
3. FASTSÄTTNING AV REMMEN
Sätt fast den medföljande kameraremmen så som
visas i figuren.
Den utstickande delen kan användas för att öppna
batterilocket, ställa in datum och för att trycka på den
extra återspolningsknappen.
Okénko senzoru
!4 Okulár hledáèku
!5
!0
Îáúåêòèâ
Hátfal nyitókar
!9 Elemtartó fedele
@0
Autofokusvindue
!2 Selvudløserlampe
!3
Kontrolka samowyzwalacza
!3 Okienko pomiaru œwiat∆a
!4
!1
Îêíî ñåíñî∂à àâòîôîêóñà
Zelená kontrolka
!6 Páèka ovládání zoomu
!7
!2
Ëàìïî÷êà àâòîñïóñêà
Állvány menet
@1 Hátfal
3. A VÁLLSZÍJ FELSZERELÉSE
Rögzítse a vállszíjat az ábrán látható módon.
A kiálló alkatrész használható az elemtartó
fedelének nyitására, a dátum beállítására, illetve
a visszacsévélõ gomb megnyomására nem
végigfényképezett film visszatekercselésekor.
Lysfølervindue
!4 Søgerøjestykke
!5
Okular celownika
!5 Zielona lampka
!6
!3
Îêíî ñâåòî÷óâñòâèòåëüíîãî äàò÷èêà
Okénko informace o zaloΩeném filmu
!8 Páèka pro otevøení zadního krytu
!9
!4
Îêóëÿ∂ âèäîèñêàòåëÿ
Grøn lampe
!6 Zoomknap
!7
DŸwignia zoom
!7 Okienko kontrolne filmu
!8
!5
Çåëåíûé èíäèêàòî∂
Kryt prostoru baterií
@0 Závit pro stativ
@1
!6
(û÷àã çóìè∂îâàíèÿ
Filmvindue
!8 Bagdæksellås
!9
DŸwignia otwierania tylnej œcianki
!9 Pokrywka zasobnika baterii
@0
!7
Îêíî èíôî∂ìàöèè î òèïå ïë¸íêè
Zadní kryt
3. NASAZENÍ ØEMÍNKU
Navléknìte øemínek na fotoaparát dle ilustrace.
PouΩijte v˝stupek na sponì øemínku pro otevøení
prostoru pro baterii a stisknutí tlaèítek pøi nastavování
datumu nebo stoèení filmu uprostøed.
!8
Çàùåëêà çàäíåé ê∂ûøêè
Gwint na statyw
@1 Tylna œcianka
3. DO£¥CZENIE PASKA
Do∆◊cz pasek do aparatu w sposób pokazany na
rysunku.
Wystaj◊ca czêœæ mo¿e byæ u¿yta do otwierania
pokrywy zasobnika baterii i naciskania przycisku
zwijania filmu.
Batteridæksel
@0 Stativgevind
@1
!9
Ê∂ûøêà îòñåêà ˝ëåìåíòîâ ïèòàíèÿ
CE-mærkningen viser, at dette produkt opfylder kravene i EU’s direktiv om sikkerhed.
CE-märket garanterar att denna produkt överensstämmer med kraven i EU’s säkerhetsdirektiv.
CE-merkintä takaa, että tämä tuote täyttää EU-direktiivien turvallisuusmääräykset.
Znacka CE potvrzuje, Ωe tento v˝robek odpovídá poΩadavkum EC na bezpecnost.
Znak CE informuje, ¿e produkt spe∆nia normy bezpieczeñstwa Unii Europejskiej.
Çíàê CE îçíà÷àåò, ÷òî äàííîå èçäåëèå ïîëíîñòü˛ ñîîòâåòñòâóåò ò∂åáîâàíèÿì áåçîïàñíîñòè EC.
CE-merkingen viser at dette produktet imøtekommer EC-kravet om sikkerhet.
Az EC jelzés bizonyítja, hogy a termék az EC biztonságtechnikai eloírásainak megfelel.
Ôï ëïãüôõ∂ï EC âåâáé˛íåé üôé áõôü ôï ∂ñïúüí åßíáé ó˝ìöùíï ìå ôéò á∂áéô˚óåéò ôçò ïäçãßáò ôçò
EOK ãéá ôçí áóöÜëåéá.
@0
Øòàòèâíîå ãíåçäî
Bagdæksel
3. MONTERING AF REM
Monter remmen på kameraet som vist på billedet.
Remspændet kan bruges til at åbne batteridækslet,
til at indstille datoen og til at regulere
tilbagespolingsknappen.
Çàäíÿÿ ê∂ûøêà
3. ÏÈÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ ÅÌÅØÊÀ
Ï∂èê∂åïèòå ∂åìåøîê ê ôîòîêàìå∂å, êàê ïîêàçàíî
íà èëë˛ñò∂àöèè.
Âûñòóï íà ï∂ÿæêå ∂åìåøêà ìîæíî èñïîëüçîâàòü
äëÿ îòê∂ûâàíèÿ ê∂ûøêè îòñåêà ˝ëåìåíòîâ
ïèòàíèÿ, óñòàíîâêè ïîêàçàíèé äàòû/â∂åìåíè èëè
íàæàòèÿ êíîïêè ï∂èíóäèòåëüíîé ïå∂åìîòêè
ïëåíêè.
q
Õ∂ïäï÷˚ éìÜíôá
w
Êïõì∂ß á∂åëåõè˙ñùóçò ôïõ êëåßóôñïõ
e
Äéáêü∂ôçò êåíôñéê˚ò ëåéôïõñãßáò
r
Äéáêü∂ôçò å∂éóôñïö˚ò ôïõ öéëì á∂ü
åíäéÜìåóç è˙óç
t
Êïõì∂ß ÁõôïöùôïãñÜöçóçò / Ôï∂ßïõ
y
Êïõì∂ß öëáò
u
Ïèüíç LCD
i
Åíóùìáôùì˙íï öëáò
o
áñÜèõñï ïöèáëìïóêï∂ßïõ
!0
Öáêüò
!1
áñÜèõñï áõôüìáôçò åóôßáóçò
2
!2
Ëõ÷íßá áõôïöùôïãñÜöçóçò
!3
áñÜèõñï öùôïê˝ôôáñïõ
!4
Ïöèáëìïóêü∂éï ∂ñïóïöèáëìßïõ
!5
ñÜóéíç ëõ÷íßá
!6
Äéáêü∂ôçò Zoom
!7
áñÜèõñï ∂ëçñïöïñé˛í öéëì
!8
Äéáêü∂ôçò ∂ßóù êáë˝ììáôïò
!9
Êá∂Üêé èáëÜìïõ ì∂áôáñßáò
@0
Õ∂ïäï÷˙áò ôñé∂üäïõ
ßóù êÜëõììá
3. ÔÏ ÏÈÅÔÇÓÇ ÔÏÕ ËÏÕÑÉÏÕ
Ôï∂ïèåô˚óôå ôï ëïõñß óôç ìç÷áí˚ ü∂ùò
öáßíåôáé óôçí åéêüíá.
Ôï ∂ñïåî˙÷ïí ôì˚ìá ì∂ïñåß íá ÷ñçóéìï∂ïéçèåß
ãéá íá áíïßîåôå ôï êÜëõììá ôçò Ì∂áôáñßáò, ãéá
ôç ñ˝èìéóç ôçò Çìåñïìçíßáò êáé ãéá íá ∂é˙óåôå
ôï êïõì∂ß Å∂éóôñïö˚ò ôïõ öéëì á∂ü åíäéÜìåóç
è˙óç.
GARANTIBESTEMMELSER
Alle Pentax-kameraer, der købes gennem autoriserede
distributører af fotografisk udstyr, er dækket af en garanti mod
materiale- og fremstillingsfejl i et tidsrum på tolv måneder fra
købsdatoen. Der vil blive ydet service, og defekte dele vil blive
udskiftet uden beregning inden for dette tidsrum under
forudsætning af, at der ikke på udstyret findes tegn på
skade som følge af stød, sand eller væske, misbrug, indgreb,
batteritæring eller kemisk korrosion, brug i strid med
brugervejledningen eller modificering foretaget af et ikke-
autoriseret værksted. Producenten og dennes autoriserede
repræsentanter hæfter ikke for nogen reparation eller ændring
bortset fra sådanne, som er udført med disses skriftlige
godkendelse, og producenten og dennes autoriserede
repræsentanter hæfter endvidere ikke for tab som følge af
forsinkelse eller manglende anvendelsesmulighed eller andre
indirekte eller afledte tab af nogen art, det være sig som følge
af materiale- eller fremstillingsfejl eller af andre årsager. Det
aftales udtrykkeligt, at producentens og dennes autoriserede
repræsentanters ansvar i medfør af enhver garanti eller
indeståelse, det være sig udtrykkeligt eller stiltiende, er strengt
begrænset til udskiftning af dele som anført ovenfor. Der vil ikke
ydes godtgørelse for reparationer, der er foretaget af ikke-
autoriserede Pentax-serviceværksteder.
FREMGANGSMÅDE INDEN FOR
12-MÅNEDERS GARANTIPERIODE
Hvis der opstår problemer med dit Pentax-kamera inden for
garantiperioden på 12 måneder, skal kameraet returneres til den
forhandler, hvor du købte det, eller til fabrikken. Hvis der ikke
findes en Pentax-repræsentant i dit land, skal du indsende
kameraet til fabrikken franko. I sidstnævnte tilfælde kan det tage
et godt stykke tid, før kameraet kan returneres til dig som følge
af komplicerede toldprocedurer. Hvis udstyret er dækket af
garantien, vil reparation blive foretaget og dele udskiftet uden
beregning, hvorefter kameraet returneres til dig. Hvis garantien
ikke dækker, skal du selv dække omkostningerne efter
fabrikkens eller dennes repræsentants almindelige gebyrer.
Udgifter til forsendelse afholdes af køber. Hvis dit Pentax-
kamera er købt i et andet land end det land, hvor du indsender
det til eftersyn i garantiperioden, kan fabrikkens repræsentant i
det pågældende land opkræve almindelige ekspeditions- og
servicegebyrer. Uanset ovenstående vil dit Pentax-kamera blive
efterset uden beregning i henhold til nærværende procedure og
garantipolitik, hvis det returneres til fabrikken.
Under alle omstændigheder skal forsendelsesomkostninger og
toldgebyrer afholdes af afsender. Køber skal beholde
kvitteringer og regninger udstedt i forbindelse med købet som
bevis for købsdatoen i mindst et år. Ved indsendelse af udstyr
til reparation skal dette indsendes til producentens autoriserede
repræsentanter eller godkendte værksteder, medmindre udstyret
sendes direkte til producenten. Sørg altid for at få et tilbud på,
hvad en reparation vil koste. Først når du har accepteret
tilbuddet, skal du lade værkstedet gå i gang med reparationen.
Denne garantipolitik påvirker ikke forbrugerens lovbestemte
rettigheder.
GARANTI
Alla Pentax-kameror som köpts via auktoriserade foto-
försäljningskanaler omfattas av garanti mot defekter beträffande
material och tillverkningsfel under en period av tolv månader
efter inköpsdatum. Service utförs och defekta delar byts under
denna period ut kostnadsfritt, förutsatt att apparaten inte
uppvisar tecken på stöt- sand- eller vätskeskador, felaktig
hantering, ombyggnad, batteri- eller kemisk korrosion,
användning i strid med bruksanvisningen eller modifiering
utförd vid en icke auktoriserad verkstad. Tillverkaren eller dess
auktoriserade representanter är inte ansvariga för reparationer
eller modifieringar, utom för sådana som utförts med
tillverkarens skriftliga medgivande. Är inte ansvarig för skador
eller förluster som uppstått på grund av oanvändbarhet eller
indirekta skador av något slag, oavsett om de orsakats av
defekt material eller tillverkningsfel eller på annat sätt. Det är
uttryckligen överenskommet att skyldigheten för tillverkaren
och dess representanter beträffande alla garantier och
åtaganden, uttryckta eller underförstådda, är strikt begränsade
till utbyte av delar enligt vad som tidigare häri nämnts. Ingen
ersättning utgår för reparationer utförda av icke auktoriserade
Pentax-verkstader.
PROCEDUR UNDER GARANTIPERIODEN
PÅ TOLV MÅNADER
En Pentax som uppvisar fel under garantiperioden på tolv
månader ska returneras till återförsäljaren där apparaten
inköpts eller till tillverkaren. Finns ingen representant för
tillverkaren i ert land, skickas apparaten till tillverkaren med
frakten betald. I dessa fall tar det viss tid innan apparaten kan
returneras till er, beroende på de komplicerade tullprocedurer
som krävs. Omfattas apparaten av garanti, utförs reparation,
delar byts kostnadsfritt och apparaten återsänds till er när
servicen avslutats. Omfattas inte apparaten av garanti gäller
tillverkarens eller representantens normala avgifter.
Frakter bekostas av ägaren. Köptes er Pentax i ett land annat
än där ni önskar få service utförd under garantiperioden,
kan normala service- och hanteringskostnader krävas av
tillverkarens representant i detta land. Oavsett detta utförs
service på en Pentax, som returnerats till tillverkaren,
kostnadsfritt enligt ovanstående procedur och garantiåtagande.
Frakter och tullavgifter bärs i alla händelser av avsändaren.
Behåll kvitto eller faktura för inköpet under minst ett år som
bevis på inköpet om så behövs. Se till att ni skickar in
apparaten för service till tillverkarens auktoriserade
representant eller av dem godkänd verkstad innan apparaten
sänds iväg, om den inte skickas direkt till tillverkaren. Ta alltid
offert på servicekostnaden och anvisa servicestället att inte
fortsätta servicen förrän ni accepterat offerten.
Garantin påverkar inte konsumentens lagenliga rättigheter.
TAKUUEHDOT
Kaikilla valtuutetuilta jälleenmyyjiltä ostetuilla Pentax-kameroilla
on ostopäivästä lukien 12 kuukauden takuu materiaali- ja
työvirheiden osalta. Kamera huolletaan ja vialliset osat
vaihdetaan veloituksetta tänä aikana edellyttäen, että laitteessa
ei ole merkkejä iskujen, hiekan tai nesteen aiheuttamista
vahingoista, väärästä käsittelystä, kameraan tehdyistä
muutoksista, paristojen tai kemiallisesta korroosiosta,
käyttöohjeiden vastaisesta käytöstä tai valtuuttamattoman
korjaamon tekemistä korjauksista. Valmistajaa tai sen
valtuutettuja edustajia ei voida pitää vastuussa mistään muista
korjauksista tai muutoksista kuin niistä, jotka on tehty näiden
kirjallisella suostumuksella, eikä niitä voida pitää vastuussa
vahingoista, jotka aiheutuvat viivytyksistä tai käyttömahdolli-
suuksien menettämisestä riippumatta siitä, aiheutuvatko ne
materiaali- tai työvirheistä tai muusta syystä; lisäksi sovitaan
erityisesti, että valmistajan tai sen edustajien takuiden mukainen
nimenomainen tai seurannainen vastuu rajoittuu ainoastaan
edellä määrättyyn osien vaihtamiseen. Valtuuttamattomien
Pentax-korjauspisteiden suorittamista korjauksista ei suoriteta
korvauksia.
MENETTELY 12 KUUKAUDEN
TAKUUAIKANA
Mikäli ostamasi Pentax osoittautuu vialliseksi 12 kuukauden
takuuaikana, se tulisi palauttaa joko liikkeeseen, josta se on
ostettu, tai valmistajalle. Jos maassasi ei ole valmistajan
edustusta, lähetä laite valmistajalle lähetyskulut maksettuna.
Tässä tapauksessa laitteen takaisinsaaminen kestää melko
kauan, mikä johtuu monimutkaisista tullimenettelytavoista.
Mikäli laitteen vika kuuluu takuun piiriin, korjaus ja viallisten
osien korvaaminen on maksutonta ja laite palautetaan, kun
huoltotoimenpiteet on tehty. Mikäli laite ei kuulu takuun piiriin,
sen korjaamisesta veloitetaan valmistajan tai hänen edustajansa
määräämä normaalitaksa.
Laitteen omistaja vastaa lähetyskuluista. Jos olet ostanut
Pentaxisi jostakin muusta maasta kuin missä haluat sen
huollettavaksi takuuaikana, laitteen huollosta peritään huoltavan
maan edustajien määräämä normaalitaksa. Valmistajalle
palauttamasi Pentax huolletaan korvauksetta näiden
takuuehtojen mukaisesti.
Kaikissa tapauksissa lähetys- ja tullauskulut jäävät lähettäjän
maksettaviksi. Säilytä laitteen ostokuitti tai lasku vähintään
vuosi, jotta voit tarvittaessa osoittaa laitteen ostopäivän. Jollet
lähetä laitetta suoraan valmistajalle varmista, että lähetät laitteen
valmistajan valtuuttamalle edustajalle tai tämän hyväksymään
huoltoliikkeeseen. Hanki aina kustannusarvio ja anna
huoltoliikkeelle lupa ryhtyä korjaustoimiin vasta hyväksyttyäsi
kustannusarvion.
Takuuehdot eivät vaikuta asiakkaan lakisääteisiin oikeuksiin.
ZÁRUÈNÍ PODMÍNKY
Vπechny fotoaparáty Pentax zakoupené prostøednictvím auto-
rizovaného prodejce mají záruku na vady materiálu nebo chybu
ve zpracování po dobu 12 mìsícù od data nákupu. V uvedené
záruèní dobì budou opravy provedeny a vadné èásti nahrazeny
bezplatnì, s v˝hradou toho, Ωe nebude na pøístroji shledáno, Ωe
byl vystaven: nárazùm, písku a nepøiπel do styku s kapalinou,
nesprávnému zacházení, neodborné opravì, chemické korozi
zpùsobené únikem elektrolytu baterií, zacházení v rozporu s
pøiloΩen˝m návodem, úpravám a modifikacím proveden˝m
neautorizovan˝m servisem. V˝robce a jeho autorizovaní
zástupci neodpovídají za opravy a zmìny, mimo tìch, které jsou
provedeny s jejich v˝slovn˝m souhlasem a neruèí za πkody z
prodlení nebo pouΩívání nebo za jiné nepøímé a následné πkody
vπeho druhu, a∫ jsou zpùsobeny vadou materiálu nebo chybou
zpracování apod. Jedin˝m smluvním nárokem kupujícího
vypl˝vající z této záruky je oprava v˝robku nebo jeho èásti.
