The Lying Game [1x01] Pilot.txt

(35 KB) Pobierz
{340}{389}Masz jakie przewody rozruchowe?
{389}{433}Nie ruszy.
{480}{532}(oddycha ciężko)
{893}{916}Czeć, siostra
{917}{961}Dobry bieg?
{961}{989}Nie jestem twojš siostrš
{989}{1034}Okay, przybrana siostro.
{1035}{1082}Tak lepiej
{1083}{1129}Tak, wiele więcej możliwoci
{1129}{1155}Jeste takim zboczeńcem
{1156}{1181}Możesz więc wczytać się w rzeczy, które mówię
{1181}{1206}Nie sšdzę
{1207}{1230}Teraz, jeżeli nie masz nic przeciwko...
{1231}{1279}Tylko po zasłonięciu żaluzji.
{1345}{1372}(zatrzaskuje drzwi)
{1373}{1420}(dwięk komputera)
{1421}{1463}(wstrzymuje oddech)
{1464}{1517}Czeć
{1518}{1559}Czeć, tutaj jeste
{1560}{1585}Włanie wrócilimy do Phoenix
{1585}{1633}Czekaj, czekaj. Nie...
{1633}{1661}Pozwól mi popatrzeć na Ciebie
{1662}{1727}Moja bliniaczka
{1728}{1758}Cišgle nie mogę dojć do siebie
{1759}{1824}Oh, to już trzy miesišce
{1825}{1872}Pogód się z tym. (miech)
{1873}{1917}Nie mogę się doczekać aż w końcu się z tobš zobaczę
{1918}{1945}Hey, a teraz jeste w domu...
{1946}{1995}Wiem, wiem. Też jestem bardzo podekscytowana
{1996}{2047}ale rozumiesz dlaczego musimy zaczekać
{2048}{2113}Tak, wiem. Szukasz naszych prawdziwych rodziców
{2114}{2160}Gdyby nie to poszukiwanie
{2161}{2188}Nigdy bym cię nie znalazła
{2189}{2229}Taak
{2230}{2260}Co?
{2261}{2352}Po prostu... Ta para, która cię adoptowała
{2353}{2380}wydaje się być fajna.
{2381}{2428}Mam na myli to, że oczywicie cię kochajš.
{2429}{2471}Więc dlaczego mi to zrobili?
{2472}{2519}Może po prostu chcš cię ochronić.
{2520}{2567}Nie, chcš ochronić siebie, jasne?
{2568}{2644}Okłamali mnie; wiedzieli że mam bliniaczkę i mi nie powiedzieli
{2645}{2690}Czemu po prostu mi nie powiedzieli?
{2691}{2762}Wiesz co?|Powiem ci dlaczego.
{2763}{2861}Bo zrobili co okropnego,
{2862}{2908}Emma, ale już jest dobrze,
{2909}{2956}bo wróciłam,
{2957}{3044}i jestem w tym, i wkrótce,
{3045}{3074}Znajdę odpowiedzi.
{3075}{3119}Okay.
{3120}{3216}Zawsze mówię,|"Nadzieja jest najlepszš muzykš smutku."
{3217}{3264}To naprawdę genialne, Emma.
{3265}{3332}Masz bystrzejszš połowę embrionu, prawda?
{3333}{3382}Przeczytałam to w ksišżce.
{3383}{3409}Z kim rozmawiasz?
{3410}{3434}Nie twój interes!
{3523}{3619}<font color=#00FF00>⪠Lying Game 01x01 âŞ</font>|<font color=#00FFFF>Pilot</font>
{4012}{4036}(dzwonek u drzwi)
{4086}{4152}Hey, Laurel,|witaj w domu.
{4152}{4178}Jest Sutton?
{4179}{4224}Luke, obawiam się|że mam złe wiadomoci.
{4224}{4273}Sutton zginęła w tagicznym|wypadku barki nad Sekwanš
{4274}{4344}czynišc mnie ostatniš|dostępnš kobietš Mercer.
{4345}{4395}Laurel, przestań!
{4396}{4443}Luke, nie słuchaj jej.
{4444}{4489}Nawet o tym nie pomylałem,|Pani Mercer.
{4490}{4513}Witajcie w domu.
{4514}{4539}Jak było w Paryżu?
{4540}{4579}wietnie się bawiłam.|Ah.
{4580}{4629}Prawie doskonale
{4630}{4704}Uwierzysz, że Sutton odrzuciła nasz dzień w muzeum?
{4705}{4746}Nie zaczynaj, mamo
{4747}{4794}Hey.|Hey.
{4795}{4823}Możesz nadal chodzić z Laurel.
{4824}{4851}LAUREL:|Tak, pewnie.
{4852}{4892}Poza tym, jestem pewna
{4892}{4924}że ty i Luke macie dużo do,|no wiesz...
{4924}{4964}do nadrobienia.
{4993}{5035}Hey, Luke.
{5036}{5085}Hey. Miło cię widzieć.|Udane lato?
{5086}{5130}Oh, było doć nudne|bez Sutton wokół
{5131}{5177}więc co zamierzacie robić?
{5178}{5212}Okay, ja idę, bo to jest naprawdę dziwne.
{5213}{5258}Idę do Char;|robi
{5259}{5299}co w stylu " witaj w domu" dla mnie.
{5300}{5328}Luke.|Na razie.
{5329}{5357}Wszystko rozpakowane?
{5394}{5424}Mm.|(drzwi zamykajš się)
{5425}{5467}Mój błšd,|rozmawiać o takich rzeczach
{5468}{5516}Kochanie...|przed chłopakiem.
{5516}{5565}Córki oddalajš się od swoich matek.
{5566}{5612}To naturalna częć|dorastania.
{5666}{5709}Postšpilimy słusznie.
{5710}{5761}Zrobilimy wszystko, co moglimy.
{5762}{5809}Mam takš nadzieję.
{5929}{5974}Whoa, whoo!
{5975}{6004}(miech)
{6047}{6072}Tęskniłem za tobš.
{6073}{6113}Ja też.
{6114}{6160}Naprawdę?|Bo ledwo cokowiek usłyszałem od ciebie.
{6160}{6280}Po prostu... Byłam strasznie zajęta,|i zbiło mnie z tropu .
{6280}{6336}Ale nawet przed tym jak wyjechała,|była trochę dziwna.
{6336}{6472}Posłuchaj... jest co, co |muszę opracowć sama
{6472}{6501}Rozumiesz, prawda?
{6552}{6620}Okey, więc, jeli jest w porzšdku,
{6621}{6674}Potrzebuję naprawy.
{6716}{6761}Widzimy się jutro?
{6891}{6931}(pochrzškiwanie)
{7155}{7202}Marnowanie czasu, co?
{7203}{7268}Twoja szkoła nawet nie ma drużyny tenisowej.
{7316}{7363}Nawet gdyby miała, to...
{7416}{7460}Jaki jest pomysł?
{7460}{7531}Walić wystarczajšco mocno,|żeby uciec od pochrzanionego życia?
{7579}{7627}Nie dotykaj mnie!
{7628}{7657}Dlaczego nie?
{7658}{7720}Emma, musisz, polubić,|zaakceptować swojš sytuację tutaj.
{7720}{7769}Moim zdaniem...|Nie masz rozumu.
{7770}{7818}Istnieje pięć i pół cala przestrzeni pomiędzy twoimi uszami,
{7819}{7863}która najwyrażniej jest pusta.
{7864}{7889}Więc trzymaj się ode mnie z daleka.
{7890}{7968}Emma! Travis! Do mnie!
{8034}{8086}500 dolarów,|włšczajšc studolarowy napiwek
{8087}{8177}podpisany osobicie przez Pana Bruca Willis'a.
{8178}{8209}Kto wzišł je z mojego schowka?
{8210}{8255}Mamo, nawet nie wiedziałem, że masz co takiego.|Emma?
{8256}{8296}Oh, rozumiem.
{8296}{8344}Widzę, co się dzieje.
{8344}{8368}Tak, jeste kleptomankš.
{8368}{8393}Mamo, sprawd jej plecak.
{8394}{8419}Chyba tak zrobię.
{8420}{8465}Clarice, nie rozumiesz?
{8466}{8515}On wzišł twoje pienišdze; bierze je przez cały czas
{8516}{8584}"Dla mojego szczęliwego centa, Clarice.
{8584}{8612}Love, Bruce Willis."
{8612}{8656}On to wzišł.
{8657}{8704}Mam tego doć.|Bšdcie cicho, oboje.
{8704}{8752}Ludzie z opieki powiedzieli,|że jeli jeszcze raz co takiego się wydarzy
{8752}{8783}To powinnam zadzwonić po policję.
{8784}{8871}I tak włanie zrobię.
{8872}{8917}Pilnuj jejr, Travis.
{8968}{9015}GIRL:|{y:i}Ah, uwielbiam to
{9016}{9063}Ubranie, fryzura...|Dobra stara Sutton.
{9064}{9112}Ledwo przetrwałymy bez ciebie,|prawda, Mads?
{9113}{9156}Jako zdołałymy.
{9157}{9184}Czeć, czeć
{9185}{9232}Pop prostu zapomniałymy zorganizować naszš "dziurę" (?)
{9233}{9279}Właciwie,|to jest "wyrocznia"
{9280}{9352}Na pewno było wam dobrze beze mnie
{9353}{9382}Hey, Char,|jak twoja mama?
{9383}{9423}Oh, w porzšdku
{9424}{9470}Wyszła z odwyku.|odtruwania
{9471}{9496}dużo pi.
{9496}{9571}Więc, innymi słowy, żadna zmiana.
{9572}{9598}Jest w porzšdku.
{9599}{9640}Jeli chcesz o tym porozmawiać...
{9641}{9690}Nie ma mowy. Nie dam się temu przygnębić.
{9691}{9736}Szkołę czas zaczšć.|Sutton wróciła,
{9736}{9780}wszystko wróciło do normy.
{9781}{9830}Jak Thayer?
{9831}{9880}Rozmawiasz z nim, prawda?
{9881}{9907}Ah, okazjonalnie
{9908}{9932}Co z toba?
{9932}{9980}Yeah. Parę razy.
{9980}{10025}Wyglšda jakby naprawdę lubił LA
{10026}{10117}Dobrze, wariuję, że Thayer mógłby tak po prostu wyjechać.
{10118}{10187}Mam na myli to, że ty i twoj brat jestescie ze soba tak blisko, Mads.
{10188}{10215}WOMAN:|Chars, chod tutaj!
{10216}{10260}Obowišzki wzywajš.
{10310}{10333}Yikes.
{10334}{10384}Um...
{10460}{10507}Znalazłam to za komodš,
{10508}{10573}i nie rozpoznaję miejsca.
{10623}{10692}To było wysoko na wzgórzach.
{10692}{10742}Um... wycieczka wspinaczkowa,
{10743}{10787}Tak mylę.
{10788}{10838}Musiała być chora luc co takiego...
{10887}{10985}Więc, muszę zapytać...
{10986}{11052}ty i Thayer...
{11052}{11150}niegdy nie bylicie kim więcej niż przyjaciółmi, prawda?
{11151}{11198}Proszę.Nie.
{11199}{11248}On jest twoim bratem.
{11249}{11292}To prawie tak jakby byl moim.
{11293}{11321}Przepraszam.
{11322}{11362}To tylko ciekawoć.
{11363}{11393}W porzšdku.
{11560}{11607}Czekaj tutaj.
{11608}{11656}Pójdę do nich.
{11749}{11794}To nie potrwa długo.
{11795}{11869}Mama nakładzie im do uszu.
{11870}{11920}Wiesz co, nadal jestem w stanie ci pomóc
{11920}{11968}Obiecaj mi małš akcję,
{11969}{12034}a sprawię, że ci gliniarze odjadš.
{12035}{12129}To znaczy, dostajesz co w rodzaju "do trzech razy sztuka"
{12210}{12257}(pomruki)|(jęki)
{12258}{12325}Mamo, ona wychodzi tylnymi drzwiami
{12326}{12374}(Emma dyszšc)
{12420}{12444}(pomruki)
{12470}{12519}(silnik przyspiesza)
{12520}{12564}(wyjš policyjne syreny)
{12564}{12613}POLICE OFFICER:|Zatrzymaj się tam!
{12713}{12757}Porzuciła go?
{12765}{12790}SUTTON:|Luke może poczekać.
{12791}{12860}Chciałam pobyć z moimi najlepszymi przyjaciółkami
{12861}{12930}Ale, Boże,|Luke jest jak twój chłopak.
{12931}{12978}Wiem to.
{12978}{13006}Więc chcesz
{13006}{13076}zerwać z nim,|okłamujesz go, czy oba warianty?
{13077}{13120}Zadne z powyższych.
{13121}{13146}Więc...
{13173}{13221}No dalej, podziel się tym z nami.
{13269}{13316}To skomplikowane.
{13317}{13362}Co znalazłam, i to
{13363}{13454}może być pierwsza rzecz|którš nie mogę się z wami podzielić, dziewczyny.
{13506}{13550}(telefon dzwoni)
{13551}{13622}Muszę to odebrać.
{13702}{13774}Brzmi jak sprawy rodzinne.
{13820}{13889}To zawsze sš sprawy rodzinne.
{13890}{13915}Emma, co jest?
{13916}{13941}Jadę dzisiaj do Pheonix.
{13942}{13982}Jest nocny autobus.
{13983}{14007}Whoa, zwolnij.
{14008}{14036}Posłuchaj, mój zboczony przybrany brat
{14037}{14101}wrobił mnie|i powiedział ze kradłam
{14102}{14129}Nie mam gdzie się podziać.
{14174}{14221}Sutton?
{14222}{14247}Sutton, jeste tam?
{14248}{14322}Yeah, po prostu mylę.
{14323}{14365}Wiem, że powiedziała|że nie chciałaby
{14366}{14398}zrobić tego do wiosny swojej |rodzinie zastępczej, ale...
{14399}{14445}Nie, nie. Jest ok,|załatwimy to
{14446}{14516}O której twój autobus tu dotrze?|O 8.50
{14517}{14583}Okey, bede tam, żeby|odebrać cię ze stacji
{14584}{14633}(silnik autobusu rusza)
{14633}{14701}Muszę ić..
{15233}{15305}Pozwól...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin