Bag.of.Bones.Part.2.HDTV.XviD-FQM.txt

(25 KB) Pobierz
{1}{105}>> DarkProject SubGroup <<|www.Dark-Project.org
{134}{207}.:: GrupaHatak.pl ::.
{376}{506}WOREK KOCI|Częć druga
{928}{1035}{y:u}{c:$aaeeff}Tłumaczenie:|Igloo666
{1061}{1129}{y:u}{c:$aaeeff}Korekta:|moniuska
{3366}{3426}/Na podstawie powieci|/Stephena Kinga
{4174}{4251}/Pomocy! Tonę!
{4409}{4464}/Pomocy! Tonę!
{4610}{4657}Jestem przy tobie!
{4658}{4714}- Nie utoniesz!|- Pomocy! Tonę!
{4715}{4815}Panie Noonan?|Wszystko w porzšdku?
{5028}{5106}Tak.
{5190}{5317}Wszystko w porzšdku.|Po prostu się polizgnšłem.
{5325}{5397}Przepraszam, że co chwila|pana tak straszę.
{5398}{5515}Chciałam tylko wysprzštać górę,|tak samo jak wczeniej dół.
{5518}{5573}Wanna potrzebowała|konkretnego szorowania.
{5574}{5703}Chciałam jš wczeniej odmoczyć.|Nie ma pan nic przeciwko?
{5704}{5796}Nie, dobry pomysł.|Proszę szorować do woli.
{5797}{5858}Wszystko gra.
{5861}{5931}Dziękuję.
{6119}{6183}Panie Noonan?
{6246}{6316}Tak, pani Meserve?
{6362}{6475}Proszę uważać, bo pomimo chmur|potrafi tu być bardzo parno.
{6476}{6585}Niejednego dotknęło przez to|szaleństwo Dark Score.
{6648}{6760}Po raz drugi|słyszę to wyrażenie.
{6830}{6873}Co to oznacza?
{6907}{7002}Takie tam bajki|o klštwie jeziora Dark Score.
{7003}{7094}- Opowieci do ogniska.|- Opowieci?
{7160}{7226}O ludziach, którzy...
{7329}{7455}Wariujš? O to chodzi|z "szaleństwem Dark Score"?
{7485}{7547}Wariujš?
{7562}{7661}- Ale jak do tego dochodzi?|- Do czego, panie Noonan?
{7662}{7717}Do szaleństwa.
{7718}{7823}Co takiego robiš ludzie,|że dopada ich szaleństwo Dark Score?
{7904}{8040}Lance, mšż Mattie Devore,|próbował utopić ich córeczkę.
{8140}{8188}Kto jeszcze?
{8189}{8274}Normal Jellison w 1968.
{8275}{8388}- Z "Zajazdu" Buddy'ego Jellisona?|- Ojciec Buddy'ego.
{8399}{8544}/Utopił jego siostrę|na jego oczach.
{8549}{8607}Kto jeszcze?
{8608}{8705}- Kto, pani Meserve?|- Nie wiem.
{8708}{8822}- Ojciec Billa Deana.|- Naszego Billa Deana?
{8838}{8920}Miał na imię Fred.|Było z nim podobnie.
{8921}{9042}Zabił siostrę Billy'ego|40-50 lat temu.
{9050}{9184}- Gdy byli dziećmi.|- Niech zgadnę: próbował jš utopić.
{9332}{9439}Utopił jš włanie tutaj.|Nad jeziorem Dark Score.
{9456}{9539}- "Pomocy! Tonę!".|- Słucham?
{9572}{9680}Nic, po prostu|mylałem na głos.
{9704}{9820}Oczywicie nic panu nie mówiłam.|To bardzo małe miasteczko.
{9821}{9881}Ludzie nie lubiš|zdradzania ich tajemnic.
{9882}{10003}- Te tajemnice mogš zadziwić.|- Nie, panie Noonan.
{10006}{10115}Człowiek bez tajemnic|jest jak niewypchany strach na wróble.
{10116}{10216}Tajemnice nas definiujš.
{10281}{10416}Proszę mi co powiedzieć.|Czy moja żona...
{10454}{10521}Tak, panie Noonan?
{10672}{10830}Czy Jo miała tutaj|jakie towarzystwo?
{10865}{11003}- "Towarzystwo"?|- Czy moja żona widywała się z kim?
{11044}{11133}Nic mi o tym nie wiadomo.
{11264}{11383}- Jeli to już wszystko...|- Tak. Dziękuję.
{11717}{11803}Jo, tak mi przykro...
{13082}{13147}Zaległe ksišżki?
{14398}{14492}/Szaleństwo Dark Score
{18166}{18281}/"Historia hrabstwa Castle"
{18336}{18449}/"Dark Score.|/Miasteczko nad jeziorem w stanie Maine"
{18450}{18522}/"Historia jeziora Dark Score"
{18928}{19017}"Klštwa jeziora Dark Score".