Opravy provedené neautorizovan˝m servisem nebudou
refundovány.
POSTUP BÌHEM 12-MÌSÍÈNÍ ZÁRUÈNÍ
DOBY
Kter˝koliv v˝robek Pentax, u kterého se projeví závada bìhem
12-mìsíèní záruèní doby musí b˝t prohlédnut autorizovan˝m
servisem Pentax nebo odeslán v˝robci. Není-li ve vaπí zemi
zástupce nebo v˝robce firmy Pentax, poπlete v˝robek k v˝robci
s vyplacen˝m poπtovn˝m. V tomto pøípadì, lze oèekávat, Ωe se
v˝robek vrátí k vám aΩ za delπí dobu vzhledem ke sloΩit˝m
celním øízením. JestliΩe se na v˝robek bude vztahovat záruka,
opravy a v˝mìna vadn˝ch dílù bude provedena bezplatnì a
v˝robek bude vrácen po ukonèení opravy. V pøípadì, Ωe se na
v˝robek nebude vztahovat záruka, bude v˝robcem nebo jeho
zástupcem úètován bìΩn˝ poplatek za opravy.
V kaΩdém pøípadì bude v˝daje spojené s pøepravou a s celními
poplatky hradit odesílatel. JestliΩe jste koupili váπ Pentax v jiné
zemi, neΩ ve které Ωádáte o provedení servisu bìhem záruèní
doby, mohou vám b˝t úètovány bìΩné poplatky za balné a
servis zástupcem v˝robce ve dané zemi. Nicménì, váπ Pentax,
kter˝ se vrátí k v˝robci bude opraven bezplatnì dle tohoto
postupu a záruèních podmínek.
V kaΩdém pøípadì, v˝daje spojené s pøepravou a s celními
poplatky hradí odesílatel. Pro dùkaz datumu nákupu mìjte
uloΩen˝ úèet / stvrzenku alespoò jeden rok od data nákupu.
Pøed odesláním vaπeho pøístroje do servisu, zkontrolujte, Ωe jej
odesíláte do v˝robcem autorizovaného servisu nebo do jejich
smluvnì schválen˝ch opraven nebo pøímo k v˝robci. VΩdy si
vyΩádejte odhad ceny opravy a potom, dejte svolení servisu k
provedení opravy.
Tato koncepce záruky nemá vliv zákonná práva zákazníka.
GWARANCJA
Wszystkie aparaty Pentax nabyte w autoryzowanych sieciach
dystrybucji sprzêtu fotograficznego objête s◊ gwarancj◊,
dotycz◊c◊ zarówno materia∆ów jak i wykonania, przez okres
dwunastu miesiêcy od daty zakupu. W tym okresie wszelkie
uszkodzenia zostan◊ naprawione oraz czêœci wymienione bez
naliczania kosztów pod warunkiem, ¿e sprzêt nie nosi znamion
upadku, uszkodzenia spowodowanego piaskiem lub p∆ynem,
niew∆aœciwego obchodzenia siê, manipulowania, korozji
powsta∆ej na skutek wycieku baterii lub innych chemikaliów,
u¿ywania niezgodnego z instrukcj◊ lub napraw dokonywanych
przez nieautoryzowane punkty serwisowe. Ani producent ani
jego autoryzowani przedstawiciele nie bior◊ odpowiedzialnoœci
za jakiekolwiek naprawy lub zmiany, za wyj◊tkiem przeprowad-
zanych po otrzymaniu pisemnej zgody, a tak¿e nie bierze
odpowiedzialnoœci za opóŸnienia i zaginiêcie sprzêtu,
jak równie¿ za wszelkie inne uszkodzenia, wynik∆e zarówno
ze stosowania niew∆aœciwego materia∆u, jak i niew∆aœciwego
wykonawstwa; z ca∆◊ stanowczoœci◊ stwierdza siê, ¿e
odpowiedzialnoϾ producenta lub jego przedstawicieli,
w ramach rêkojmi lub gwarancji, okreœlona bezpoœrednio jak
i poœrednio, jest œciœle ograniczona do wymiany czêœci na
zasadach okreœlonych wczeœniej. Koszty napraw
przeprowadzanych przez nieautoryzowane przez Pentax punkty
serwisowe nie bêd◊ refundowane.
POSTÊPOWANIE PODCZAS
12-MIESIÊCZNEGO OKRESU
GWARANCYJNEGO
Jeœli uszkodzenie zostanie wykryte w trakcie
dwunastomiesiêcznego okresu gwarancyjnego, aparat Pentax
powinien zostaæ zwrócony do dealera, u którego zosta∆
zakupiony lub do producenta. Jeœli w danym kraju nie ma
przedstawiciela producenta, urz◊dzenie powinno zostaæ
przes∆ane do producenta wraz z op∆acon◊ op∆at◊ pocztow◊.
W takim przypadku, ze wzglêdu na skomplikowane procedury
celne, aparat mo¿e zostaæ odes∆any po up∆ywie d∆ugiego okresu
czasu. Jeœli naprawa sprzêtu objêta jest umow◊ gwarancyjn◊,
wszelkie naprawy oraz wymiana czêœci zostan◊ dokonane
bez pobierania op∆at, a sprzêt zostanie odes∆any bezpoœrednio
po zakoñczeniu napraw. Jeœli sprzêt nie jest objêty umow◊
gwarancyjn◊, naliczane zostan◊ normalne op∆aty.
W∆aœciciel sprzêtu zobowi◊zany jest do pokrycia wszelkich
kosztów transportu. Jeœli aparat Pentax zosta∆ zakupiony
w kraju innym ni¿ ten, gdzie ma on zostaæ naprawiony
w ramach umowy gwarancyjnej, przedstawiciel producenta
mo¿e naliczyæ op∆aty za wykonanie us∆ugi w danym kraju.
Jednoczeœnie, taka sama naprawa zostanie przeprowadzona
bez naliczania op∆at, jeœli aparat Pentax zostanie oddany do
producenta.
We wszystkich jednak przypadkach op∆aty transportowe i celne
pokrywane s◊ przez w∆aœciciela aparatu. Na wypadek
koniecznoœci potwierdzenia daty zakupu, nale¿y przechowywaæ
rachunek lub paragon przez przynajmniej jeden rok. Przed
wys∆aniem sprzêtu do naprawy nale¿y upewniæ siê, ¿e wysy∆any
jest do autoryzowanego przedstawiciela lub punktu
serwisowego. Zawsze przed wydaniem polecenia dokonania
naprawy nale¿y najpierw uzyskaæ jej kosztorys oraz
zaaprobowaæ przedstawion◊ w nim op∆atê za dokonanie
naprawy.
Niniejsza gwarancja nie dotyczy ustawowych praw
konsumenta.
ÃÀÀÍÒÈÉÍÀß ÏÎËÈÒÈÊÀ
Ï∂îäóêöèÿ PENTAX, ï∂èîá∂åòåííàÿ ÷å∂åç
îôèöèàëüíó˛ äèëå∂ñêó˛ ñåòü, îáåñïå÷èâàåòñÿ
ãà∂àíòèåé â òå÷åíèå 2 ëåò ñ ìîìåíòà ïîêóïêè äëÿ
ôîòîàïïà∂àòîâ, îáúåêòèâîâ è âñïûøåê PENTAX,
10 ëåò - äëÿ áèíîêëåé PENTAX è 1 ãîäà - äëÿ
ä∂óãèõ ï∂èíàäëåæíîñòåé PENTAX. Ñå∂âèñíîå
îáñëóæèâàíèå è ∂åìîíò îñóùåñòâëÿ˛òñÿ áåñïëàòíî
â òå÷åíèå óêàçàííîãî ãà∂àíòèéíîãî ñ∂îêà, åñëè
âíåøíèé îñìîò∂ èëè ïîñëåäó˛ùàÿ ˝êñïå∂òèçà íå
îáíà∂óæèëè ñëåäû óäà∂à, âîçäåéñòâèÿ ïåñêà èëè
âëàãè, ÿâèâøèõñÿ ñëåäñòâèåì íåï∂àâèëüíîãî è
íåá∂åæíîãî îá∂àùåíèÿ, à òàêæå õèìè÷åñêîé
êî∂∂îçèè, ñàìîäåÿòåëüíîãî ∂åìîíòà èëè
“óñîâå∂øåíñòâîâàíèé”. Èçãîòîâèòåëü, à òàêæå
îôèöèàëüíûé äèñò∂èáü˛òî∂ íå áóäóò ï∂îèçâîäèòü
∂åìîíò èëè êàêèå-ëèáî äîäåëêè, åñëè íà òî íå
èìååòñÿ ïèñüìåííîãî ñîãëàñèÿ ïîêóïàòåëÿ. Ãà∂àíòèÿ
è ñå∂âèñíîå îáñëóæèâàíèå çàâîäà-èçãîòîâèòåëÿ
è äèñò∂èáü˛òî∂à ñò∂îãî îã∂àíè÷åíû ï∂îöåäó∂îé
çàìåíû íåèñï∂àâíûõ äåòàëåé. Íèêàêîãî âîçìåùåíèÿ
íå áóäåò ñäåëàíî â ñëó÷àå, åñëè ∂åìîíò
ï∂îèçâîäèëñÿ íåóïîëíîìî÷åííûìè ôè∂ìîé
“PENTAX” î∂ãàíèçàöèÿìè èëè ëèöàìè. Ïîìíèòå, ÷òî
íåñîáë˛äåíèå ïå∂å÷èñëåííûõ â äàííîé èíñò∂óêöèè
ìå∂ ï∂åäîñòî∂îæíîñòè, õ∂àíåíèÿ è óõîäà çà
àïïà∂àòó∂îé, à òàêæå ï∂àâèë ˝êñïëóàòàöèè,
èçëîæåííûõ â ï∂èëàãàåìîì òåõíè÷åñêîì ïàñïî∂òå,
ÿâëÿåòñÿ îñíîâàíèåì äëÿ îòêàçà â óäîâëåòâî∂åíèè
ï∂åòåíçèé ïî êà÷åñòâó òîâà∂à.
GARANTIVILKÅR
Alle Pentax-kameraer som er kjøpt gjennom autoriserte
distribusjonskanaler er garantert mot material- og
produksjonsfeil i ett år fra kjøpsdato. Innenfor denne perioden
blir det gitt service og defekte deler vil bli skiftet uten kostnader
for kjøperen, forutsatt at utstyret ikke viser tegn til skader som
skyldes slag, sand eller væsker, feilhåndtering, inngrep,
batterikorrosjon eller kjemisk korrosjon, bruk som strider mot
instruksene i brukerhåndboken eller inngrep foretatt av
uautorisert verksted. Produsenten eller dennes autoriserte
representanter er ikke ansvarlige for andre reparasjoner eller
endringer enn slike som foretas etter skriftlig overenskomst, og
er ikke ansvarlige for tap som skyldes forsinkelser, manglende
tilgang eller andre indirekte årsaker eller følgeårsaker, enten de
nå skyldes material- og produksjonsfeil eller annet. Det gjøres
uttrykkelig oppmerksom på at det ansvaret som påhviler
produsenten eller dennes representanter i alle garantisaker,
enten det nå er eksplisitt eller implisitt uttrykt, utelukkende
begrenser seg til utskifting av deler som omtalt ovenfor. Det
ytes ikke erstatning til reparasjoner utført av verksteder som
mangler Pentax-autorisasjon.
FREMGANGSMÅTE I DEN 1-ÅRIGE
GARANTITIDEN
Ethvert Pentax-produkt som viser seg å være defekt i løpet av
den 1-årige garantitiden, skal leveres inn til forhandleren du
kjøpte utstyret av eller til produsenten. Hvis produsenten ikke
er representert i ditt hjemland, sendes utstyret til produsenten
med forutbetalt porto. I slike tilfeller vil det ta betydelig tid
før utstyret kan returneres som følge av de kompliserte
tollprosedyrene dette medfører. Hvis skaden dekkes av
garantien, vil reparasjon bli utført og deler skiftet kostnadsfritt,
og du får utstyret tilbake når servicen er utført.
Dersom reparasjonen ikke dekkes av garantien, gjelder de
faste tariffene til produsenten eller dennes representanter.
Forsendelseskostnader dekkes av eieren. Dersom din Pentax
ble kjøpt utenfor det landet hvor du ønsker å få utført service
i garantitiden, kan produsentens representanter i dette landet
kreve vanlig betaling for håndtering og service. Derimot vil
du få utført gratis service på din Pentax om du returnerer den
til produsenten i henhold til de retningslinjene og garanti-
bestemmelsene som er angitt ovenfor.
Under alle omstendigheter må imidlertid utgifter til forsendelse
og tollklarering dekkes av senderen. For å kunne bevise når du
kjøpte utstyret, vennligst oppbevar kvitteringen eller fakturaen
for kjøpet minst ett år. Før du sender utstyret til service,
vennligst forsikre deg om at du sender det til produsentens
autoriserte representanter eller deres autoriserte verksteder så
frem du ikke sender det direkte til produsenten. Innhent alltid et
anbud på reparasjonen, og vent med å gi verkstedet beskjed om
å gå i gang med den til du har akseptert anbudet.
Disse garantivilkårene har ingen innflytelse på kjøperens
lovbestemte rettigheter.
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
Minden hivatalos márkaképviselet által forgalmazott PENTAX
fényképezõgéphez mellékelnek vásárláskor egy használati
utasítást és egy, a vásárlás napjától számítva 12 hónapig
érvényes garancialevelet. Ez a garancia kizárólag a gyártási
és anyaghibák javítására vonatkozik. A hibás alkatrészeket a
szervizeinkben szakembereink javaslata alapján térítésmentesen
pótolják vagy újra cserélik. Kereskedõ által készített bizonylat
vagy számla nem minõsül garancialevélnek. A garancia
megszûnik, ha erõszakos vagy nem szakszerû beavatkozás
történt. Nem érvényesíthetõ a térítésmentes garanciális
javíttatás, ha a hiba nem megfelelõ (más gyártó által készített,
nem kompatibilis) tartozék használatából ered. Indirekt módon
bekövetkezõ meghibásodásokért (hibás készülék, vagy a gép
javíttatásából eredõ), sem a gyártó, sem a PENTAX képviseletei
nem vállalnak felelõsséget.
JAVÍTTATÁS A 12 HÓNAPOS
GARANCIAIDÕN BELÜL
Bármely Pentax készülék garancia idõn belüli (12 hónap)
mûszaki meghibásodása esetén vigye vissza a gépet az üzletbe,
ahol vásárolta, vagy az illetékes márkaképviselethez, illetve
küldje el a gyártóhoz bérmentesítve. A készülék visszaküldése
idõbe telik a bonyolult vám ügyintézés miatt. A garanciális
javításokat ingyen elvégzik és a készüléket a munka végeztével
Önnek visszaküldik. A nem garanciális javítások költségét a
gyártó, illetve a márkaképviselet felé meg kell téríteni.
A szállítási költségek a tulajdonost terhelik. Ha a Pentax
készülékét nam abban az országban szeretné javítttatni,
amelyben vásárolta, a mindenkori kezelési és javítási költségek
térítését az adott országban levõ márkaképviselet kérheti. Ezzel
szemben, a garancia-szerzõdésnek megfelelõen, a gyártóhoz
visszaküldött készülékek javítása ingyenes.
Az esetleges szállítási- és vámköltségek mindenkor a feladót
terhelik. A vásárlás idejének igazolására legalább egy évig õrizze
meg a vásárlást igazoló blokkot vagy számlát. Mielõtt szervizbe
küldi a készüléket, gyõzõdjön meg arról, hogy biztosan a gyártó
által kijelölt képviselethez, vagy javítóüzembe küldje, kivéve, ha
egyenesen a gyártóhoz fordul. Minden esetben kérjen a
szervizdíjakról árajánlatot, s csak azok elfogadása után hagyja
jóvá a javíttatást.
Ez a garancia nem sérti a vásárló törvényes jogait.
ÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
⁄ëåò ïé ìç÷áí˙ò Pentax ïé ï∂ïßåò ∂ñïìçèå˝ïíôáé á∂ü
åîïõóéïäïôçì˙íá öùôïãñáöéêÜ êáíÜëéá äéáíïì˚ò, åßíáé åããõçì˙íåò
ãéá ôõ÷üí åëáôô˛ìáôá ãéá ôá õëéêÜ ˚ ôá åñãáôéêÜ ãéá ìßá ∂åñßïäï
ä˛äåêá ìçí˛í á∂ü ôçí çìåñïìçíßá ôçò áãïñÜò. Ì˙óá ó’ áõô˚í ôçí
∂åñßïäï, èá ∂áñáó÷åèåß äùñåÜí ôï ó˙ñâéò êáé èá áëëá÷èï˝í ôá
áíôáëëáêôéêÜ ∂ïõ ˙÷ïõí ∂ñüâëçìá, ìå ôçí ∂ñïû∂üèåóç üôé ôï
ìç÷Üíçìá äåí èá ˙÷åé óçìÜäéá ∂ñüóêñïõóçò, æçìßáò á∂ü Üììï
˚ õãñü, äåí ˙ãéíå êáê˚ ÷ñ˚óç, äåí ˙÷ïõí å∂˙ìâåé Üôïìá ìç
åîïõóéïäïôçì˙íá, äåí õ∂Üñ÷åé å∂ßäñáóç õãñ˛í ì∂áôáñßáò ˚
÷çìéêï˝, äåí ˙ãéíå ÷ñ˚óç áíôßèåôç ìå ôéò ïäçãßåò ÷ñ˚óçò ˚
ìåôáôñï∂˚ á∂ü ˙íá ìç åîïõóéïäïôçì˙íï êáôÜóôçìá å∂éóêåõ˛í.
