SŁOWNIK TERMINÓW I POJĘĆ FILOZOFICZNYCH
FILOZOFICZNYCH
Instytut Wydawniczy Pax Warszawa 2001
© Copyrigłit by Antoni Podsiad, Warszawa 2000
Projekt okładki, wyklejki i karty tytułowej
Beata Kulesza-Damaziak
Opracowanie leksykograficzne, indeksy
Antoni Podsiad
ISBN 83-211-1305-2
PRZEDMOWA
S
Słownik terminów i pojęć filozoficznych jest w swym zamierzeniu twórczą kontynuacją Małego słownika terminów i pojęć filozoficznych z 1983 roku^. Jest kontynuacją przede wszystkim w tym sensie, że przyświecające mu także obecnie założenia ideowe, koncepcyjne i edytorskie, które przedstawiłem przed siedemnastu laty we Wprowadzeniu do Małego słownika^, nie uległy w zasadzie zmianie. Jedynie liczba i jakość innowacji pozwoliły mi na zrezygnowanie z przymiotnika „mały", nowość zaś polega nie tylko na wprowadzeniu wielu nowych haseł czy na rozbudowaniu lub przeredagowaniu większości dotychczasowych, lecz także, a może nawet przede wszystkim, na rozwinięciu lub uzupełnieniu ujęć historycznych w tych hasłach, które mniej lub bardziej widomie tego wymagały.
Niniejszy Słownik próbuje więc określić podstawowe znaczenia wybranych pojęć, głównie z zakresu filozofii klasycznej'', starając się uwypuklić taki ich sens, w jakim posługiwali się nimi wielcy filozofowie należący do tradycji myśli europejskiej. Poza tym próbuje też wyjaśnić związane z owymi pojęciami specjalistyczne terminy — ontologiczne, epistemologiczne, logiczne, metodologiczne, a także psychologiczne, socjologiczne etc, penetrując w ten sposób również pogranicza filozofii i nauk szczegółowych.
PRZEDMOWA V
Oprócz filozofii klasycznej, której dziedzictwo jest dla Słownika podstawą, stara się on przybliżyć także późniejszą kulturę filozoficzną, uwzględniając przy tym dorobek myśli polskiej (np. kierunek logiczno-anali-tyczny szkoły Iwowsko-warszawskiej czy ontyczno-egzystencjalny tzw. szkoły lubelskiej). W porównaniu z Małym słownikiem więcej jest w rum haseł i charakterystyk np. z zakresu strukturalizmu, filozofii języka i analizy lingwistycznej czy też z zakresu hermeneutyki i filozofii kultury, więcej terminów i pojęć właściwych fenomenologii, egzystencjali-zmowi; a przy tym wszystkim — również terminów z filozofii starożytnej jako kolebki myśli europejskiej (dołączone zostały jako nowe hasła nawet pewne terminy greckie — mam tu na myśli zwłaszcza te, które się jeszcze nie zleksykalizowały w języku polskim; podobnie ma się rzecz z wieloma terminami łacińskimi i nowołacińskimi, które, choć i dziś stosowane, możemy odnieść wprost do średniowiecza).
Jeśli chodzi o kontekst historyczny prezentowanych pojęć i terminów, starałem się w miarę swych możliwości, aby był on bogatszy niż w Małym słowniku. Niemniej wypadało mi nieraz ograiuczyć się tylko do wskazania na ów kontekst, i to częstokroć w sposób schematyczny — tak jak na to pozwalały rozmiary dzieła i sam jego charakter. Historia filozofii występuje w Słowniku przeważnie w postaci przykładów, ilustracji sposobów posługiwania się przez filozofów danym pojęciem, przy czym przeważają przykłady z historii filozofii starożytnej i nowożytnej. W porównaniu z Małym słownikiem omówienia hasłowe są bardziej nasycone charakterystycznymi wyrażeniami i zwrotami z pism filozofów w swym brzmieniu oryginalnym.