{19211}{19309}Max Devore.|Nadal jeste tak samo brzydki.
{19657}{19736}"Dom opieki Tanglewood".
{19955}{20091}"Zaginięcie Sary Tidwell|u szczytu kariery pod koniec lat 30.
{20106}{20191}doprowadziło|do szeregu spekulacji".
{21158}{21235}- Wygrałam!|- To znaczy?
{21262}{21321}Dzwonił mój prawnik,|John Storrow.
{21322}{21411}Znalazł powišzaniem między|opiekunem Kyry, Elmerem Durginem...
{21412}{21500}- Który powinien być bezstronny.|- Z Maxem Devore!
{21501}{21540}- No nie mów.|- To prawda.
{21541}{21636}W maju Durgin spłacił hipotekę i auto.|Kupił sobie nawet łód.
{21637}{21712}- Zapłacił alimenty na 10 lat.|- Dzięki rzšdowej pensji?
{21713}{21827}Otrzymał też od Devora|szereg przelewów na swoje konto.
{21862}{21930}Już po wszystkim, Mike.|Sprawa o opiekę zostanie oddalona.
{21931}{22030}Po czym takim sšd|nie przydzieli mu opieki nad Kyrš.
{22031}{22103}Cudownie. Nasi górš.
{22154}{22276}Nie wiem, jak się odwdzięczyć.|Gdyby też płaszczył się przed nim,
{22277}{22335}to niedługo mogłabym|żegnać się z Kyrš na zawsze.
{22336}{22443}- Dzięki za miłe słowa, ale ja...|- Walczyłe za nas.
{22444}{22560}Niczym rycerz|w lnišcej zbroi.
{22575}{22665}- Dzięki.|- Nie zapomnę o tym.
{22766}{22827}O co chodzi?
{22828}{22885}- To on.|- Kto?
{22886}{23002}Facet, z którym Jo|jadła kolację w Warringtons.
{23035}{23139}To facet, którego podejrzewałem|o sypianie z Jo?
{23294}{23350}- To mój brat, Sid.|- Co?
{23351}{23423}Który zresztš jest gejem.
{23486}{23553}Kocham cię, Sid.
{23586}{23721}Choć nie tłumaczy to faktu,|że zataiła przede mnš cišżę, ale...
{23725}{23809}- Na razie to wystarczy.|- Pewnie tak.
{23824}{23913}- Dzięki, że wpadła.|- Żartujesz?
{23921}{24036}- Nie mogłam się doczekać.|- No to gratuluję.
{24339}{24421}- Zobaczymy się niedługo?|- Jasne.
{24936}{24997}O mój Boże.
{25190}{25242}Jo?
{25278}{25345}To twoja sprawka?
{25404}{25469}Gniewasz się na mnie?
{26080}{26313}/- Jestem z tobš, skarbie.|- Sara Tidwell.
{27356}{27446}Zaraz przez to zwariuję.
{27846}{27964}"Brat... Wrona... Dół".
{27974}{28069}Chodzi o kolację z Sidem?
{28381}{28491}Czeć, Sid. To ja, Mike.|Oddzwoń, gdy to odbierzesz.
{28494}{28588}Chcę cię o co zapytać.|Do usłyszenia.
{29524}{29634}- Czeć Sid.|- Mikey, nie zdšżyłem odebrać, co jest?
{29707}{29775}- Chodzi o Jo.|/- Wszystko gra?
{29776}{29840}Długo się nie odzywałe.|Zaczynałem się martwić.
{29841}{29977}/Nie, wszystko w porzšdku.|Naprawdę mi się tu podoba.
{29984}{30100}Cieszę się, że mnie namówiłe.|Zmiana miejsca dobrze na mnie działa.
{30101}{30240}/Super. Co tak sapiesz?|Dopiero co kogo zaliczyłe?
{30273}{30392}- Nic z tych rzeczy.|- Nie chcesz, nie mów.
{30404}{30475}Czemu dzwonisz?
{30517}{30664}- Gdy byłe tu z Jo na kolacji...|/- Ta stara knajpa...
{30670}{30729}- Warrington's?|- Zgadza się.
{30730}{30815}Gdy byłe tam|albo w okolicy Dark Score,
{30840}{30920}- kojarzysz z czym wronę?|- Wronę?
{30921}{31018}/Może pojechałe|/w miejsce o takiej nazwie?
{31078}{31140}Cokolwiek.
{31141}{31247}/Wybacz, niczego sobie|/nie przypominam.
{31335}{31423}- Nic się nie stało.|- A dlaczego pytasz?
{31424}{31562}Taka drobnostka, nad którš pracuję|i o której nie mogę zapomnieć.
{31575}{31665}To fantastycznie!|Bardzo się cieszę.