Ï êáôáóêåõáóô˚ò ˚ ïé åîïõóéïäïôçì˙íïé áíôé∂ñüóù∂ïß ôïõ äåí
˙÷ïõí õ∂ï÷ñ˙ùóç ãéá ï∂ïéáä˚∂ïôå å∂éäéüñèùóç ˚ ìåôáôñï∂˚ åêôüò
áõô˛í ∂ïõ ãßíïíôáé ìå ôç ãñá∂ô˚ óõíáßíåóç êáé äåí èá åßíáé
õ∂å˝èõíïé ãéá æçìßåò ˚ ÷áì˙íá áñ÷åßá ˚ ï∂ïéåóä˚∂ïôå Üëëåò æçìßåò
êÜèå ìïñö˚ò ˙ììåóåò ˚ óõì∂ôùìáôéê˙ò, åßôå ∂ñï˚ëèáí á∂ü
åëáôôùìáôéêü õëéêü ˚ á∂ü ëáíèáóì˙íç åñãáóßá ˚ ìå Üëëïí ôñü∂ï.
Êáé óõìöùíåßôáé åéäéêÜ üôé ç õ∂ï÷ñ˙ùóç ôïõ êáôáóêåõáóô˚ ˚ ôùí
áíôé∂ñïó˛∂ùí ôïõ êÜôù á∂ü üëåò ôéò åããõ˚óåéò åßôå åêöñÜæïíôáé
˚ åöáñìüæïíôáé, ∂åñéïñßæåôáé áõóôçñÜ óôçí áíôéêáôÜóôáóç ôùí
áíôáëëáêôéê˛í ü∂ïõ á∂áéôåßôáé. Äåí èá ãßíåé êáìßá å∂éóôñïö˚
÷ñçìÜôùí ãéá å∂éóêåõ˙ò ∂ïõ ∂ñáãìáôï∂ïé˚èçêáí á∂ü ìç
åîïõóéïäïôçì˙íï ó˙ñâéò Pentax.
ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÁ ÊÁÔÁ ÔÇ ÄÉÁÑÊÅÉÁ ÔÇÓ
12ÌÇÍÇÓ = ÅÑÉÏÄÏÕ ÅÃÃÕÓÇÓ
Ï∂ïéáä˚∂ïôå ìç÷áí˚ Pentax á∂ïäåé÷èåß åëáôôùìáôéê˚ êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò 12-ìçíçò ∂åñéüäïõ åãã˝çóçò èá ∂ñ˙∂åé íá å∂éóôñáöåß
óôïí ìåôá∂ùëçô˚ á∂ü ôïí ï∂ïßï áãïñÜóôçêå ˚ óôïí
êáôáóêåõáóô˚. ÅÜí äåí õ∂Üñ÷åé áíôé∂ñüóù∂ïò ôïõ êáôáóêåõáóô˚
óôç ÷˛ñá, á∂ïóôåßëáôå ôç óõóêåõ˚ óôïí êáôáóêåõáóô˚ ìå
∂ëçñùì˙íá ôá ˙îïäá á∂ïóôïë˚ò. Ó’ áõô˚í ôçí ∂åñß∂ôùóç, èá
∂åñÜóåé ˙íáò ëïãéêüò ÷ñüíïò ì˙÷ñé íá å∂éóôñáöåß ç óõóêåõ˚ óå
óáò ëüãù ôùí ó˝íèåôùí äéáäéêáóé˛í åêôåëùíéóìï˝ ∂ïõ
á∂áéôï˝íôáé. ÅÜí ç ìç÷áí˚ êáë˝∂ôåôáé á∂ü åãã˝çóç, ç å∂éóêåõ˚
êáé ç áíôéêáôÜóôáóç ôùí áíôáëëáêôéê˛í èá ãßíåé äùñåÜí, êáé ç
óõóêåõ˚ èá å∂éóôñáöåß ìå ôçí ïëïêë˚ñùóç ôïõ ó˙ñâéò. ÅÜí ç
óõóêåõ˚ äåí êáë˝∂ôåôáé á∂ü åãã˝çóç èá ÷ñåùèåßôå ìå ôéò
óõíçèéóì˙íåò å∂éâáñ˝íóåéò ôïõ êáôáóêåõáóô˚ ˚ ôùí áíôé∂ñïó˛∂ùí
ôïõ.
Ôá ˙îïäá ìåôáöïñéê˛í êáë˝∂ôïíôáé á∂ü ôïí êÜôï÷ï ôçò ìç÷áí˚ò.
ÅÜí, êáôÜ ôç äéÜñêåéá éó÷˝ïò ôçò åãã˝çóçò ôçò ìç÷áí˚ò óáò
Pentax, å∂éèõìåßôå íá ôç ä˛óåôå ãéá service åêôüò ôçò ÷˛ñáò á∂ü
ôçí ï∂ïßá áãïñÜóôçêå, ì∂ïñåß íá ÷ñåùèåßôå á∂ü ôïõò
áíôé∂ñïó˛∂ïõò ôïõ êáôáóêåõáóô˚ ó’ áõô˚í ôç ÷˛ñá, ìå ôéò
ôñ˙÷ïõóåò å∂éâáñ˝íóåéò äéá÷åßñéóçò êáé åîõ∂çñ˙ôçóçò. ;áñ’ üëá
áõôÜ, ç ìç÷áí˚ óáò Pentax ∂ïõ èá å∂éóôñáöåß óôïí êáôáóêåõáóô˚
èá å∂éóêåõáóèåß äùñåÜí ó˝ìöùíá ìå ôéò äéáäéêáóßåò ∂ïõ
êáèïñßæïíôáé åä˛ êáé á∂ü ôçí ∂ïëéôéê˚ åãã˝çóçò.
;áñ’ üëá áõôÜ, óå ï∂ïéáä˚∂ïôå ∂åñß∂ôùóç, ôá ˙îïäá ìåôáöïñÜò
êáé åêôåëùíéóìï˝ âáñ˝íïõí ôïí éäéïêô˚ôç ôçò ìç÷áí˚ò. Ãéá íá
á∂ïäåßîåôå ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò, üôáí á∂áéôåßôáé, ∂áñáêáëï˝ìå
êñáô˚óôå, ôïõëÜ÷éóôïí ãéá üóï ÷ñüíï äéáñêåß ç åãã˝çóç, ôçí
á∂üäåéîç ˚ ôïõò ëïãáñéáóìï˝ò ∂ïõ êáë˝∂ôïõí ôçí áãïñÜ ôïõ
ìç÷áí˚ìáôïò. ;ñéí óôåßëåôå ôç óõóêåõ˚ ãéá å∂éäéüñèùóç, êáé óå
∂åñß∂ôùóç ∂ïõ äåí ôç óôåßëåôå óôïí êáôáóêåõáóô˚, âåâáéùèåßôå
üôé ôç óô˙ëíåôå óôïí åîïõóéïäïôçì˙íï áíôé∂ñüóù∂ï ôïõ
êáôáóêåõáóô˚ ˚ óôá åãêåêñéì˙íá åñãáóô˚ñéá å∂éóêåõ˚ò. ÆçôÜôå
∂Üíôá ìßá ∂ñïóöïñÜ ãéá ôçí ÷ñ˙ùóç å∂éóêåõ˚ò, êáé ä˛óôå åíôïë˚
óôï åñãáóô˚ñéï íá ∂ñï÷ùñ˚óåé ó’ áõô˚ ìüíï ìåôÜ ∂ïõ åóåßò èá
á∂ïäå÷èåßôå ôçí ∂ñïóöïñÜ.
Ç ∂ïëéôéê˚ ôçò ∂áñï˝óáò åãã˝çóçò äåí å∂çñåÜæåé ôá íüìéìá
äéêáé˛ìáôá ôïõ êáôáíáëùô˚.
3
@1
@1
4
1
DK Dansk
Sv Svenska
Su Suomi
Ès Èesk˝
Pl Polsky
-óññêèé
No Norsk
Ma Magyar
Åë Åëëçíéêüï
4. OVERSIGT OVER GRUNDLÆGGENDE
FUNKTIONER
1 Anbring batteriet med pluspolen (+) opad. Brug
et 3 V lithiumbatteri af typen CR123A eller
tilsvarende.
2 Indstil dato og klokkeslæt.
(Se næste afsnit 5. DATO-MODEL .)
3 Åbn bagdækslet.
4 Ilæg filmen. Træk ænden af filmsnippen ud til
4. SAMMANDRAG AV
GRUNDLÄGGANDE INSTRUKTIONER
1 Sätt i batteriet med plussidan (+) uppåt.
Använd ett 3 V litiumbatteri (CR123A eller
motsvarande).
2 Ställ in datum och klockslag. (Se avsnittet
nedan 5. DATE-MODELLEN .)
3 Öppna bakstycket.
4 Sätt i filmen. Dra ut filmänden så att den når
4. PERUSTOIMINTOJEN
YLEISESITTELY
1 Asenna paristo plus-puoli (+) ylöspäin. Käytä
yhtä 3 voltin litiumparistoa (CR123A tai
vastaava).
2 Aseta päiväys ja kellonaika. (Katso osa
5. PÄIVYRIMALLI .)
3 Avaa takakansi.
4 Lataa filmi. Vedä filmin päätä ulos, jotta esiin
tulee itse
4. PØEHLED ZÁKLADNÍCH
OPERACÍ
1 ZaloΩte jednu lithiovou baterii (typ CR-123A
nebo její ekvivalent) tak, aby oznaèení plus (+)
bylo smìrem nahoru.
2 Nastavte datum a èas. (Viz následující èást
5. DATE MODEL .)
3 Otevøete zadní kryt.
4 Povytáhnìte zavádìcí èást filmu z kazety tak,
aby dosáhl na navíjecí cívku. Konec zavádìcí
èásti filmu musí b˝t na znaèce pro konec filmu
q
4. UPROSZCZONA INSTRUKCJA
OBS£UGI
1 W∆ó¿ bateriê stron◊ plus (+) do góry. U¿yj
jednej litowej baterii 3V (CR123A lub
identycznej).
2 Ustaw datê i czas. (Patrz nastêpna sekcja
5. MODEL Z DATOWNIKIEM .)
3 Otwórz tyln◊ œciankê.
4 W∆ó¿ film. Wyci◊gnij koñcówkê do
4. ÏÎÖÅÄÓÀ ÑÚÅÌÊÈ
1 Óñòàíîâèòå ˝ëåìåíò ïèòàíèÿ ìà∂êè∂îâêîé
(+) ââå∂õ. Èñïîëüçóéòå îäèí 3V ëèòèåâûé
˝ëåìåíò òèïà CR123A èëè ˝êâèâàëåíòíûé.
2 Óñòàíîâèòå ïîêàçàíèÿ äàòû è â∂åìåíè.
(Ñì. ∂àçäåë 5. ÌÎÄÅËÜ Ñ ÔÓÍÊÖÈÅÉ
ÄÀÒÈ-ÎÂÀÍÈß .)
3 Îòê∂îéòå çàäí˛˛ ê∂ûøêó ôîòîêàìå∂û.
4 Âñòàâüòå ïëåíêó â îòñåê. Âûòÿíèòå êîíåö
ïëåíêè äî îòìåòêè
4. INNFØRING I GRUNNLEGGENDE
BRUK
1 Sett inn batteriet med pluss(+)-siden opp. Bruk
et 3V litiumbatteri (CR123A eller tilsvarende).
2 Still inn dato og tid. (Se følgende avsnitt :
5. DATO-MODELL .)
3 Åpne baklokket.
4 Legg i filmen. Trekk filmsladden fram til
4. AZ ALAPMÛVELETEK RÖVID
LEÍRÁSA
1 Tegye be az elemet a pozitív (+) felével felfelé.
Használjon 3V-os lítium elemet (CR123A
ceruzaelemet vagy ezzel egyenértékût).
2 Állítsa be a dátumot és az idõt. (Lásd a
következõ fejezetet 5. DÁTUMOZÓ TÍPUS .)
3 Nyissa ki a hátlapot.
4 Fûzze be a filmet. Húzza ki a filmet addig, hogy
elérje a
4. ÊÕÑÉÁ ÓÇÌÅÉÁ ÔÙÍ ÂÁÓÉÊÙÍ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ
1 Ôï∂ïèåôåßóôå ôç ì∂áôáñßá ìå ôçí ˙íäåéîç
(+) ∂ñïò ôá å∂Üíù. ˘ñçóéìï∂ïéåßóôå ìßá
Ì∂áôáñßá Ëéèßïõ 3V (CR123A ˚
áíôßóôïé÷ç).
2 Ñõèìßóôå ôçí çìåñïìçíßá êáé ôçí ˛ñá.
(Áíáöåñèåßôå óôï åî˚ò ôì˚ìá
5. ÌÏÍÔÅËÏ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁÓ .)
3 Áíïßîôå ôï ∂ßóù êá∂Üêé.
4 Ôï∂ïèåôåßóôå ôï ößëì. Ôñáâ˚îôå ˙îù
ôïí ïäçãü ôïõ öéëì ˙ùò ôçí ˙íäåéîç
q
q
q
q
[FILM
].
]. Sørg for at filmen sitter stramt og
jevnt. Hvis det er skitt på filmdetektoren
]. Kontrollér, at filmen er stram og flad.
Hvis der er snavs på filmdetektoren
]. Se till att filmen ligger plant och är
spänd. Finns smuts på filmdetektorn
]. Varmista, että filmi on
tiukalla ja rypytön. Jos filmintunnistusosissa on
likaa
q
[FILMI
Upewnij siê, ¿e film jest naci◊gniêty i p∆aski.
Je¿eli na czujniku filmu s◊ zanieczyszczenia
]. Ïëåíêà
äîëæíà ëåæàòü ∂îâíî, áåç ï∂îãèáà. Åñëè íà
äàò÷èê ï∂îòÿæêè ïëåíêè
q
[FILM
w
,
] jelet. Ügyeljen arra, hogy a
film sima és feszes legyen. Ha a filmérzékelõre
szennyezõdés kerül
q
[FILM
w
, vil
w
kan inte
w
,
blir ikke filmen trukket skikkelig fram.
5 Lukke baklokket. Filmen trekkes automatisk
fram til første bilde.
Hvis “E“ dukker opp på LCD-panelet, er ikke
filmen lagt riktig i.
6 Slå på av/på-bryteren.
7 Komponer bildet ved hjelp av zoomspaken og
fokuser på motivet med autofokusrammen.
8 Når den grønne lampen lyser, trykker du
utløseren helt ned for å ta bildet.
9 Når alle bildene er tatt, spoler kameraet filmen
automatisk tilbake.
10 Når “0“ dukker opp på LCD-panelet, viser det
at du kan ta ut filmen
5. DATO-MODELL:
Når batterilokket åpnes, stilles dato og tid
på ‘98 1 1 og 00:00.
Bruk den utstikkende delen på remklemmen til
å trykke inn knappen.
Valg av funksjon
Trykk på DATE-knappen
filmen ikke blive spolet korrekt frem.
5 Luk bagdækslet. Filmen spoles automatisk frem
til det første billede.
Hvis "E" vises på LCD-panelet, ilægges filmen
igen.
6 Sæt tænd/sluk-knappen på ON.
7 Komponer dit billede med zoomknappen og ved
at fokusere på dit motiv med autofokusrammen.
8 Tag billedet ved at trykke udløserknappen helt
ned, når den grønne lampe lyser.
9 Filmen spoles automatisk tilbage, når hele
filmen er taget.
10 Når “0” vises på LCD-panelet, kan du tage
filmen ud af kameraet.
5. DATO-MODEL
Når batteridækslet åbnes, nulstillet dato og
klokkeslæt til ‘98 1 1 og 00:00.
Brug remspændet til at trykke knappen ned.
Valg af funktion
Tryk på DATE-knappen
filmen matas fram korrekt.
5 Stäng bakstycket. Filmen matas fram till första
rutan automatiskt.
Ladda om filmen igen om det visas ett “E” på
datapanelen.
6 Slå på strömbrytaren.
7 Komponera bilden med zoomarmen och ställ in
skärpan på motivet med autofokusramen.
8 Utlös avtryckaren och ta bilden när den gröna
lampan tänds.
9 Kameran spolar tillbaka filmen automatiskt när
den är slut.
10 Ta ur filmen när ni kontrollerat att det står “0” på
datapanelen.
5. DATE-MODELLEN
När batterilocket öppnas återställs datum och
klockslag till 98 1 1 och 00:00.
Tryck in knappen med den utstickande delen på
remspännet.
Välja funktion
Tryck på DATE-knappen
, filmi ei kelaudu oikein.
5 Sulje takakansi. Filmi kelautuu automaattisesti
ensimmäisen ruudun kohdalle.
Jos nestekidenäyttöön ilmestyy “E”, lataa filmi
uudestaan oikein.
6 Käännä pääkytkin ON-asentoon.
7 Rajaa zoom-keinuvivulla ja tarkenna
kohteeseen automaattitarkennuskehyksen
avulla.
8 Vihreän valon syttyessä voit ottaa kuvan
painamalla laukaisimen pohjaan.
9 Filmin loputtua kamera kelaa rullan
automaattisesti takaisin.
10 Voit poistaa filmin, kun nestekidenäyttöön
ilmestyy “0”.
5. PÄIVYRIMALLI
Paristotilan kannen avauksen yhteydessä
päiväykseksi tulee ’98 1 1 ja ajaksi 00:00.
Paina painiketta hihnan soljen ulokkeella.
Näyttötavan valitseminen
Paina DATE-
päivyripainiketta
w
]. Zkontrolujte, Ωe je film napnut˝
a poloΩen˝. Bude-li na detektoru filmu
[FILM
film nie mo¿e byæ przewijany prawid∆owe.
5 Zamknij tyln◊ œciankê. Film jest automatycznie
przewijany do pierwszej klatki.
Je¿eli “E” pojawi siê na wyœwietlaczu LCD,
za∆ó¿ film ponownie.
6 Ustaw g∆ówny prze∆◊cznik na ON.
7 Skomponuj zdjêcie przy pomocy dŸwigni zoom
i wyceluj ramkê ustawiania ostroœci na
fotografowany obiekt.
8 Aby zrobiæ zdjêcie, naciœnij dŸwigniê spustu
migawki do koñca, kiedy zapali siê zielona
lampka.
9 Po skoñczeniu siê filmu, aparat zwija go
automatycznie.
10 Po wyœwietleniu na LCD wskazania “0” wyjmij
film.
5. MODEL Z DATOWNIKIEM
Kiedy pokrywka baterii jest otwarta, data i czas s◊
ustawiane na ‘98 1 1 i 00:00.
U¿yj wystaj◊cej czêœci spinki paska do naciskania
przycisków.
Wybór trybu
Naciœnij przycisk DATE
ïîïàëà ã∂ÿçü,
ïëåíêà íå áóäåò ïå∂åìàòûâàòüñÿ.
5 Çàê∂îéòå çàäí˛˛ ê∂ûøêó. Ïëåíêà
àâòîìàòè÷åñêè ï∂îäâèíåòñÿ ê 1 êàä∂ó.
Ïîÿâëåíèå íà ÆÊÈ ïàíåëè ñèìâîëà “E”
ñîîáùàåò î íåï∂àâèëüíîé çà∂ÿäêå ïëåíêè.
6 Âêë˛÷èòå ôîòîêàìå∂ó, íàæàâ íà îñíîâíîé
âûêë˛÷àòåëü.
7 Ïîñëå çóìè∂îâàíèÿ îáúåêòèâà è
êîìïîíîâêè êàä∂à íàâåäèòå ∂àìêó
àâòîôîêóñà íà ãëàâíûé îáúåêò ñúåìêè.
8 Óáåäèòåñü, ÷òî çåëåíûé èíäèêàòî∂ ãî∂èò,
è íàæìèòå íà ñïóñêîâó˛ êíîïêó.
9 Ïî îêîí÷àíèè ïëåíêè êàìå∂à
àâòîìàòè÷åñêè ïå∂åìîòàåò åå îá∂àòíî â
êàññåòó.
10 Óáåäèòåñü, ÷òî íà ñ÷åò÷èêå êàä∂îâ åñòü
èíäèêàöèÿ “0“, è èçâëåêèòå ïëåíêó.
5. ÌÎÄÅËÜ Ñ ÔÓÍÊÖÈÅÉ
ÄÀÒÈÎÂÀÍÈß
Ï∂è îòê∂ûâàíèè îòñåêà ˝ëåìåíòà ïèòàíèÿ
ï∂îèñõîäèò ñá∂îñ ïîêàçàíèé äàòû è â∂åìåíè
íà èñõîäíûå óñòàíîâêè ‘98 1 1 è 00:00.
Íàæèìàéòå íà êíîïêè ñ ïîìîùü˛ âûñòóïà íà
ï∂ÿæêå ∂åìåøêà.
Âûáî∂ ∂åæèìà äàòè∂îâàíèÿ
Ï∂è ïîñëåäîâàòåëüíîì
íàæàòèè íà êíîïêó DATE
q
w
w
, a filmtovábbítás nem
q
,
neèistota, nebude se film správnì navíjet.
5 Uzavøete zadní kryt. Film se automaticky
pøevine na prv˝ snímek.
JestliΩe se objeví “E” na poèítadle expozic na
panelu LCD, kdyΩ není film správnì zaloΩen.
6 Zapnìte hlavní spínaè (ON).
7 Pomocí páèky zoomu zkomponujte zábìr a
zaostøete na subjekt rámeèkem autofokusu.
8 KdyΩ se rozsvítí zelená kontrolka, stisknìte
úplnì spouπ∫.
9 Po exponování posledního snímku se film
automaticky stoèí do kazety.
10 Zkontrolujte, zda je na displeji LCD “0” a teprve
potom vyjmìte kazetu s filmem.
5. MODEL S DATOVOU
JEDNOTKOU
Pøi otevøení krytky prostoru baterie, se datum a
èas pøestaví na ‘98 1 1 a 00:00.
PouΩijte v˝stupek na sponì øemínku pro stisknutí
tlaèítka.
Volba reΩimù
Stisknìte tlaèítko DATE
w
lesz megfelelõ.
5 Csukja be a hátfalat. Ezután a film
automatikusan az 1. kockára áll.
Ha az LCD kijelzõn az “E“ látható, ismételje
meg a filmbefûzést.
6 Kapcsolja be a fõkapcsolót.
7 Szerkessze meg a képet a zoom kapcsoló
segítségével, majd állítsa élesre a témát
az autofókusz kerettel.
8 A fényképezéshez nyomja le teljesen az
exponálógombot, miután a zöld lámpa
felgyulladt.
9 A film végén a fényképezõgép automatikusan
visszacsévéli a filmet.
10 Miután a “0“ jel megjelenik az LCD kijelzõn,
vegye ki a filmet a gépbõl.
5. DÁTUMOZÓS TÍPUS
Az elemtartó fedelének kinyitásával a dátum és idõ
értékek a ‘98 1 1 és 00:00 alapértékekre állnak
vissza.
A vállszíj kiálló alkatrészével nyomja meg a
gombot.
Az üzemmód kiválasztása
A dátum az alábbi lista
szerint állítható be. Ehhez
nyomja meg a DATE
(dátum) gombot
]. Âåâáéùèåßôå üôé ôï öéëì åßíáé
ôåíôùì˙íï êáé å∂ß∂åäï. ÅÜí ï áíé÷íåõô˚ò
ôïõ öéëì
åßíáé ëåñùì˙íïò, ôï öéëì äåí
èá åßíáé äõíáôüí íá ôõëé÷èåß óùóôÜ.
5 Êëåßóôå ôï ∂ßóù êÜëõììá. Ôï öéëì
∂ñïùèåßôáé áõôüìáôá óôï 1ï êáñ˙.
ÅÜí åìöáíéóèåß óôçí ïèüíç LCD ç ˙íäåéîç
“E“, å∂áíáëÜâáôå ôç äéáäéêáóßá öüñôùóçò
ôïõ öéëì.
6 Ãõñßóôå ôïí êåíôñéêü äéáêü∂ôç óôç
è˙óç ÏÍ.
7 Óõíè˙óôå ôçí åéêüíá ìå ôç âï˚èåéá ôïõ
ìï÷ëï˝ ôïõ zoom êáé åóôéÜóôå óôï è˙ìá
óáò ìå ôç âï˚èåéá ôïõ ∂ëáéóßïõ
áõôüìáôçò åóôßáóçò.
8 ⁄ôáí áíÜøåé ç ∂ñÜóéíç ëõ÷íßá, ∂áô˚óôå
∂ë˚ñùò ôï êïõì∂ß á∂åëåõè˙ñùóçò ôïõ
êëåßóôñïõ ãéá íá ôñáâ˚îåôå ôç
öùôïãñáößá.
9 ⁄ôáí ôåëåé˛óåé ôï öéëì, ç ìç÷áí˚
å∂áíáö˙ñåé ôï öéëì ∂ßóù áõôüìáôá.
10 Ìåôáêéí˚óôå ôï öéëì áöï˝ å∂éâåâáé˛óåôå
üôé óôçí ïèüíç LCD åìöáíßóôçêå ç
˙íäåéîç “0“.
5. ÌÏÍÔÅËÏ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁÓ
⁄ôáí ôï êÜëõììá ôçò ì∂áôáñßáò åßíáé
áíïéêôü, ïé åíäåßîåéò çìåñïìçíßáò êáé ÷ñüíïõ
å∂áí˙ñ÷ïíôáé óôéò åñãïóôáóéáê˙ò ‘98 1 1
êáé 00:00.
Ãéá íá ∂áô˚óåôå ôï êïõì∂ß, ÷ñçóéìï∂ïé˚óôå
ôá ∂ñïåî˙÷ïíôá ôì˚ìáôá ôïõ óõíä˙óìïõ
ôïõéìÜíôá.
Å∂éëïã˚ ôçò Ëåéôïõñãßáò
Ãéá íá áëëÜîåôå ôç
ëåéôïõñãßá ôçò
çìåñïìçíßáò, ∂áô˚óôå
ôï êïõì∂ß DATE
w
3
q
for at ændre datoen som
vist på listen.
Ændring af dato
1 Tryk SELECT-knappen
w
År Måned Dag
Dag Time Minutter
(Blank) Ingen
indfotografering
Måned Dag År
Dag Måned År
År Månad Dag
Dag Timma minut
(Blank) Ingen inkopiering
Månad Dag År
Dag Månad År
q
År Måned Dag
Dag Time Minutt
(Blank) Ingen påføring
Måned Dag År
Dag Måned År
4
5
q
Vuosi Kuukausi Päivä
Päivä Tunti Minuutti
(Blank) Ei merkintää
Kuukausi Päivä Vuosi
Päivä Kuukausi Vuosi
for å skifte datofunksjon
som vist på oversikten.
Korrigering av datoen
1 Trykk på SELECT-
knappen
och ändra funktion enligt
listan.
Ändra datum
1Tryck på SELECT-
knappen
ja
valitse näyttötapa listasta.
Päiväyksen korjaaminen
1 Paina SELECT-
valintapainiketta
q
q
Rok Miesi◊c Dzieñ
Dzieñ Godzina Minuty
(Pusty) Brak nadruku
Miesi◊c Dzieñ Rok
Dzieñ Miesi◊c Rok
aby zmieniæ tryb daty
w sposób przedstawiony
na liœcie.
Zmiana daty
1 Naciœnij przycisk SELECT
w
q
pro zmìnu formátu datumu
dle následujícího pøehledu.
Úprava nastavení datumu
1 Pro volbu skupiny èíslic,
kterou chcete mìnit,
stisknìte opakovanì
tlaèítko
Rok Mìsíc Rok
Den Hodiny Minuty
(Blank) Bez tisku
Mìsíc Den Rok
Den Mìsíc Rok
for at vælge den
ønskede kategori af tal.
2 Tryk ADJUST-knappen
e
for å velge
ønsket tallkategori.
2 Trykk på ADJUST-
knappen
w
Év Hónap Nap
Nap Óra Perc
(Üres) Dátumozás nincs
Hónap Nap Év
Nap Hónap Év
och välj
önskade siffror.
2 Ändra siffrorna med
w
w
valitaksesi haluamasi
vaihtoehdon.
2 Paina ADJUST-
asetuspainiketta
for at ændre tallene.
3 Hold SELECT-knappen nede
e
Ãîä Ìåñÿö Äåíü
Äåíü ˘àñ Ìèíóòà
(---) Îòìåíà
âïå÷àòûâàíèÿ
Ìåñÿö Äåíü Ãîä
Äåíü Ìåñÿö Ãîä
e
for å endre
.
A dátum módosítása
1 A kívánt számjegyek
beállításához nyomja
meg a SELECT
(kiválaszt) gombot
q
, indtil tallene
ADJUST-knappen.
3Tryck på SELECT-knappen
, aby wybraæ dan◊
kategoriê cyfr.
2 Cyfry zmieniaj◊ siê za
ka¿dym
∂åæèìû ìåíÿ˛òñÿ â
óêàçàííîì ïî∂ÿäêå.
Óñòàíîâêà ïîêàçàíèé
äàòû
1 Íàæèìàéòå êíîïêó
SELECT
tallene.
3 Trykk på SELECT-knappen
holder op med at blinke.
Ændring af tid [Dag Time Minut]
1 Tidspunktet kan ændres på samme måde som
datoen.
6. VISNINGER I SØGEREN OG
INDIKATIONER MED GRØN LAMPE
6-1. Indikatorer i søgeren
q
w
tills siffrorna
muuttaaksesi päiväystä.
3 Paina SELECT-valintapainiketta,
e
w
til tallene slutter
slutar blinka.
Ändra klockslag [Dag Timme Minut]
1 Klockslaget kan ändras med samma procedur
som för datumet.
6. INDIKERINGAR I SÖKAREN OCH MED
GRÖNA LAMPAN
6-1. Sökarindikeringar
q
w
kunnes
SELECT aΩ
bude na panelu LCD tato
skupina blikat.
2 Stisknìte tlaèítko ADJUST
w
å blinke.
Korrigering av tiden [Dag Time Minutt]
1 Tidspunktet kan korrigeres samtidig med at du
korrigerer datoen.
6. VISNING I SØKEREN OG GRØNN
VARSELLAMPE
6-1. Opplysninger i søkeren
q
numerot lakkaavat vilkkumasta.
Kellonajan korjaaminen [Päivä Tunti Minuutti]
1 Kellonajan korjaamisen voi suorittaa päiväyksen
korjaamisen yhteydessä.
6. ETSIMEN NÄYTTÖKENTÄT JA
VIHREÄT MERKKIVALOT
6-1. Etsimen näyttökentät
q
naciœniêciem przycisku ADJUST.
3 Naciskaj przycisk SELECT
e
w
a¿ cyfry
.
2 Az értékek az ADJUST-gomb
w
e
pro zmìnu
przestan◊ migaæ.
Zmiana czasu [Dzieñ Godzina Minuta]
1 Zmiana czasu odbywa siê tak samo jak zmiana
daty.
6. WSKAZANIA W CELOWNIKU
I WSKAZANIA ZIELONEJ
KONTROLKI
6-1. Elementy widoczne w celowniku
q
äëÿ âûáî∂à
ã∂óïïû öèô∂,
ïîäëåæàùèõ
êî∂∂åêòè∂îâêå.
2 Ñ ïîìîùü˛ êíîïêè ADJUST
w
e
hodnot ve zvolené skupinì.
3 Stisknìte tlaèítko SELECT
megnyomásával változnak.
3 Tartsa lenyomva a SELECT gombot
˘ñüíïò Ì˚íáò Çì˙ñá
Çì˙ñá ¿ñá Ëå∂ôü
(Êåíü) Êáìßá
êáôáãñáö˚
Ì˚íáò Çì˙ñá ˘ñüíïò
Çì˙ñá Ì˚íáò ˘ñüíïò
w
aΩ pøestanou
a
számjegyek villogásának megszünéséig.
Az idõ módosítása [Nap Óra Perc]
1 Végezze el az idõ beállítását a dátum
módosításához hasonlóan.
6. A KERESÕBEN LÁTHATÓ JELEK
ÉS A ZÖLD JELZÕLÁMPA
6-1. A keresõben látható jelek
q
w
údaje blikat.
Nastavení èasu [Den Hodina Minuty]
1 Nastavení èasu se provede stejn˝m zpùsobìm
jako nastavení datumu.
6. CO JE VIDÌT V HLEDÁÈKU
A INDIKACE ZELENÉ
KONTROLKY
6-1. Co je vidìt v hledáèku
q
6
Autofokusramme.
Fokusér på motivet med denne ramme.
e
ââåäèòå
q
ü∂ùò öáßíåôáé óôïí
∂ßíáêá.
Äéüñèùóç ôùí
Óôïé÷åßùí
1 é˙óôå ôï êïõì∂ß
SELECT
AF-rutan.
Ställ in skärpan med den här ramen.
ò∂åáóåìûå ïîêàçàíèÿ.
3 Äëÿ ï∂åê∂àùåíèÿ ìèãàíèÿ öèô∂ íàæìèòå
êíîïêó SELECT
Autofokus-ramme.
Fokuser på motivet med denne rammen.
w
Billedområde.
Denne ramme anvendes, når du skal
komponere et billede i forbindelse med
almindelig fotografering.
Automaattitarkennuskehys.
Tarkenna kohteeseen tämän kehyksen avulla.
w
Bildyta.
Komponera bilden inom den här ramen.
.
Êî∂∂åêòè∂îâêà â∂åìåíè [Äåíü ˘àñ Ìèíóòà]
1 Ï∂îöåäó∂à àíàëîãè÷íà êî∂∂åêòè∂îâêå
ïîêàçàíèé äàòû.
6. ÈÍÄÈÊÀÖÈß Â ÂÈÄÎÈÑÊÀÒÅËÅ
È ÇÅËÅÍÛÉ ÈÍÄÈÊÀÒÎ
6-1. Èíäèêàöèÿ â âèäîèñêàòåëå
q
w
w
Bildefelt.
Når du tar et vanlig bilde, skal motivet ligge
innenfor disse merkene.
w
Kuva-alue.
Tavallista kuvaa ottaessasi rajaa näkymä tähän
kehykseen.
Kompensationsram för närbild (0,8 till 1,0 m).
Komponera bilden inom den här ramen när
avståndet till motivet är mellan 0,8 och 1,0 m.
6-2. Indikeringar med gröna lampan
q
Ramka ostroœci
Uchwyæ fotografowany obiekt w ramce
Parallakseramme (0,8-1,0 m).
Når afstanden mellem kamera og motiv er
mellem 0,8-1,0 m, skal motivet komponeres
inden for denne ramme.
6-2. Indikationer med grøn lampe
q
Kompensasjonsramme for næropptak
(0,8 til 1,0m).
Når avstanden mellom kameraet og motivet er
0,8m til 1,0m, skal motivet ligge innenfor disse
merkene.
6-2. Grønn varsellampe
q
ãéá íá å∂éë˙îåôå ôçí
å∂éèõìçô˚ êáôçãïñßá ôùí øçößùí.
2. é˙óôå ôï êïõì∂ß ADJUST
w
Lähietäisyyden (0,8–1,0 m) korjauskehys.
Kun kameran ja kohteen välinen etäisyys on
0,8–1,0 metriä, rajaa näkymä tähän kehykseen.
6-2. Vihreät merkkivalot
q
w
Pole zdjêcia.
Kiedy wykonujesz normalne zdjêcie, skomponuj
je w tej ramce.
Autofókusz keret.
Állítsa élesre a témát ezzel a kerettel.
Rámeèek autofokusu.
Zamiøte tímto rámeèkem na fotografovan˝
subjekt.
e
ãéá íá
Tänd: Blixten laddad. Slutaren kan utlösas.
w
Normál képkeret.
Normál kép fényképezésénél ezt a keretet
hasznája.
áëëÜîåôå ôá øçößá.
3 é˙óôå ôï êïõì∂ß SELECT
Blinkar: Blixten laddas upp.
7. BLIXTENS EFFEKTIVA RÄCKVIDD
(Negativ färgfilm.)
* Med högkänslig film kan överexponering inträffa
vid korta avstånd.
8. ÅTERSPOLNING MITT I RULLEN
Tryck på den extra återspolningsknappen med den
utskjutande delen på remspännet.
9. FOTOGRAFERING MED OLIKA
FUNKTIONER
9-1. EXPONERINGSFUNKTION
Tryck på () ör att ändra exponeringsfunktion.
1. AUTO-FUNKTION (NORMAL)
Slå på strömbrytaren för att ställa in denna
funktion. Blixten avfyras i svagtljus.
2. AUTO-FUNKTION / BLIXT MED RÖDA
ÖGON-REDUCERING
Normalläge med blixt och reducering av röda
ögon-effekten.
3. AUTO-FUNKTION / DAGSLJUSBLIXT
Blixten avfyras alltid.
4. LÅNG SLUTARTID
4-1. Lång slutartid med blixten avstängd
Blixten avfyras inte.
Stativ rekommenderas.
4-2. Lång slutartid med blixten alltid på och
med röda ögon-reducering
Stativ rekommenderas.
Rätt exponering av motivet i förgrunden
och lång slutartid för bakgrunden.
9-2. FOTOGRAFERINGSFUNKTION
Tryck på ( ) för att ändra fotograferingsfunktion.
1. NORMAL FUNKTION
Enbildstagning.
2. FOTOGRAFERING MED SJÄLVUTLÖSARE
Självutlösaren startar när avtryckaren trycks
ner. Stativ rekommenderas.
3. FOTOGRAFERING MED
OÄNDLIGHETSINSTÄLLNING
Används för fotografering av avlägsna motiv
genom ett fönster.
10. TEKNISKA DATA
Typ : 35 mm helautomatisk slutarkamera med inbyggt
zoomobjektiv och autoblixt.
Film : 24
Ramka kompensacji dla ma∆ych odleg∆oœci
(0.8 do 1.0m).
Kiedy odleg∆oœæ do obiektu wynosi miêdzy 0.8m
i 1.0m, skomponuj zdjêcie w tej ramce.
6-2. Wskazania zielonej kontrolki
q
ì˙÷ñé íá
óôáìáô˚óåé ôï áíáâüóâçìá ôùí øçößùí.
Äéüñèùóç ôïõ ˘ñüíïõ [Çì˙ñá ¿ñá Ëå∂ôü]
1 Ç äéüñèùóç ôïõ ÷ñüíïõ ì∂ïñåß íá ãßíåé ìå
ôçí ßäéá äéáäéêáóßá ∂ïõ ãßíåôáé ç äéüñèùóç
ôçò çìåñïìçíßáò.
6. ÅÍÄÅÉÎÅÉÓ ÔÏÕ
ÏÖÈÁËÌÏÓÊÏÉÏÕ ÊÁÉ
ÕÏÄÅÉÎÅÉÓ ÔÇÓ ÑÁÓÉÍÇÓ
ËÕ˘ÍÉÁÓ
6-1. Åíäåßîåéò ôïõ Ïöèáëìïóêï∂ßïõ
q ëáßóéï áõôüìáôçò åóôßáóçò.
ÅóôéÜóôå óôï è˙ìá óáò ìå ôç âï˚èåéá
áõôï˝ ôïõ ∂ëáéóßïõ.
w
( àìêà àâîôîêóñà.
Íàâîäèòå ∂àìêó àâòîôîêóñà íà îáúåêò.
Lyser: Flashen er opladet. Udløserknappen kan
trykkes ned.
Salama: Salama on ladattu. Laukaisin on
käytettävissä.
w
Plocha snímku.
Pøi exponování normálního snímku, komponujte
scénu do tohoto rámeèku.
Lyser: Blitzen er ladet. Mulig å bruke utløseren.
Kis tárgytávolságot (0,8 m-tõl 1,0 m-ig)
kompenzáló keret.
Ha a tárgytávolság 0,8 m és 1,0 m között van,
a kép szerkesztésekor ezt a keretet használja.
6-2. A zöld jelzõlámpa
q
Blinker: Flashen oplades.
7. FLASHENS EFFEKTIVE RÆKKEVIDDE
(ved anvendelse af farvenegativfilm)
* Ved brug af film med stor lysfølsomhed kan der
forekomme overeksponering på korte afstande.
8. TILBAGESPOLING AF FILM MIDT I
FILMEN
Tryk på tilbagespolingsknappen med remspændet.
9. OPTAGELSE MED FORSKELLIGE
FUNKTIONER
9-1. EKSPONERINGSFUNKTION
Tryk på for at skifte eksponeringsfunktion.
1. AUTOFUNKTION (NORMAL FUNKTION)
Sæt tænd/sluk-knappen på ON for at indstille
denne funktion. Flashen affyres, hvis der er for
lidt lys.
2. AUTOFUNKTION/FLASH TIL REDUKTION AF
RØDE ØJNE
Normal funktion med reduktion af ’røde øjne’.
3. AUTOFUNKTION/DAGLYS-FLASH TÆNDT
Flashen affyres under alle forhold.
4. LANGSOM LUKKERTID
4-1. Langsom lukkertid med flashen slukket
Flashen affyres ikke.
Det anbefales at bruge stativ.
4-2. Langsom lukkertid (flash tændt og
reduktion af røde øjne valgt)
Det anbefales at bruge stativ.
Korrekt eksponering af motivet i forgrunden
og langsom lukkertid til eksponering af
baggrunden.
9-2. OPTAGEFUNKTION
Tryk på for at skifte optagefunktion.
1. NORMALOPTAGELSE
Enkeltbilledoptagelse.
2. SELVUDLØSEROPTAGELSER
Selvudløseren starter, når udløserknappen
trykkes ned. Det anbefales at bruge stativ.
3. LANDSKABSOPTAGELSER MED UENDELIG
Optagelse af et fjerntliggende landskab gennem
et vindue.
10. SPECIFIKATIONER
Type: 35-mm kamera med centrallukker, indbygget
zoomobjektiv og autoflash.
Film: 24
Vilkkuu: Salamaa ladataan.
7. SALAMAN KANTOALUE
(Värinegatiivifilmin kanssa)
* Herkkiä filmejä käytettäessä lyhyillä etäisyyksillä
voi esiintyä ylivalottumista.
8. TAKAISINKELAAMINEN KESKEN
FILMIN
Paina takaisinkelauspainiketta hihnan soljen
ulkonemalla
9. KUVIEN OTTAMINEN ERI TAVOILLA
9-1. VALOTUSTAPA
Paina ( ) vaihtaaksesi valotustapaa.
1. AUTOMAATTINEN KUVAUSTAPA
(NORMAALITAPA)
Käännä pääkytkin ON-asentoon valitaksesi
tämän tavan. Salama laukeaa, jos valoa on
vähän.
2. AUTOMAATTINEN TAPA /
PUNASILMÄISYYTTÄ VÄHENTÄVÄ
SALAMATOIMINTO
Normaalitapa punasilmäisyyttä vähentävän
salamatoiminnon kanssa.
3. AUTOMAATTINEN TAPA / TÄYTESALAMA
PÄÄLLÄ
Salama laukeaa aina.
4. PITKÄ SULJINAIKA
4-1. Pitkä suljinaika ilman salamaa
Salama ei laukea.
Jalustan käyttö suositeltavaa.
4-2. Pitkä suljinaika salama päällä ja
punasilmäisyyttä vähentävän
salamatoiminnon kanssa
Jalustan käyttö suositeltavaa.
Oikea valotus edustalla olevalle kohteelle ja
hidas suljinnopeus taustalle.
9-2. KUVAUSTAPA
Paina ( ) muuttaaksesi kuvaustapaa.
1. NORMAALI KUVAUSTAPA
Yksi ruutu.
2. VITKALAUKAISIMELLA OTETUT KUVAT
Vitkalaukaisin aktivoituu laukaisinta painamalla.
Jalustan käyttö suositeltavaa.
3. ÄÄRETÖN-MAISEMA KUVAUS
Kaukainen maisema ikkunan läpi.
10. TEKNISET TIEDOT
Tyyppi: Täysautomaattinen 35 mm:n keskussuljinkamera,
jossa yhdysrakenteinen zoom-objektiivi ja
automaattisalama.
Filmi: 24
w
Ïîëå êàä∂à.
Ï∂è îáû÷íîé ñúåìêå êîìïîíóéòå êàä∂ â
ï∂åäåëàõ ˝òîãî ïîëÿ.
Blinker: Blitzen lades.
7. BLITZENS EFFEKTIVE REKKEVIDDE
(Ved bruk av negativ fargefilm.)
* Med rask film kan den høye filmfølsomheten gi
overeksponering ved næropptak.
8. TILBAKESPOLING MIDT I FILMEN
Trykk på knappen for tilbakespoling midt i filmen
med den utstikkende delen på remklemmen.
9. OPPTAK MED ULIKE FUNKSJONER
9-1. EKSPONERINGSFUNKSJON
Trykk på ( ) for å endre eksponeringsfunksjon.
1. AUTO-FUNKSJON (NORMAL-FUNKSJON)
Funksjonen stilles inn ved å slå av/på-bryteren
på. Blitzen avfyres hvis det er for lite lys.
2. AUTO-FUNKSJON / BLITZ TIL REDUSERING
AV "RØDE ØYNE"
Normal-funksjon med blitz til redusering av
"røde øyne".
3. AUTO-FUNKSJON / DAGSLYSBLITZ PÅ
Blitzen blir alltid avfyrt.
4. LANG LUKKERTID
4-1. Lang lukkertid med blitz avslått
Blitzen blir ikke avfyrt.
Det anbefales å bruke stativ.
4-2. Lang lukkertid med blitz PÅ og blitz til
redusering av "røde øyne"
Det anbefales å bruke stativ.
Korrekt eksponering av motivet i forgrunnen
og lang lukkertid til bakgrunnen.
9-2. OPPTAKSFUNKSJON
Trykk på ( ) for å endre opptaksfunksjon.
1. NORMAL OPPTAKSFUNKSJON
Enkeltbildeopptak.
2. OPPTAK MED SELVUTLØSER
Selvutløseren aktiveres ved å trykke på
utløseren. Det anbefales å bruke stativ.
3. OPPTAK MED UENDELIG/LANDSKAP
Fjerntliggende landskap gjennom et vindu.
10. SPESIFIKASJONER
Type : 35 mm helautomatisk kompaktkamera med innebygd
zoomobjektiv og auto-blitz.
Film : 24
Rámeèek kompenzace vzdálenosti pøi zábìrech
zblízka (0.8 to 1.0m).
Je-li odstup fotoaparát-subjekt mezi 0.8 aΩ
1.0m, zkomponujte zábìr do tohoto rámeèku.
6-2. Indikace zelené kontrolky
q
Pali siê: Lampa na∆adowana. Mo¿na zwolniæ
migawkê.
(àìêà êîìïåíñàöèè áëèçêèõ ∂àññòîÿíèé
(îò 0.8 äî 1.0ì).
Åñëè ∂àññòîÿíèå îò êàìå∂û äî îáúåêòà
ñîñòàâëÿåò 0.8ì - 1.0ì, êîìïîíóéòå êàä∂
âíóò∂è ˝òîé ∂àìêè.
6-2. Çåëåíûé èíäèêàòî∂
q
7
8
Miganie: Lampa ∆aduje siê.
7. ZASIÊG B£YSKU
(Film kolorowy.)
* Przy fotografowaniu z bliska na filmie o wy¿szej
czu∆oœci zdjêcia mog◊ byæ przeœwietlone.
8. ZWIJANIE FILMU
Je¿eli chcesz zwin◊æ film przed naœwietleniem
wszystkich klatek, to naciœnij przycisk w∆◊czaj◊cy
przewijanie. Najlepiej wykonaæ to wystêpem na
spince paska
9. ROBIENIE ZDJÊÆ W RÓ¯NYCH
TRYBACH
9-1. TRYB EKSPOZYCJI
Naciœnij ( ), aby zmieniæ tryb ekspozycji.
1. TRYB AUTOMATYCZNY (NORMAL MODE)
Ustaw prze∆◊cznik na ON, aby wybraæ ten tryb.
Lampa b∆yska przy s∆abym oœwietleniu.
2. TRYB AUTOMATYCZNY / REDUKCJA
EFEKTU CZERWONYCH OCZU
Tryb normalny z redukcj◊ efektu czerwonych
oczu.
3. TRYB AUTOMATYCZNY / B£YSK DZIENNY
Lampa b∆yska przy ka¿dym zdjêciu.
4. D£UGIE CZASY MIGAWKI
4-1. D∆ugi czas migawki i wy∆◊czona lampa
Brak b∆ysku.
U¿ycie statywu jest zalecane.
4-2. D∆ugi czas migawki z w∆◊czon◊ lamp◊
b∆yskow◊ i redukcj◊ efektu czerwonych
oczu
U¿ycie statywu jest zalecane.
Automatyka ustawia czas naœwietlania
odpowiednio do istniej◊cego oœwietlenia,
a b∆ysk doœwietla pierwszy plan.
9-2.TRYB ZDJÊÆ
Naciœnij ( ), aby zmieniæ tryb zdjêæ.
1. NORMALNY TRYB ZDJÊÆ
Pojedyncza klatka.
2. SAMOWYZWALACZ
Samowyzwalacz uruchamia siê po naciœniêciu
spustu migawki. U¿ycie statywu jest zalecane.
3. OSTROή USTAWIONA NA
NIESKOÑCZONOŒÆ
Tryb u¿ywany do fotografowania oddalonych
obiektów przez szybê.
10. DANE TECHNICZNE
Typ: 35mm, zautomatyzowany, z migawk◊ centraln◊,
z wbudowanym obiektywem zoom i wbudowan◊ lamp◊
b∆yskow◊.
Film: 24
Világít : A vaku feltöltött állapotban van. Lehet
exponálni.
KdyΩ svítí: Blesk je nabit˝. Je moΩno stisknout
spouπ∫.
Villog : A vaku töltése folyamatban van.
7. A VAKU HATÓTÁVOLSÁGA
(Színes negatív film esetén.)
* Nagy érzékenységû film használata esetén
elõfordulhat, hogy a kép felülexponált lesz a kis
tárgytávolság és az érzékeny film miatt.
8. A FILM VISSZACSÉVÉLÉSE (NEM
VÉGIG FÉNYKÉPEZETT FILM
ESETÉN)
Nyomja meg a film visszacsévélõ gombot a vállszíj
kiálló részével.
9. FÉNYKÉPEZÉS A KÜLÖNBÖZÕ
ÜZEMMÓDOKBAN
9-1. KÉPFELVÉTELI ÜZEMMÓDOK
A különbözõ képfelvételi üzemmódok között a ( )
megnyomásával válthat.
1. AUTOMATA ÜZEMMÓD (NORMÁL
ÜZEMMÓD)
Kapcsolja be a fõkapcsolót (ON). A
fényképezõgép erre az üzemmódra áll. Gyenge
fényviszonyok között a vaku villan.
2. AUTOMATA ÜZEMMÓD / VÖRÖS SZEM
EFFEKTUS CSÖKKENTÕ VAKU ÜZEMMÓD
Normál üzemmód vörös szem effektus
csökkentõ vaku mûködéssel.
3. AUTOMATA ÜZEMMÓD /
DERÍTÕVILLANÁSSAL
A vaku mindig villan.
4. HOSSZÚ ZÁRIDÕ
4-1. Hosszú záridõ Flash-OFF
(vaku kikapcsolva) üzemmódban
A vaku nem villan.
Állvány használata javasolt.
4-2. Hosszú záridõ szinkron Flash ON (vaku
bekapcsolva) üzemmódban vörös szem
effektus csökkentõ funkcióval
Állvány használata javasolt.
Megfelelõ megvilágítást biztosít az
elõtérben lévõ témának, a háttérrõl pedig
a hosszan nyitva tartó zár gondoskodik.
9-2. FÉNYKÉPEZÉSI ÜZEMMÓDOK
A különbözõ fényképezési üzemmódok között a
( ) megnyomásával válthat.
1. NORMÁL FÉNYKÉPEZÉSI ÜZEMMÓD
Normál filmtovábbítás (egy kocka/exponálás).
2. FÉNYKÉPEZÉS ÖNKIOLDÓVAL
Az önkioldó az exponálógomb lenyomásával
aktiválható. állvány használata javasolt.
3. FÉNYKÉPEZÉS VÉGTELEN-TÁJKÉP
ÜZEMMÓDBAN
Távoli táj ablakon keresztül fényképezve.
10. MÛSZAKI ADATOK
Típus : 35 mm-es automata kompakt fényképezõgép
beépített zoom objektívvel és automata vakuval.
Film : 24
*
KdyΩ bliká: Nabíjí se blesk.
7. EFEKTIVNÍ ROZSAH BLESKU
(Pøi pouΩití barevného negativního filmu)
* Pøi exponování na kratπí vzdálenosti mùΩe dojít
u filmù s vyππí citlivostí k pøeexpozici.
8. STOÈENÍ FILMU UPROSTØED
Stisknìte tlaèítko pro stoèení filmu uprostøed
pomocí v˝stupku na sponì øemínku.
9. EXPONOVÁNÍ SNÍMKÙ PØI
RÙZN˙CH RE≥IMECH
9-1. EXPOZIÈNÍ RE≥IM
Stisknìte ( ) pro zmìnu expozièního reΩimu.
1. RE≥IM AUTO (NORMÁLNÍ RE≥IM)
Pro nastavení tohoto reΩimu staèí zapnout
hlavní spínaè. Blesk se odpálí pøi nízké hladinì
osvìtlení.
2. RE≥IM AUTO / OMEZENÍ EFEKTU
ÈERVEN˙CH OÈÍ
Normální reΩim s omezením efektu èerven˝ch
oèí.
3. RE≥IM AUTO / SYNCHRONIZACE BLESKU
S DENNÍM SVÌTLEM
Blesk se odpálí vΩdy.
4. DELˇÍ EXPOZIÈNÍ ÈASY
4-1. Delπí expozièní èas s vypnut˝m
bleskem (OFF)
Bez odpálení blesku.
Doporuèujeme pouΩít stativ.
4-2. Delπí expozièní èasy v synchronizaci
s bleskem a funkcí pro omezení efektu
èerven˝ch oèí
Doporuèujeme pouΩít stativ.
Pøi tomto reΩimu lze dosáhnout vyváΩené
expozice subjektù v popøedí i v pozadí.
9-2. RE≥IMY EXPOZICE
Stisknìte ( ) pro zmìnu reΩimu expozice.
1. NORMÁLNÍ EXPOZIÈNÍ RE≥IM
Jednotlivé expozice.
2. FOTOGRAFOVÁNÍ SAMOSPOUˇTÍ
Chod samospouπtì se spustí stisknutím
spouπtì. Doporuèujeme pouΩít stativ.
3. EXPONOVÁNÍ NA NEKONEÈNO-KRAJINA
Pøi exponování snímkù krajin nebo vzdálen˝ch
subjektù pøi expozici pøes okno.
10. TABULKA SPECIFIKACÍ
Typ: 35mm plnì automatick˝ fotoaparát s centrální
závìrkou a vestavìn˝m bleskem.
Film: 24
Ãî∂èò: Âñïûøêà çà∂ÿæåíà. Êàìå∂à ãîòîâà
ê ñúåìêå.
Ìèãàåò: Ï∂îöåññ çà∂ÿäà âñïûøêè
íåçàâå∂øåí.
7. ÄÈÀÏÀÇÎÍ ˙ÔÔÅÊÒÈÂÍÎÑÒÈ
ÂÑÏÛØÊÈ
(Äëÿ öâåòíîé íåãàòèâíîé ïëåíêè)
* Ï∂è èñïîëüçîâàíèè âûñîêî÷óâñòâèòåëüíîé
ïë¸íêè áëèçêî ∂àñïîëîæåííûå ï∂åäìåòû
ìîãóò ïîëó÷èòüñÿ ïå∂å˝êñïîíè∂îâàííûìè.
8. ÏÅÅÌÎÒÊÀ ˘ÀÑÒÈ˘ÍÎ
ÎÒÑÍßÒÎÉ ÏËÅÍÊÈ
Ñ ïîìîùü˛ âûñòóïà íà ï∂ÿæêå ∂åìåøêà
íàæìèòå êíîïêó ï∂èíóäèòåëüíîé ïå∂åìîòêè
ïëåíêè.
9. ÏÎËÅÇÍÛÅ ÅÆÈÌÛ
ÔÎÒÎÑÚÅÌÊÈ
9-1. ˙ÊÑÏÎÇÈÖÈÎÍÍÛÉ - ÅÆÈÌ
Äëÿ âûáî∂à ˝êñïîçèöèîííîãî ∂åæèìà
íàæèìàéòå ( ).
1. ÀÂÒÎ - ÅÆÈÌ (ÑÒÀÍÄÀ - ÒÍÀß ÑÚÅÌÊÀ)
˙òîò ∂åæèì àâòîìàòè÷åñêè àêòèâèçè∂óåòñÿ
ï∂è âêë˛÷åíèè êàìå∂û. Ï∂è ñëàáîì
îñâåùåíèè ñ∂àáàòûâàåò âñïûøêà.
2. ÀÂÒÎ - ÅÆÈÌ / ÓÌÅÍÜØÅÍÈÅ ˙ÔÔÅÊÒÀ
"Ê-ÀÑÍÛÕ ÃËÀÇ"
Ñòàíäà∂òíûé ∂åæèì ñúåìêè ñ ôóíêöèåé
óìåíüøåíèÿ ˝ôôåêòà "ê∂àñíûõ ãëàç".
3. ÀÂÒÎ - ÅÆÈÌ / ÏÎÄÑÂÅÒÊÀ ÂÑÏÛØÊÎÉ
ÒÅÍÅÂÛÕ Ó˘ÀÑÒÊΠÎÁÚÅÊÒÀ
Âñïûøêà ñ∂àáàòûâàåò ï∂è ë˛áûõ óñëîâèÿõ
îñâåùåíèÿ.
4. ÄËÈÒÅËÜÍÛÅ ÂÛÄÅ - ÆÊÈ
4-1. Äëèòåëüíûå âûäå∂æêè áåç âñïûøêè
Âñïûøêà íå ñ∂àáàòûâàåò.
(åêîìåíäóåòñÿ èñïîëüçîâàíèå øòàòèâà.
4-2. Äëèòåëüíûå âûäå∂æêè ñî âñïûøêîé
è óìåíüøåíèå ˝ôôåêòà "ê∂àñíûõ
ãëàç"
(åêîìåíäóåòñÿ èñïîëüçîâàíèå øòàòèâà.
Ñáàëàíñè∂îâàííàÿ ˝êñïîçèöèÿ äëÿ
ï∂î∂àáîòêè ãëàâíîãî îáúåêòà ñú¸ìêè íà
ïå∂åäíåì ïëàíå (ñ ïîìîùü˛ âñïûøêè) è
çàäíåãî ôîíà ñ åñòåñòâåííûì
îñâåùåíèåì (ñ ïîìîùü˛ äëèííûõ
âûäå∂æåê).
9-2. -ÅÆÈÌÛ ÑÚÅÌÊÈ
Äëÿ âûáî∂à ∂åæèìà ñúåìêè íàæèìàéòå ( ).
1. ÑÒÀÍÄÀ - ÒÍÛÉ - ÅÆÈÌ ÑÚÅÌÊÈ
Îäíîêàä∂îâûé ∂åæèì.
2. - ÅÆÈÌ ÀÂÒÎÑÏÓÑÊÀ
Óñòàíîâèòå ∂åæèì àâòîñïóñêà è íàæìèòå
íà ñïóñêîâó˛ êíîïêó. ( åêîìåíäóåòñÿ
èñïîëüçîâàòü øòàòèâ.
3. ÏÅÉÇÀÆÍÛÉ - ÅÆÈÌ
Ï∂èìåíÿåòñÿ äëÿ ñúåìêè ïåéçàæà ÷å∂åç
îêíî.
10. ÒÅÕÍÈ˘ÅÑÊÈÅ
ÕÀÀÊÒÅÈÑÒÈÊÈ
Òèï : 35ìì àâòîìàòè÷åñêèé ôîòîàïïà∂àò ñ
öåíò∂àëüíûì çàòâî∂îì, çóì-îáúåêòèâîì è
àâòîìàòè÷åñêîé âñò∂îåííîé âñïûøêîé.
Ïëåíêà : 24
w
åñéï÷˚ ôçò Öùôïãñáößáò.
⁄ôáí ôñáâÜôå ìßá íïñìÜë öùôïãñáößá,
óõíè˙óôå ôçí óêçí˚ ìå ôç âï˚èåéá áõôï˝
ôïõ ∂ëáéóßïõ.
ëáßóéï åîéóïññü∂çóçò êïíôéí˚ò
á∂üóôáóçò (0.8 ùò 1.0m).
Óõíè˙óôå ôç óêçí˚ ì˙óá óå áõôü ôï
∂ëáßóéï, åÜí ç á∂üóôáóç ìåôáî˝ ôçò
ìç÷áí˚ò êáé ôïõ áíôéêåéì˙íïõ åßíáé ìåôáî˝
0.8m êáé 1.0m.
6-2. Õ∂üäåéîç = ñÜóéíçò Ëõ÷íßáò
q
9
10
ÁíÜâåé : Ôï öëáò ˙÷åé öïñôéóôåß. Ì∂ïñåßôå
íá á∂åëåõèåñ˛óåôå ôï êëåßóôñï.
Áíáâïóâ˚íå é : Ôï öëáò åßíáé óå
ëåéôïõñãßá öüñôéóçò.
7. ÅÕÑÏÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÖËÁÓ
(˘ñçóéìï∂ïéåßôáé ˙ã÷ñùìï áñíçôéêü öéëì.)
* Ìå öéëì õøçë˚ò ôá÷˝ôçôáò êáé ëüãù ôçò
ìåãÜëçò åõáéóèçóßáò ôïõ öéëì ì∂ïñåß íá
åìöáíéóôåß õ∂˙ñ-˙êèåóç óå êïíôéí˙ò
ë˚øåéò.
8. Å ÁÍÁÔÕËÉÎÇ ÔÏÕ ÖÉËÌ Á Ï
ÅÍÄÉÁÌÅÓÇ ÈÅÓÇ
é˙óôå ôï êïõì∂ß å∂áíáô˝ëéîçò ôïõ öéëì á∂ü
åíäéÜìåóç è˙óç ìå ôï ∂ñïåî˙÷ïí ôì˚ìá ôïõ
óõíä˙óìïõ ôïõ éìÜíôá.
9. ËÇØÇ ÖÙÔÏÃÑÁÖÉÙÍ ÌÅ
ÄÉÁÖÏÑÅÔÉÊÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÅÓ
9-1. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÅÊÈÅÓÇÓ
Ãéá íá áëëÜîåôå ôç ëåéôïõñãßá ˙êèåóçò
∂é˙óôå ôï ( ).
1. ÁÕÔÏÌÁÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ (ÊÁÍÏÍÉÊÇ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ)
Ãéá íá ñõèìßóåôå áõô˚ ôç ëåéôïõñãßá
∂åñéóôñ˙øôå ôïí êåíôñéêü äéáêü∂ôç óôç
è˙óç ON. Ôï öëáò áíÜâåé åÜí ï öùôéóìüò
åßíáé ÷áìçëüò.
2. ÁÕÔÏÌÁÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ / ÖËÁÓ
ÌÅÉÙÓÇÓ ÔÙÍ ÊÏÊÊÉÍÙÍ ÌÁÔÉÙÍ
Êáíïíéê˚ Ëåéôïõñãßá ìå ìåßùóç ôùí
êüêêéíùí ìáôé˛í.
3. ÁÕÔÏÌÁÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ /
ÅÍÅÑÃÏ=ÏÉÇÌÅÍÏÓ Ï ÖÙÔÉÓÌÏÓ
ÇÌÅÑÁÓ
Ôï öëáò áíÜâåé ∂Üíôá.
4. ˘ÁÌÇËÇ ÔÁ˘ÕÔÇÔÁ ÊËÅÉÓÔÑÏÕ
4-1.˘áìçë˚ ôá÷˝ôçôá êëåßóôñïõ ìå
á∂åíåñãï∂ïéçì˙íï ôï Öëáò
Ôï öëáò äåí áíÜâåé.
ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñ˚óç ôñß∂ïäá.
4-2.˘áìçë˚ ôá÷˝ôçôá êëåßóôñïõ ìå
åíåñãï∂ïéçì˙íï ôï Öëáò êáé ôç
ìåßùóç ôùí êüêêéíùí ìáôé˛í
ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñ˚óç ôñß∂ïäá.
Ç óùóô˚ ˙êèåóç ãéá íá åêöùôßóåôå
óùóôÜ ôá ì∂ñïóôéíÜ áíôéêåßìåíá êáé
ìéá ÷áìçë˚ ôá÷˝ôçôá ãéá óùóô˚
˙êèåóç ôïõ öüíôïõ.
9-2. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ËÇØÇÓ
Ãéá íá áëëÜîåôå ôç ëåéôïõñãßá ë˚øçò
∂áô˚óôå ôï ( ).
1. ÊÁÍÏÍÉÊÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ËÇØÇÓ
Êáñ˙-êáñ˙.
2. ÖÙÔÏÃÑÁÖÉÅÓ ÌÅ ÁÕÔÏÖÙÔÏÃÑÁÖÇÓÇ
Ç áõôïöùôïãñÜöçóç áñ÷ßæåé ìåôÜ ∂ïõ
èá ∂é˙óåôå ôï êïõì∂ß ôïõ êëåßóôñïõ.
ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñ˚óç ôñß∂ïäá.
3. ËÇØÇ Á=ÅÉÑÏÕ-ÔÏ=ÉÏÕ
Ë˚øç åíüò ìáêñéíï˝ ôï∂ßïõ ì˙óá á∂ü ˙íá
∂áñÜèõñï.
10. ˘ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Ô˝∂ïò : 35 mm ìå ∂ë˚ñùò áõôüìáôï êëåßóôñï
öáêï˝, ì’ åíóùìáôùì˙íï öáêü zoom êáé áõôüìáôï
öëáò.
Öéëì : ÖïñìÜ 24
5
36 mm format. Automatisk filmkänslighets-
inställning med 35 mm perforerad DX-kodad film med
ISO 25-3200 (1 EV steg). Icke DX-kodad film ställs
automatiskt in på ISO 25.
Filmladdning, Filmmatning : Automatisk laddning,
automatisk filmframmatning (enbildstagning).
Återspolning : Automatisk återspolning vid slutet av rullen.
Automatstopp efter avslutad återspolning. Även återspolning
av filmen mitt i rullen.
Objektiv : Pentax motorzoom 38-80mm f/6,3-12,5, 5
element i 5 grupper.
Bildvinkel : 59˚- 30.5˚.
Fokuseringssystem : Pentax infraröd aktiv autofokusering
med fokuslås.
Skärpeområde : 0,8m - oändlighet, största förstorning:
cirka 0,11
×
36 mm format, automatisk innstilling av
filmhastigheten med 35 mm perforert DX-kodet film med
ISO-verdier på 25-3200 (1EV-trinn). Film uten DX-koding
stilles automatisk på ISO25.
Lading og fremtrekk av filmen : Automatisk lading,
automatisk fremtrekk (enkeltbilde).
Tilbakespoling av filmen : Automatisk tilbakespoling på
slutten av filmen. Automatisk stopp når tilbakespolingen
er ferdig. Tilbakespoling midtveis i filmen mulig.
Objektiv : Pentax motorzoom 38-80mm f/6,3-12,5,
5 elementer i 5 grupper.
Bildevinkel : 59˚- 30,5˚.
Fokuseringssystem : Pentax infrarød aktiv autofokusering
med autofokuslås.
Fokuseringsområde : 0,8m – uendelig, maks. forstørring :
ca. 0,11
×
SELECT ADJUST
DATE
36 mm-format, Automatisk indstilling af
filmfølsomhed med 35-mm DX-film med ISO-værdier fra
25 til 3200 (i trin på 1 EV). Ikke-DX-kodede film indstilles
til ISO 25.
Filmilægning, filmfremføring: Automatisk filmilægning,
automatisk filmfremføring (enkeltbilledfremføring).
Filmtilbagespoling: Automatisk tilbagespoling, når hele
filmen er taget. Automatisk stop ved afsluttet tilbagespoling,
tilbagespoling midt i film mulig.
Objektiv: Pentax motorzoom 38-80 mm f/6,3-f/-12,5;
5 elementer i 5 grupper.
Synsvinkel: 59˚- 30.5˚.
Fokussystem: Infrarød aktiv Pentax-autofokus med
fokuseringslås.
Fokusområde: 0,8 m - uendeligt, største forstørrelse:
ca. 0,11
×
36 mm:n formaatti, automaattinen
filminherkkyyden säätö 35 mm:n rei’itetylle DX-koodatulle
filmille. ISO-alue 25 – 3 200 (1 EV). DX-koodaamattomat
filmit säätyvät automaattisesti ISO 25:een.
Filmin lataaminen, filminsiirto: Automaattinen filmin
lataaminen, automaattinen filminsiirto (yksi ruutu).
Automaattinen takaisinkelaus: Automaattinen
takaisinkelaus rullan lopussa. Automaattinen pysäytys
takaisinkelauksen jälkeen, takaisinkelaus kesken filmin
mahdollinen.
Objektiivi: Pentax-moottorizoom 38–80 mm f/6,3–12,5, 5
elementtiä 5 ryhmässä.
Kuvakulma: 59˚- 30,5˚.
Tarkennusjärjestelmä: Pentaxin automaattinen aktiivinen
infrapunatarkennus ja tarkennuksen lukitus.
Tarkennusalue: 0,8 m – ääretön, enimmäissuurennus: noin
0,11
×
. Landskapsläge (skärpan fast på oändlighet).
Zoom : Elektronisk zoom.
Slutare : Programmerad elektronisk AE-slutare med
exponeringstider på ung. 1/300 sek. - 2 sek.
Självutlösare : Lysdiodindikering. Fördröjning cirka 10 sek.
Sökare : Zoomsökare med verklig bild. Sökarutsnitt: 83%.
Förstorning : 0,42
×
36mm z perforacj◊, czu∆oœæ ISO 25-3200
ustawiana automatycznie z kodu DX na kasecie (co 1EV).
Film bez kodu DX jest ustawiany jako ISO25.
Zak∆adanie filmu, przewijanie filmu: Automatyczne
nawijanie filmu automatyczne przewijanie filmu (stop po
ka¿dej klatce).
Zwijanie filmu: Automatyczne na koñcu filmu. Po
przewiniêciu napêd zatrzymuje siê. Mo¿liwe przewiniêcie
przed koñcem.
Obiektyw: Pentax power zoom 38-80mm f/6.3 – 12.5, 5
elementów w 5 grupach.
K◊t widzenia: 59 ˚ - 30.5 ˚ .
Automatyka ostroœci: Autofokus aktywny Pentax
z pomiarem w podczerwieni i blokad◊ ostroœci.
Zakres ustawiania ostroœci: 0.8m (2.6 ft) –
nieskoñczonoœæ, maksymalne powiêkszenie ok. 0.11
×
×
. Uendelig/landskap-funksjon (Fast fokus på
uendelig).
Zooming : Motordrevet zoom.
Lukker : Programmert AE elektronisk lukker med hastighet
ca. 1/300 - 2 sek.
Selvutløser : Varsling med lysdiode. Forsinkelsestid
ca.10 sek.
Søker : Optisk zoomsøker. 83% av bildeutsnittet.
Forstørring : 0,42
36 formát, 35mm perforovan˝ s DX kódem v
rozsahu citlivosti ISO od 25 do 3200 (v krocích po EV1),
u filmù bez DX kódu je nastaven ISO 25.
Zakládání, pøevíjení filmu: Auto-matické (jednotlivé
snímky).
Stáèení filmu: Automatické stoèení filmu na konci kazety,
automatické zastavení motoru po ukonèeném stáèení filmu,
lze film stoèit i kdyΩ není cel˝ exponován.
Objektiv: Pentax motoricky ovládan˝ zoom 38mm-80mm
f/6.3-F/12.5, 5 elementù v 5 skupinách.
Úhel zábìru: 59 ˚ - 30.5 ˚ .
Zaostøovací systém: Infra-aktivní autofokus s aretací
ostøení.
Rozsah zaostøení: 0.8m (2.6ft) -nekoneèno, maximální
zvìtπení 0,11x
×
. Landskabsfunktion med uendelig (fast
fokusering på uendeligt).
Zoomteknik: Elektronisk zoom.
Lukker: Elektronisk programmeret lukker med lukkertid fra
ca. 1/300 sek.-2 sek.
Selvudløser: LED-lampeindikator. Forsinkelse, ca. 10 sek.
Søger: Zoomsøger med faktisk billedfelt. 83% synsfelt.
Forstørrelse: 0,42
×
×
(38mm VIDVINKEL) – 0,78
×
6
6-1
6-2
(80mm TELE), Dioptri: – 1,0 m -1 .
Ramar : Autofokusram, bildram, närbildskorrigeringsram.
Grön lampa tänd ( ) : Blixten redo.
Grön lampa blinkar : Blixten laddas.
Exponeringsstyrning : Programmerad automatisk
exponeringsstyrning.
Exponeringsintervall : Auto eller dagsljussynkronisering
(ISO400) : EV10,5 - EV17,5 vid 38 mm VIDVINKEL, EV13,5
- EV19,0 vid 80 mm TELE. Lång slutartid (ISO 400): EV8,0 -
EV17,5 vid 38 mm VIDVINKEL, EV8,0 - EV19,0 vid 80 mm
TELE.
Blixt : Inbyggd blixt med röda ögon-reducering, automatisk
avfyrning i svagt ljus och motljus i autoläge. Blixt aktiverad =
dagsljussynkronisering/synkronisering med lång slutartid,
(upp till 2 sekunder), blixt avaktiverad-funktion
Blixtuppladdningstid : Ungefär 7 sek. vid Pentax-testning.
Batteri : Ett 3V litiumbatteri(CR123A eller motsvarande),
automatisk avstängning efter 3 min.
Batterilivslängd : Omkring 15 rullar 24-bilders film och när
blixt används halva tiden, (Pentax provbetingelser).
Batterivarning : ( ) visas i datafönstret. Slutaren är låst när
( ) blinkar.
Mått och vikt : 120,5 (B)
×
(38mm VIDVINKEL) – 0,78
×
. Ääretön-maisema kuvaustapa (tarkennus lukittu
äärettömään).
Zoomaus: Elektroninen zoom.
Suljin: Ohjelmoitu elektroninen automaattisuljin, nopeudet
noin 1/300 s – 2 s.
Vitkalaukaisin: LED merkkivalo. Viive noin 10 s.
Etsin: Todellisen kuvan zoometsin, näkökenttä: 83 %.
Suurennus: 0,42
×
(80mm TELE), DioptrI : – 1.0 m -1 .
Rammer : Autofokusramme, bilderamme,
kompensasjonsramme for næropptak.
Grønn varsellampe lyser ( ) : Blitzen er ladet.
Grønn lampe blinker : Blitzen lades opp.
Eksponeringsstyring : Programmert
autoeksponeringsstyring.
Eksponeringsområde : Auto eller dagslys-
blitzsynkronisering (ISO400) : EV10,5 - EV17,5 med 38 mm
VIDVINKEL, EV13,5 - EV19,0 med 80 mm TELE. Lang
lukkertid (ISO 400): EV8,0 - EV17,5 med 38 mm
VIDVINKEL, EV8,0 - EV19,0 med 80 mm TELE.
Blitz : Innebygd blitz med innstilling for redusering av
"røde øyne", automatisk avfyring når det er for lite lys. Blitz
PÅ = dagslys-blitzsynk./lang lukkertid-synk. (opptil 2 sek.),
blitz AV = blitzen kobles ut.
Blitzens oppladingstid : Ca. 7 sek. under Pentax
testforhold.
Strømkilde : Et 3V litiumbatteri (CR123A eller tilsvarende),
slås automatisk av etter 3 min.
Batteriets levetid : Ca.15 ruller 24-bildersfilm når
halvparten av bildene tas med blitz (under Pentax
testforhold).
Varsel om tomt batteri : ( ) dukker opp på LCD-panelet,
lukkeren blir sperret når ( ) blinker.
Størrelse og vekt : 120,5 (b)
36 mm-es formátum, automata filmérzékenység
beállítás DX kóddal ellátott 35 mm-es ISO 25-3200-as
filmnél (1EV lépésekkel). DX kód nélküli film esetén a gép
a filmérzékenységet automatikusan ISO 25-ösre állítja.
Filmbefûzés filmtovábbítás : Automata filmbefûzés,
automata filmtovábbítás (egy kocka/exponálás).
A film visszacsévélése : Automata film visszacsévélés
a tekercs végén. A visszacsévélés befejeztével a motor
automatikusan megáll. Filmvisszacsévélés nem végig
fényképezett film esetén lehetséges.
Objektív : 38-80 mm-es Pentax motoros zoom, f/6,3-12,5.
5 lencse-elem 5 csoportban.
Látószög : 59 ˚ - 30,5 ˚ .
Élességállító rendszer : Pentax infra aktív autofókusz,
élességrögzítés funkcióval.
Élességállítási tartomány : 0,8 m-tól (2,6 ft) - végtelenig.
Maximális nagyítás: kb. 0,11-szeres
×
×
(38 mm VIDVINKEL) -0,78
×
(80 mm
TELE). Dioptrijustering: – 1,0 m -1 .
Billeder: Autofokusramme, billedramme,
parallelakseramme.
Grøn lampe lyser ( ): Flashen er opladet.
Grøn lampe blinker: Flashen oplades.
Eksponeringsstyring: Programmeret
autoeksponeringsstyring.
Eksponeringsområde: Auto eller flash i dagslys (ISO400) :
EV10,5 - EV17,5 ved 38 mm VIDVINKEL, EV13,5 - EV19,0
ved 80 mm TELE. Optagefunktion med langsom lukkertid
(ISO 400): EV8,0 - EV17,5 ved 38 mm VIDVINKEL, EV8,0 -
EV19,0 ved 80 mm TELE.
Flash: Indbygget flash med funktion til reduktion af ‘røde
øjne’. Automatisk affyring i svag belysning. Flash tændt =
flash i dagslys/flash med langsom lukkertid (op til 2 sek.).
Flash slukket = flash annulleret.
Genopladningstid for flash: Ca. syv sek. under Pentax’
testforhold.
Strømkilde: Et 3-volt lithiumbatteri (type CR123A eller
tilsvarende). Kameraet slukkes automatisk, når det ikke har
være i brug i 3 min.
Batterilevetid: Ca. 15 ruller 24 billeders film med brug af
flash 50% af tiden (under Pentax’s testforhold).
Advarsel om opbrugt batteri: ( ) vises på LDC-panelet,
og lukkeren låses, når ( ) blinker.
Dimensioner & vægt: 120,5 (B)
×
.
Tryb krajobrazowy (wymuszenie ostroœci na
nieskoñczonoœæ).
Zoom: Sterowany elektroniczne.
Migawka: Programowa AE, sterowana elektronicznie, ok.
1/300-2 sek.
Samowyzwalacz: Wskazanie przez kontrolkê LED.
OpóŸnienie wynosi oko∆o 10 sek.
Celownik: Obraz rzeczywisty dla zoom, pole widzenia 83%.
Powiêkszenie: 0.42
×
(38 mm:n LAAJAKULMALLA) - 0,78
×
. moΩnost aretace zaostøení, ReΩim
krajina-nekoneèno (zaostøení fixováno na nekoneèno).
Zoomování: Electronick˝ zoom.
Závìrka: Programovaná AE elektronicky øízená, 1/300 sek.
- 2 sek.
Samospouπ∫: Indikace kontrolkou LED. Prodleva cca.
10 sek.
Hledáèek: Skuteèné zobrazení zábìru bìhem zmìny
ohniska objektivu, zobrazovací pomìr 83%.
Zvìtπení: 0.42
×
(80 mm:n TELELLÄ), diopteri: – 1,0 m -1 .
Kehykset: Automaattitarkennuskehys, kuvakehys,
lähietäisyyden korjauskehys.
Vihreä valo palaa ( ): Salama on latautunut.
Vihreä valo vilkkuu: Salama varautumassa.
Automaattivalotus: Ohjelmoitu automaattivalotus.
Valotusalue: Automatiikalla tai täytesalamalla (ISO 400):
EV10,5–EV17,5 38 mm:n LAAJAKULMALLA,
EV13,5–EV19,0 80 mm:n TELELLÄ. Pitkällä suljinajalla
(ISO 400): EV8,0–EV17,5 38 mm:n LAAJAKULMALLA,
EV8,0–EV19,0 80 mm:n TELELLÄ.
Salama: Yhdysrakenteinen salama punasilmäisyyden
vähennystoiminnolla, automaattinen välähdys vähäisessä
valossa. salama päällä = täytesalama/pitkä
suljinaikatäsmäys (enintään 2 s), salama pois päältä = ei
salamaa.
Salaman uudelleenvarautumisaika: Noin 7 sekuntia
Pentaxin testioloissa.
Virtalähde: Yksi 3 voltin litiumparisto (CR123A tai
vastaava), automaattinen virrankatkaisutoiminto 3 minuutin
kuluttua.
Pariston kesto: Noin 15 rullaa 24 kuvan filmiä, kun
50 prosentissa kuvista käytetään salamaa (Pentaxin
testiolosuhteissa).
Pariston heikkeneminen: () näkyy nestekidenäytössä.
Suljin on lukittu, kun ( ) vilkkuu.
Koko ja paino: 120,5 (L)
36. Àâòîìàòè÷åñêèé ââîä
÷óâñòâèòåëüíîñòè 35ìì DX-êîäè∂îâàííûõ ïëåíîê
â äèàïàçîíå ISO 25 – 3200 (øàã 1EV). Ïë¸íêà áåç
DX-êîäà óñòàíàâëèâàåòñÿ êàê ISO25.
Çà∂ÿäêà / ï∂îòÿæêà ïëåíêè : Àâòîìàòè÷åñêàÿ
(îäíîêàä∂îâûé ∂åæèì ï∂îòÿæêè).
Ïå∂åìîòêà ïëåíêè : Àâòîìàòè÷åñêàÿ ïå∂åìîòêà è
îñòàíîâêà ïî îêîí÷àíèè ïë¸íêè. Âîçìîæíà ïå∂åìîòêà
íå ïîëíîñòü˛ îòñíÿòîé ïëåíêè.
Îáúåêòèâ : Îáúåêòèâ Pentax ñ ï∂èâîäíûì
çóìè∂îâàíèåì 38-80ìì f/6.3-12.5; 5 ˝ëåìåíòîâ â
5 ã∂óïïàõ.
Óãîë ïîëÿ ç∂åíèÿ : 59 ˚ - 30.5 ˚ .
Ñèñòåìà ôîêóñè∂îâêè : Àêòèâíàÿ èíô∂àê∂àñíàÿ
ñèñòåìà àâòîôîêóñè∂îâêè Pentax ñ âîçìîæíîñòü˛
áëîêè∂îâêè ôîêóñà.
Äèàïàçîí ôîêóñè∂îâêè : 0.8ì – áåñêîíå÷íîñòü. Ìàêñ.
óâåëè÷åíèå: ï∂èì. 0.11
×
×
(38mm szeroki k◊t) – 0.78
×
×
(38mm ˇIROKOÚHLE) – 0.78
×
(80mm tele), Dioptrie: – 1.0 m -1 .
Ramka: Ramka ostroœci, ramka zdjêcia, ramka korekty dla
ma∆ych odleg∆oœci.
Zielona lampka pali siê ( ): Lampa na∆adowana.
Zielona lampka miga: Lampa jest ∆adowana.
Kontrola ekspozycji: Programowa automatyka ekspozycji.
Zakresy ekspozycji: Automatyczna lub b∆ysk dzienny
(ISO400): EV10.5 - EV17.5 przy 38 mm szeroki k◊t,
EV13.5 - EV19.0 przy 80 mm tele. D∆ugi czas migawki
(ISO 400): EV8.0 - EV17.5 przy 38 mm szeroki k◊t, EV8.0 -
EV19.0 przy 80 mm tele.
Lampa b∆yskowa: Wbudowana z redukcj◊ efektu
czerwonych oczu, automatycznie w∆◊czana przy s∆abym
oœwietleniu, lampa w∆◊czona = b∆ysk dzienny/
synchronizacja dla d∆ugich czasów (do 2 sek.), lampa
wy∆◊czona.
Czas ∆adowania lampy: Ok. 7 sek. standardy pomiarowe
Pentax.
Zasilanie: Bateria litowa 3V (CR123A lub identyczna),
automatyczne wy∆◊czenie zasilania po 3 min.
Trwa∆oœæ baterii: Oko∆o 15 rolek 24-klatkowych z po∆ow◊
zdjêæ z b∆yskiem (wed∆ug standardów pomiarowych Pentax).
Ostrze¿enie o wyczerpaniu baterii: ( ) Pojawia siê na
wyœwietlaczu, blokada migawki kiedy ( ) miga.
Wymiary i waga: 120.5 (szer.)
. Végtelen-tájkép
üzemmód (végtelenben rögzített fókusz).
Zoomolás : Elektronikus zoom.
Zárszerkezet : Programozott AE elektronikus zár, záridõ
kb. 1/300 - 2 mp.
Önkioldó : LED jelzõlámpa. Kb.10 mp-es késleltetés.
Keresõ : Valódi kép zoom keresõ. Látómezõ: 83%.
Nagyítás : 0,42-szeres
×
(80mm TELEFOTO), Dioptrie: – 1.0 m -1 .
Rámeèky: Rámeèek autofokusu, rámeèek zábìru, rámeèek
kompenzace pøi zábìrech zblízka.
Zelená kontrolka svítí ( ): Blesk se nabíjí.
Zelená kontrolka bliká: Blesk se nabíjí.
Exposure control: Programovaná automatická expozice.
Expozièní rozsah: Auto nebo synchronizace blesku s
denním svìtlem (ISO 400) EV10,5-17,5 (38mm), EV13.5-
EV19,0 (80mm), pøi reΩimu delπích expozièních èasù
(ISO 400) EV8,0-17,5 (38mm), EV8.0-EV19.0 pøi 80 mm.
Blesk: Vestavìn˝ blesk s funkcí pro omezení neΩádoucího
efektu “èerven˝ch oèí”, automatické odpálení blesku pøi
slabém osvìtlení, reΩim synchronizace blesku s denním
svìtlem/ s delπími èasy (aΩ do 2 sek.), vypnutí blesku.
Nabíjecí doba: Cca 7 sek. za testovacích podmínek fy
Pentax.
Zdroj energie: Jedna 3V lithiová baterie (CR123A nebo její
ekvivalent), Automatické vypnutí po 3 min.
≥ivotnost baterií: Cca 15 filmù o 24 expozicích, bude-li
z 50% exponováno s bleskem (testováno za podmínek fy
Pentax).
Varování vyèerpan˝ch baterií: ( ) se objeví na displeji
LCD, závìrka bude zaaretována bude blikat ( ).
Rozmìry & hmotnost: 120,5 (π)
7
×
70,5 (H)
×
51,5 (D) 225g utan
ISO
38mm
80mm
batteri.
DATE-MODELLEN
Datummekanism : Kvartsreglerad; datapanel med
digitalklocka, almanacka till 2049.
Inkopieringsfunktion : “År/Månad/Dag”,
“Dag/Timme/Minut”, “—— blankt”, “Månad/Dag/År” eller
“Dag/Månad/År”.
Mått och vikt : 120,5 (B)
25
0.8-1.3m (2.62-4.3 ft)
————————
×
(38 mm-es NAGYLÁTÓSZÖG) –
(80 mm-es TELE), Keresõ dioptria beállítása :
– 1,0 m -1 között.
Keretek : Autofókusz keret, Kis tárgytávolságot kompenzáló
keret.
A zöld lámpa világít ( ) : A vaku feltöltött állapotban van.
A zöld lámpa villog : A vaku töltése folyamatban van.
Expozíció vezérlés : Programozott, automata fénymérõ
rendszer.
Expozíciós munkatartomány : Automata és derítõ villanás
üzemmódban (ISO400) : EV10,5 - EV17,5 a 38 mm-es
NAGYLÁTÓSZÖG, EV13,5 - EV19,0 a 80 mm-es TELE.
Hosszú záridõ üzemmódban (ISO 400) : EV8,0 - EV17,5 a
38 mm-es NAGYLÁTÓSZÖG, EV8,0 - EV19,0 a 80 mm-
esnél TELE.
Vaku : Beépített vaku, vörös szem effektus csökkentõ
üzemmóddal. Automatikus villanás gyenge fényviszonyok
esetén. Vakus üzemmódban: derítõ villanás / hosszú záridõ
szinkron (2 mp-ig). Vaku nélküli üzemmódban: vaku
hatástalanítva.
Vaku újra feltöltése : A Pentax labortesztjei alapján
kb. 7 mp.
Energiaforrás : Egy darab 3V-os lítium elem (CR-123A
ceruzaelem vagy ezzel egyenértékû típus). A fényképe-
zõgép automatikusan kikapcsol 3 percen belül.
Az elem élettartama : Kb. 15 tekercs 24 kockás film esetén
50%-os vakuhasználat mellett (a Pentax labortesztjei
alapján).
Alacsony telepfeszültség figyelmeztetés : ( ) jel jelenik
meg az LCD kijelzõn. Nem lehet exponálni, ha a ( ) villog.
A fényképezõgép mérete és súlya : 120,5 (szélesség)
×
×
×
70,5 (h)
×
51,5 (d) 225g
50
0.8-1.9m (2.62-6.2 ft)
0.8-0.95m (2.62-3.1 ft)
uten batteri.
DATO-MODELL
Datomekanisme : Kvartskrystallstyrt; LCD med digitalur,
automatisk kalender fram til 2049.
Påføringstype : "År, Måned og Dag", "Dag, Time og
Minutter", "—— blank", "Måned, Dag og År" eller
"Dag, Måned og År".
Størrelse og vekt : 120,5 (b)
100
0.8-2.7m (2.62-8.9 ft)
0.8-1.4m (2.62-4.6 ft)
×
70,5 (H)
×
51,5 (D) 225g
×
70,5 (H)
×
53,0 (D) mm 230g
uden batteri.
DATOMODEL
Datomekanisme: Kvartskrystalstyret LCD med digitalur,
automatisk kalender frem til 2049.
Dataindfotograferingsfunktion: “År, måned og dag”,
“Dag, time og minutter”, “—— blank”, “Måned, dag og år”
eller “Dag, måned og år”.
Dimensioner & vægt: 120,5 (B)
utan batteri.
SPECIFIKATIONERNA ÄR FÖREMÅL FÖR ÄNDRINGAR
NÄR SOM HELST, UTAN FÖREGÅENDE MEDDELANDE
OCH UTAN SKYLDIGHETER FÖR TILLVERKAREN.
200
0.8-3.8m (2.62-12 ft)
0.8-1.9m (2.62-6.2 ft)
. Áëîêè∂îâêà ôîêóñà íà
áåñêîíå÷íîñòü â ïåéçàæíîì ∂åæèìå.
Çóìè∂îâàíèå : ˙ëåêò∂îííûé çóì.
Çàòâî∂ : Ï∂îã∂àììè∂óåìûé AE ˝ëåêò∂îííûé çàòâî∂
ñ äèàïàçîíîì âûäå∂æåê ï∂èáëèçèòåëüíî îò 1/300
äî 2 ñåê.
Àâòîñïóñê : Èíäèêàòî∂ àâòîñïóñêà. Â∂åìÿ çàäå∂æêè
ñïóñêà çàòâî∂à 10 ñåê.
Âèäîèñêàòåëü : Çóìè∂óåìûé âèäîèñêàòåëü ∂åàëüíîãî
èçîá∂àæåíèÿ. Ïîëå îáçî∂à: 83%.
Óâåëè÷åíèå : 0.42
×
400
0.8-5.4m (2.62-18 ft)
0.8-2.7m (2.62-8.9 ft)
×
70,5 (h)
×
53,0 (d) mm 230g
36 mm, Áõôüìáôç ñ˝èìéóçò ôçò
ôá÷˝ôçôáò ôïõ öéëì ìå öéëì ∂åñöïñ˙ êùäéêï˝-DX
35mm ìå å˝ñïò ISO á∂ü 25-3200 (1EV â˚ìá). Öéëì ôá
ï∂ïßá äåí ˙÷ïõí êùäéêü DX ñõèìßæïíôáé áõôüìáôá
óôçí è˙óç ISO25.
Öüñôùóç ôïõ öéëì, =ñï˛èçóç ôïõ öéëì : Áõôüìáôç
öüñôùóç ôïõ öéëì Áõôüìáôç ∂ñï˛èçóç ôïõ öéëì
(êáñ˙-êáñ˙).
Å∂áíáô˝ëéîç ôïõ öéëì : Áõôüìáôç å∂áíáô˝ëéîç ôïõ
öéëì óôï ô˙ëïò ôïõ ñïëï˝. ÓôáìáôÜ áõôüìáôá üôáí
ïëïêëçñùèåß ç å∂áíáô˝ëéîç. Äõíáôüôçôá
å∂áíáô˝ëéîçò óôç ì˙óç ôïõ ñïëï˝.
Öáêüò : Öáêüò Pentax ìç÷áíïêßíçôïõ zoom 38-80mm
f/6.3-12.5, 5 óôïé÷åßá óå 5 ãêñïõ∂.
Ãùíßá è˙áóçò : 59 ˚ - 30.5 ˚ .
Ó˝óôçìá åóôßáóçò : Õ∂˙ñõèñï åíåñãçôéêü ó˝óôçìá
áõôüìáôçò åóôßáóçò Pentax ìå ìç÷áíéóìü
êëåéä˛ìáôïò åóôßáóçò.
Å˝ñïò åóôßáóçò : 0.8m (2.6ft) - Ü∂åéñï, ì˙ãéóôç
ìåã˙èõíóç: ∂åñß∂ïõ 0.11
×
uten batteri.
ALLE SPESIFIKASJONER KAN ENDRES UTEN
FORHÅNDSVARSEL OG FORPLIKTELSER FOR
PRODUSENTENS DEL.
800
0.8-7.6m (2.62-25 ft)
0.8-3.8m (2.62-12 ft)
×
70,5 (K)
×
51,5 (S) mm, 225 g
ilman paristoa.
PÄIVYRIMALLI
Päivyrimekanismi: Kvartsikideohjattu, nestekidenäyttö,
jossa digitaalikello ja automaattikalenteri vuoteen 2049 asti.
Merkintätapa: “vuosi, kuukausi, päivä”, “päivä, tunnit,
minuutit”, “—— tyhjä”, “kuukausi, päivä, vuosi” tai “päivä,
kuukausi, vuosi”.
Koko ja paino: 120,5 (L)
×
70,5 (H)
×
53,0 (D) mm
1600
1.1-11.0m (3.6-36 ft)*
0.8-5.4m (2.62-18 ft)
230g uden batteri.
ALLE SPECIFIKATIONER ER ANFØRT MED
FORBEHOLD AF ÆNDRINGER UDEN FORUDGÅENDE
VARSEL OG FORPLIGTELSER FOR PRODUCENTEN.
3200
1.5-15.0m (4.9-49 ft)*
0.8-7.7m (2.62-25 ft)
×
70.5 (wys.)
×
51.5 (gƐb.)
×
70,5 (v)
×
51,5 (h) mm
2”) 225g (7.9oz) bez baterii.
MODEL Z DATOWNIKIEM
Datownik: Zegar kwarcowy, z wyœwietlaczem LCD,
kalendarz do 2049 roku.
Tryby datownika: “rok, miesi◊c, dzieñ”; “dzieñ, godzina,
minuta”; “—— wy∆◊czone”, “miesi◊c, dzieñ, rok”; “dzieñ,
miesi◊c, rok”.
Wymiary i waga: 120.5 (szer.)
×
2.8”
×
×
(38ìì) – 0.78
×
(80ìì).
2") 225g (7.9oz) bez baterie.
MODEL DATE
Datovací mechanismus: Øízen˝ krystalem (quartz), LCD
s digitálními hodinami a automatick˝m kalendáøem aΩ do
roku 2049.
ReΩim tisku: “Rok, Mìsíc Den”, “Den,Hodina a Minuty”,
“—— bez tisku”, “Mìsíc, Den, Rok” nebo “Den, Mìsíc, Rok”.
Rozmìry & hmotnost: 120.5 (π)
×
2.8"
×
Äèîïò∂èéíàÿ êî∂∂åêöèÿ : – 1.0 ì -1 .
-àìêè : (àìêà àâòîôîêóñà, (àìêà ïîëÿ êàä∂à, (àìêà
êîìïåíñàöèè áëèçêèõ ∂àññòîÿíèé.
Çåëåíûé èíäèêàòî∂ ãî∂èò ( ) : Âñïûøêà ãîòîâà.
Çåëåíûé èíäèêàòî∂ ìèãàåò : Âñïûøêà çà∂ÿæàåòñÿ.
Óï∂àâëåíèå ˝êñïîçèöèåé : Ï∂îã∂àììè∂óåìàÿ
àâòî˝êñïîçèöèÿ.
Äèàïàçîí : Àâòî∂åæèì è ïîäñâåòêà òåíåâûõ ó÷àñòêîâ
(ISO400) : EV10.5 - EV17.5 ï∂è ïîëîæåíèè 38 ìì,
EV13.5 - EV19.0 ï∂è ïîëîæåíèè 80 ìì. Äëèòåëüíûå
âûäå∂æêè (ISO 400): EV8.0 - EV17.5 ï∂è 38 ìì, EV8.0 -
EV19.0 ï∂è 80 ìì.
Âñïûøêà : Âñò∂îåííàÿ âñïûøêà ñ ôóíêöèåé
óìåíüøåíèÿ ˝ôôåêòà “ê∂àñíûõ ãëàç”. Àâòîìàòè÷åñêîå
ñ∂àáàòûâàíèå ï∂è íèçêîé îñâåùåííîñòè. Âñïûøêà
âêë˛÷åíà = Ïîäñâåòêà òåíåâûõ ó÷àñòêîâ îáúåêòà
/Äëèòåëüíûå âûäå∂æêè (äî 2 ñåê.). Âñïûøêà
âûêë˛÷åíà.
Â∂åìÿ ïå∂åçà∂ÿäà : Ï∂èáëèçèòåëüíî 7 ñåêóíä â
óñëîâèÿõ èñïûòàíèé Pentax.
˙ëåìåíòû ïèòàíèÿ : Îäèí 3V ëèòèåâûé ˝ëåìåíò
ïèòàíèÿ òèïà CR123A èëè ˝êâèâàëåíòíûé.
Àâòîìàòè÷åñêîå âûêë˛÷åíèå ïèòàíèÿ ÷å∂åç 3 ìèíóòû.
-åñó∂ñ ˝ëåìåíòà ïèòàíèÿ : Îêîëî 15 ïë¸íîê ïî
24 êàä∂à ï∂è 50% ñëó÷àåâ èñïîëüçîâàíèÿ âñïûøêè
(ñîãëàñíî óñëîâèÿì èñïûòàíèé Pentax).
Ï∂åäóï∂åæäåíèå îá èñòîùåíèè ˝ëåìåíòà ïèòàíèÿ :
Íà ÆÊÈ ïîÿâëÿåòñÿ ñèìâîë ( ). Çàòâî∂ áëîêè∂óåòñÿ,
åñëè ìèãàåò ñèìâîë ( ).
Ãàáà∂èòû è âåñ : 120.5
×
70,5 (K)
×
53,0 (S) mm, 230 g
8
ilman paristoa.
TEKNISIÄ TIETOJA VOIDAAN MUUTTAA MILLOIN
TAHANSA ILMAN VALMISTAJAN ILMOITUSTA TAI
VELVOITTEITA.
×
70.5 (wys.)
×
53.0 (gƐb.)
×
70.5 (v)
×
53.0 (h) mm
2.1") 230g (8.1oz) bez baterii.
DANE TECHNICZNE MOG¥ ULEC ZMIANIE W
DOWOLNYM CZASIE, BEZ UPRZEDZENIA I BEZ
JAKICHKOLWIEK ZOBOWI¥ZAÑ PO STRONIE
PRODUCENTA.
×
2.8"
×
2.1") 230g (8.1oz) bez baterie.
V˙ROBCE SI VYHRAZUJE PRÁVO ZMÌN V
TECHNICK˙CH SPECIFIKACÍCH.
×
2.8"
×
. Ëåéôïõñãßá á∂åßñïõ -
ôï∂ßïõ (ç åóôßáóç êëåéä˛íåé óôï Ü∂åéñï).
ÆïõìÜñéóìá : Çëåêôñïíéêü zoom.
Êëåßóôñï : ñïãñáììáôéóì˙íï çëåêôñïíéêü êëåßóôñï
AF ìå ôá÷˝ôçôåò ∂åñß∂ïõ.1/300 - 2 sec.
ÁõôïöùôïãñÜöçóç : ¸íäåéîç ëõ÷íßáò LED. ˘ñüíïò
êáèõóô˙ñçóçò ∂åñß∂ïõ 10 äåõôåñüëå∂ôá.
Ïöèáëìïóêü∂éï : Ïöèáëìïóêü∂éï ∂ñáãìáôéê˚ò
åéêüíáò zoom. Áíáëïãßá ∂åäßïõ óêü∂åõóçò 83%.
Ìåã˙èõíóç : 0.42
×
70,5 (magasság)
×
51,5 (mélység) mm (4,7"
×
2,8"
×
2"),
225 g (7,9 oz) elem nélkül.
DÁTUMOZÓ TÍPUS
Dátumozó mechanizmus : Kvarc kristály vezérelt, digitális
óra, LCD kijelzõ, automata naptárral 2049-ig.
Dátumozás módja : "Év, Hónap és Nap", "Nap, Óra és
Perc", "—— üres", "Hónap, Nap és Év" vagy
"Nap, Hónap és Év".
A fényképezõgép mérete és súlya : 120,5 (szélesség)
×
(ÅÕÑÕÃÙÍÉÁ 38mm) – 0.78
×
×
(ÔÇËÅ 80mm), Äéï∂ôñßá : – 1.0 m -1 .
=ëáßóéá : ëáßóéï Áõôüìáôçò åóôßáóçò, ëáßóéï
Åéêüíáò, ëáßóéï äéüñèùóçò êïíôéí˚ò ë˚øçò.
ÁíÜâåé ç =ñÜóéíç Ëõ÷íßá ( ) : Ôï öëáò ˙÷åé
öïñôßóåé.
Áíáâïóâ˝íåé ç =ñÜóéíç Ëõ÷íßá : Ôï öëáò öïñôßæåé.
¸ëåã÷ïò ˙êèåóçò : Áõôüìáôïò ∂ñïãñáììáôéóì˙íïò
˙ëåã÷ïò ˙êèåóçò.
Å˝ñïò ˙êèåóçò : Áõôüìáôç Ëåéôïõñãßá ˚
Óõã÷ñïíéóìï˝ Çì˙ñáò (ISO 400), EV10.5 – EV17.5
óôïí ÅÕÑÕÃÙÍÉÏ 38mm, EV13.5 – EV19.0 óôïí ÔÇËÅ
80 mm. Ëåéôïõñãßá ˘áìçë˚ò Ôá÷˝ôçôáò Êëåßóôñïõ
(ISO 400): EV8.0 – EV17.5 óôïí ÅÕÑÕÃÙÍÉÏ 38mm,
EV8.0 – EV19.0 óôïí ÔÇËÅ.
Öëáò : Åíóùìáôùì˙íï öëáò ìå ëåéôïõñãßá ìåßùóçò
ôùí êüêêéíùí ìáôé˛í, Áõôüìáôç åíåñãï∂ïßçóç ôïõ
öëáò óå ÷áìçëü öùôéóìü, Flash ON= Óõã÷ñïíéóìüò
ìå ôï Öùò ôçò Çì˙ñáò/ Óõã÷ñïíéóìüò ìå Êëåßóôñï
˘áìçë˚ò Ôá÷˝ôçôáò (ùò ôá 2 äåõô.), Flash-OFF=
Áê˝ñùóç ôïõ Öëáò.
˘ñüíïò å∂áíáöüñôùóçò ôïõ öëáò : åñß∂ïõ 7 äåõô.
êÜôù á∂ü óõíè˚êåò ôåóô ôçò PENTAX.
=çã˚ åí˙ñãåéáò : Ìßá ì∂áôáñßá ëéèßïõ 3V (CR123A ˚
áíôßóôïé÷ç), Áõôüìáôç á∂åíåñãï∂ïßçóç ôçò ìç÷áí˚ò
óå 3 ëå∂ôÜ.
ÄéÜñêåéá æù˚ò ôçò ì∂áôáñßáò : åñß∂ïõ 15 ñïëÜ
öéëì 24 óôÜóåùí üôáí ÷ñçóéìï∂ïéåßôáé óôéò ìéó˙ò
ë˚øåéò ôï öëáò (êÜôù á∂ü óõíè˚êåò ôåóô ôçò
Pentax).
¸íäåéîç åîáóèåíçì˙íçò ì∂áôáñßáò : Åìöáíßæåôáé
∂Üíù óôçí ïèüíç õãñ˛í êñõóôÜëëùí ç ˙íäåéîç ( ),
ôï Êëåßóôñï êëåéä˛íåé üôáí áíáâïóâ˚íåé ç
˙íäåéîç ( ).
Ì˙ãåèïò & ÂÜñïò : 120.5 ()
70,5 (magasság)
×
53,0 (mélység) mm (4,7"
×
2,8"
×
2,1")
9
230 g (8,1oz) elem nélkül.
A MÛSZAKI ADATOK VÁLTOZTATÁSÁNAK JOGÁT A
GYÁRTÓ FENNTARTJA.
×
70.5
×
51.5 ìì; 225ã áåç
˝ëåìåíòîâ ïèòàíèÿ.
ÌÎÄÅËÜ Ñ ÂÏÅ˘ÀÒÛÂÀÍÈÅÌ ÄÀÒÛ
Ìåõàíèçì äàòè∂îâàíèÿ : Êâà∂öåâûå
æèäêîê∂èñòàëëè÷åñêèå ÷àñû ñ àâòîêàëåíäà∂åì äî
2049 ãîäà.
- åæèìû âïå÷àòûâàíèÿ : "Ãîä, ìåñÿö, äåíü", "Äåíü,
÷àñ, ìèíóòà", "Ìåñÿö, äåíü, ãîä", "Äåíü, ìåñÿö, ãîä" è
îòìåíà ∂åæèìà
Ãàáà∂èòû è âåñ : 120.5
9-1
9-2
×
70.5
×
53.0 ìì; 230ã áåç
˝ëåìåíòîâ ïèòàíèÿ.
ÒÅÕÍÈ˘ÅÑÊÈÅ ÕÀ-ÀÊÒÅ-ÈÑÒÈÊÈ ÌÎÃÓÒ ÁÛÒÜ
ÈÇÌÅÍÅÍÛ ÁÅÇ Ï-ÅÄÂÀ-ÈÒÅËÜÍÎÃÎ
ÓÂÅÄÎÌËÅÍÈß ÑÎ ÑÒÎ-ÎÍÛ Ï-ÎÈÇÂÎÄÈÒÅËß.
×
70.5 (Õ)
×
51.5 (Â) mm
2") 225g (7.9oz) ÷ùñßò ì∂áôáñßá.
ÌÏÍÔÅËÏ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁÓ
Ìç÷áíéóìüò Çìåñïìçíßáò : Åëåã÷üìåíïé êñ˝óôáëëïé
÷áëáæßá· ïèüíç õãñ˛í êñõóôÜëëùí LCD ìå øçöéáêü
ñïëüé, áõôüìáôï çìåñïëüãéï ˙ùò ôï 2049.
Ëåéôïõñãßá Åêô˝∂ùóçò : “˘ñüíïò, Ì˚íáò êáé Çì˙ñá”,
“Çì˙ñá, ¿ñá êáé Ëå∂ôÜ”, “—— blank”, “Ì˚íáò, Çì˙ñá
êáé ˘ñüíïò” ˚ “Çì˙ñá, Ì˚íáò êáé ˘ñüíïò”.
Ì˙ãåèïò & ÂÜñïò : 120.5 ( )
×
2.8"
×
×
70.5 (Õ)
×
53.0 (Â)
2.1") 230g (8.1oz) ÷ùñßò ì∂áôáñßá.
ÔÁ ˘ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ Ì=ÏÑÅÉ ÍÁ ÁËËÁÎÏÕÍ
Ï=ÏÉÁÄÇ=ÏÔÅ ÓÔÉÃÌÇ ˘ÙÑÉÓ =ÑÏÅÉÄÏ=ÏÉÇÓÇ Ç
ÊÁ=ÏÉÁ Õ=Ï˘ÑÅÙÓÇ Á=Ï ÔÇÍ =ËÅÕÑÁ ÔÏÕ
ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÇ.
×
2.8"
×
[FILM
[FILM
[FILM
[FILM
w
e
e
e
e
e
w
e
w
w
w
e
e
w
w
w
w
e
w
0,78-szeres
(4.7”
(4.7"
mm (4.7"
(4.7"
(4.7"
mm (4.7"
Zgłoś jeśli naruszono regulamin