Nagłówki haseł opatrzone zostały — w takim zakresie, w jakim udało się to ustalić — odpowiednikami polskich terminów w dwóch językach klasycznych: greckim i łacińskim, oraz w trzech nowożytnych: angielskim, francuskim i niemieckim, a ponadto, w przypadku terminów obcego pochodzenia, objaśnieniami etymologicznymi. Pełniejsze korzystanie ze Słownika umożliwia wpleciony w treść artykułów hasłowych system odsyłaczy (tworzących niejako —by nawiązać tu do alegorii przedstawionej na okładce — nitkę Ariadny, pomocną w poruszaniu się po labiryncie terminów i pojęć poukładanych w Słowniku). Temu samemu celowi służyć ma pięć indeksów: 1) terminów łacińskich (z rozróżnieniem na klasyczne i nowołacińskie), 2) angielskich, 3) francuskich, 4) niemieckich — wszystkie skorelowane z terminami hasłowymi polskimi, oraz 5) indeks osób, w którym rozwinięte zostały inicjały imion, a nadto podane graniczne daty biograficzne.
VI
Miło mi móc podziękować w tym miejscu obydwu recenzentom naukowym obecnego Słownika, do którycłi zwrócił się był Instytut Wydawniczy „Pax" z prośbą o recenzje: Panu Juliuszowi Domańskiemu, Profesorowi Uniwersytetu Warszawskiego, i Księdzu Docentowi Janowi Sochoniowi z Akademii Teologii Katolickiej w Warszawie. Pierwszemu z nich, pomijając już samą recenzję, zawdzięczam wiele jako redaktor Słownika: to, że w ciągu lat pracy nad tym dziełem zawsze mogłem liczyć na jego pomoc filologa i historyka idei, bo zawsze gotów był służyć swoją wiedzą, dzielić się swoim doświadczeniem; drugiemu — zupełnie niespodziewane dla mnie świadectwo intelektualne jego promieniującej osobowości, zawarte w recenzji.
Antoni Podsiad w październiku 1999
mu
WYKAZ SKRÓTÓW
Wykaz obejmuje skróty wyrazów występujące w tekstach haseł, z pominięciem tzw. skrótów konwencjonalnych. Skróty podane kursywą dotyczą kwalifikatorów i odsyłaczy.
ang.
— angielski
metod.
w metodologii
arab.
— arabski
nłc.
nowołaciński
biol.
— w biologii
nm.
niemiecki
czyt.
— czytaj
pot.
znaczenie potoczne
estet.
— w estetyce
przeł.
przełożył, przełożyła
et.
— w etyce
psych.
w psychologii
filoz. przyr.
— w filozofii przyrody
sanskr.
sanskrycki
fiz.
— w fizyce
soc.
w socjologii
fr.
— francuski
st.-crk.-sł.
staro-cerkiewno-słowiański
fragm.
— fragment
syn.
synorum
gr-
— grecki
teol.
w teologii
hebr.
— hebrajski
tłum.
tłumaczenie
log.
— w logice
t. pozn.
w teorii poznania
łc.
— łaciński
vs
versus
mat.
— w matematyce
wł.
włoski
metaf.
— w metafizyce
SYMBOLE REDAKCYJNE
(...) -
-> —
si/n.->
nawiasy ostre — obejmują etymologiczne objaśnienie tytułu hasła nawiasy prostokątne — w objaśnieniach et3Tnologicznych obejmują wyrazy dodane przez redakcję
„żabki" pojedyncze — ujmują poszczególne słowa wyróżnione jako terminy w Kontekście objaśnienia etymologicznego
znak równości, stosowany m. in. w objaśnieniach etymologicznych znak znaczeniowego przybliżenia, poprzedzający wyrażenie uznane za niedokładny odpowiednik innego wskazywanego wyrażenia
strzałka odsyłaczowa, poprzedzająca wyrażenie, do którego kieruje jako do osobnego hasła, często z podaniem wskaźnika cyfrowego lub literowego dotyczącego wyodrębnionych znaczeń
odsyła do wyrażeń synonimicznych odsyła do wyrażeń antonimicznych
vni
A
A POSTERIORI (nłc. <a posteriorb = od tego, co późniejsze; z następstw)
1. t. pozn. W scholastyce — określenie rozumowania, którego punktem wyjścia jest „to, co późniejsze" i które prowadzi od skutku do przyczyny, a więc w kierunku odwrotnym do kierunku ontycznej zależności przyczynowej {demonstratio quia).
2. t. pozn. Określenie zależności poznania od doświadczenia (jako relacji logicznej, nie zaś czasowej).
3. t. pozn. Określenie sądów będących rezultatem doświadczenia zmysłowego i zarazem apriorycznych form poznania (I. Kant).
vs-^ A priori. -^ Indukcja.
A PRIORI (nłc. <a priori> = od pierwszego, uprzednio, z góry; z założenia)
1....
sashakiev500