{31666}{31773}/- Wybacz, że nie mogłem pomóc.|- Nie martw się, Sid.
{31774}{31880}- Trzymaj się. Kocham cię.|- Do usłyszenia, Mikey.
{31881}{31940}Trzymaj się.
{32103}{32214}Witaj, zielona panienko.|Jak się dzi miewamy?
{32388}{32472}Chcesz mi co powiedzieć?
{34313}{34414}Kurwa cię opuciła,|prawda, Noonan?
{34419}{34488}Zawsze lubiłem kurwy.|Prawda, Rogette?
{34489}{34577}Tak, proszę pana.|Lubił pan, gdy znały swoje miejsce.
{34578}{34652}Dobra z niej kurwa?
{34653}{34789}Pewnie tak, skoro trzymała|mojego syna w przyczepie,
{34807}{34898}- zanim go zabiła.|- Czego chcesz, Devore?
{34899}{34979}Zależy panu|na pańskiej duszy?
{34980}{35091}Boży motyl, uwięziony|w kokonie, jakim jest ciało,
{35092}{35195}które pewnego dnia zgnije,|tak jak moje.
{35235}{35358}- O czym ty gadasz?|- Dam ci szansę na ocalenie duszy.
{35363}{35492}Wyjed stšd.|I to w tej chwili.
{35502}{35686}- A kurwę i jej kurewkę zostaw mnie.|- Mówisz o swojej wnuczce!
{35693}{35789}Nie cofnę się przed niczym.
{35790}{35857}Jestecie bardziej walnięci,|niż mylałem.
{35858}{35969}Na pewno chcesz być|jej bohaterem, Noonan?
{35970}{36075}Po prostu|zejdcie mi z oczu.
{36355}{36420}Zwariowała?
{36524}{36615}Rogette zawsze miała|niezłš krzepę.
{37017}{37159}Niech pan nie zapomina,|że opieka to odpowiedzialnoć.
{38184}{38266}/Zostaw wiadomoć.
{38267}{38337}/Dzwoniłem na komórkę,|/ale nie było nawet poczty.
{38338}{38427}/Wysłałem ci trochę odbitek|/do "Człowieka w czerwonej koszuli".
{38428}{38529}/I znów muszę przyznać,|/to chyba twoja najlepsza ksišżka.
{38530}{38647}/Scribner też tak uważa.|/Pewnie dlatego postarali się z okładkš.
{38648}{38711}Powinienem był wysłać im tę,|którš napisałem 15 lat temu.
{38712}{38766}To by zmiotło ich z nóg.
{38767}{38933}/Ale czas jest kluczowy,|/więc jak najszybciej dokończ poprawki.
{38938}{39027}Nie ma sprawy, Marty.|Wszystko idzie zgodnie z planem.
{39028}{39148}/Mam nadzieję, że wszystko gra.|/Pozdrów ode mnie...
{39159}{39263}/Do zobaczenia, Mike.|/Jeszcze raz gratuluję.
{39860}{39918}A czemu nie?
{40313}{40380}"Brat... Wrona... Dół".
{40665}{40733}Lewa... Strona... W dół...
{40774}{40847}Lewa... Strona... W dół...
{40903}{41027}Lewa... Strona... W dół...
{41077}{41141}I proszę.
{41231}{41287}Mam cię.
{41311}{41382}Jo, Jo...
{41403}{41500}Zawsze miała fioła|na punkcie krzyżówek.
{41531}{41622}Mylałem, że ja większego.|I proszę.
{41650}{41728}"Boo'ya Moon".
{41806}{41878}Co to znaczy?
{42123}{42193}Funkcjonariusz Footman.
{42204}{42298}- Mam dla pana wiadomoć.|- Kolejnš grobę od starucha?
{42299}{42382}Nie przynoszę żadnych grób.|I niech się pan cieszy.
{42383}{42459}Wie pan, że pański szef|prawie mnie dzisiaj zabił?
{42460}{42594}Jeli wstrzyma pan kroki prawne|i zostaw pana Devore w spokoju,
{42603}{42693}to on obiecuje przestać próbować|zdobyć opiekę nad wnuczkš.
{42694}{42751}- Jak to?|- Jeli się pan zgadza,
{42752}{42843}proszę zadzwonić do Warrington's|i powiadomić pana Devore.
{42866}{42910}- A gdzie jest haczyk?|- Nie ma żadnego.
{42911}{43009}Pan Devore zawsze|dotrzymuje danego słowa.
{43107}{43163}Super.
{43406}{43508}/- Rogette Whitmore przy telefonie.|- Z tej strony Mike Noonan.
{43509}{43582}/Miło pana słyszeć.
{43606}{43658}Miło się pływało?
{43659}{43759}Zdaje się, że pani|i pan Devore przegralicie.
{43760}{438...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin