One Tree Hill Season 08 Episode 22 - This is My House, This is My Home.txt

(23 KB) Pobierz
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{96}{149}/"Urodziłem się i wychowałem poród czarodziejów
{163}{269}/w czarodziejskim miecie i czarownych czasach."
{336}{468}/"O, mało kto zdawał sobie sprawę,|/że żylimy w pajęczynie magii."
{520}{583}/"Ale ja|/wiedziałem o tym od samego poczštku."
{614}{676}Tato, czy to bezpieczny sposób,|aby trzymać dziecko w basenie?
{678}{729}Chyba sobie żartujesz?|Ona jest praktycznie jak ryba.
{731}{758}Dołšczysz się do nas?
{760}{801}Mylałem o tym,|aby pójć na boisko nad rzekš.
{803}{855}Dobrze, kumplu,|możemy ić.
{858}{908}Mylałem bardziej...
{909}{959}o tym,|żeby pójć samemu.
{1002}{1047}Chuck z kumplami już tam sš.
{1048}{1105}Pójdę prosto na boisko|a potem prosto do domu, obiecuję.
{1107}{1170}Prosto na boisko|a potem do domu, co?
{1172}{1197}Na pewno.
{1235}{1262}W porzšdku.
{1263}{1312}We komórkę,|chod po chodniku,
{1314}{1355}i nie rozmawiaj|z nieznajomymi.
{1355}{1407}Spoko, dzięki, tato.|Obiecuję.
{1468}{1542}Jeste moim synem i cię kocham.|Chcę, aby był bezpieczny.
{1543}{1568}Rozumiem.
{1571}{1614}Kocham cię.|Ciebie też, Lydia.
{1615}{1653}- Do zobaczenia.|- Pa.
{1685}{1735}Nie opucisz sama domu
{1737}{1802}dopóki nie będziesz miała 30 lat, dobrze?
{1804}{1867}Może nawet 40.
{1869}{1917}Porozmawiamy o tym z twojš mamš.
{2061}{2107}Jestem gotowa na pokaz.
{2107}{2153}To wietnie, kotku.
{2155}{2214}Chcesz zobaczyć?
{2217}{2283}Jest szansa,|abym to zobaczył po 9:00 rano?
{2323}{2363}Dobrze, kotku,|pokaż.
{2491}{2541}Wyglšdasz chudziej niż zwykle.
{2542}{2604}Nie widzisz tego?
{2606}{2656}Może, ale przez cały czas|byłem pochłonięty
{2659}{2699}mówieniem|"wyglšdasz chudziej niż zwykle,"
{2700}{2740}i podtrzymuję swoje zdanie.
{2741}{2799}Cholera, Julian!|Powiedz mi, że jestem gruba!
{2955}{3001}Co się dzieje?
{3002}{3050}Brakuje mi fotelika.
{3051}{3129}W jednej chwili tam był,|zajmował się swoimi sprawami,
{3131}{3198}przesiadywał z panem zamrażarkš,|pół lodowš, pół wodnš zamrażarkš.
{3200}{3282}A potem przejechał go buldożer...
{3284}{3322}Przykro mi, kochanie.
{3322}{3361}Nienawidziła fotelika.
{3363}{3437}"Nienawidzić" to bardzo poważne słowo.
{3438}{3533}Mylałam o tym,|że najlepsze dni fotelika już dawno minęły.
{3668}{3714}Żegnaj, foteliku.
{3716}{3744}Będę za tobš tęsknił.
{3871}{3959}Będę za tobš tęskniła.
{3960}{4031}Mówiłam ci, że się cieszę z tego,|iż dołšczyłe do Air Force,
{4032}{4138}ale prawda jest taka,|że wcale się nie cieszę.
{4140}{4239}Będę za tobš tęskniła|i się o ciebie martwiła.
{4242}{4307}Nawet już teraz.
{4376}{4449}Spotkaj się tutaj ze mnš.
{4451}{4525}Za rok.
{4527}{4612}I jeli się spotkamy...
{4614}{4672}Obiecuję ci,|że będę czuł do ciebie to samo
{4674}{4718}co w tej samej chwili.
{4767}{4838}52 tygodnie.
{4839}{4883}Będę tutaj.
{5087}{5115}Gdzie byłe?
{5116}{5162}Czekalimy chyba z rok.
{5162}{5238}Przepraszam.|Spacerowałem sobie sam.
{5239}{5270}Zaczekaj.
{5271}{5313}Co to jest?
{5315}{5342}Co?
{5343}{5394}To dziewczęce sznurowadło!
{5395}{5430}To nic takiego.
{5432}{5487}Jejku, kto ma drugie,|twoja mama?
{5488}{5550}Nie, Madison.
{5551}{5594}Jeszcze gorzej.
{5595}{5639}Możecie mieć, chłopcy, dziewczęce stopy.
{5639}{5697}Ale wezmę|Kowalskiego zamiast niego.
{6186}{6217}Chłopaki, zaczekajcie.
{6597}{6641}Hej, pani Skolnick,|Chuck jest w domu?
{6641}{6676}Dzwoniłem do niego,|ale nie oddzwonił,
{6678}{6706}a ja dzisiaj wylatuję.
{6709}{6752}Przykro mi, nie ma go tutaj.
{6777}{6812}Dobrze.
{6850}{6888}Powie mu pani,|że wpadłem?
{6888}{6948}A ja do niego napiszę,|tak szybko jak tylko to będzie możliwe.
{6948}{6975}Powiem mu.
{6976}{7009}Powodzenia.
{8631}{8727}One Tree Hill 8x22 "This Is My House, This Is My Home"|"To jest moje mieszkanie, to jest mój dom"
{8727}{8823}Tłumaczenie:|T-bagdiablo
{8823}{8895}Korekta:|loodek
{8895}{9015}Fragmenty "Chłopięce lata" ROBERT R. MCCAMMON|Przełożyła Maria Grabska.
{9185}{9215}Spójrz.
{9216}{9270}Niele.|Spójrz jaka jeste gruba.
{9272}{9332}Cicho bšd, Julian!
{9401}{9449}Muszę przejrzeć gazety.
{9471}{9509}W takim wypadku,
{9509}{9564}przeczytamy jednš dla ciebie.
{9567}{9615}I bez względu na to co piszš,
{9617}{9682}powiem,|że film był wspaniały.
{9682}{9737}Mówiš tak wszyscy,|którzy go widzieli
{9737}{9785}i wszyscy, którzy zamierzajš go obejrzeć.
{10026}{10114}"Wszyscy się chyba zgodzš,|że zrujnowali film."
{10116}{10150}O chłopie.
{10241}{10384}"Dzisiejsze filmy sš głone,|prymitywne, i strasznie przewidywalne.
{10385}{10452}Rzadko który film|potrafi szeptać."
{10508}{10578}"Mimo wszystko|na tym placu bitwy
{10580}{10702}pojawia się Julian Baker,|i jego 'Za siedem marzeń do wtorku',
{10703}{10756}"Delikatny szept,
{10756}{10862}który przebija się przez|szum współczesnej filmografii."
{11022}{11094}"Z przepięknym scenariuszem
{11096}{11164}i głównš rolš,|którš grała..."
{11319}{11369}Nagle nie mogę powiedzieć "Alex Dupré".
{11369}{11394}Włanie to zrobiła.
{11396}{11444}Jak możesz być tak spokojny,
{11444}{11468}nasz pierwszy program zaczyna się za...
{11470}{11497}15 sekund.
{11499}{11544}Za 15 sekund.
{11545}{11573}Ponieważ to nasz czas,|Millie.
{11573}{11621}Przygotowywalimy się od tygodni.
{11624}{11693}I moja współprowadzšca|wyglšda przepięknie.
{11696}{11724}10 sekund.
{11725}{11778}O mój Boże.
{11785}{11832}- Jak się nazywam?|- Też tak mam.
{11934}{11957}Dzień dobry,|Tree Hill.
{11957}{11981}Jestem Mouth McFadden,
{11981}{12034}tuż obok mnie|siedzi najatrakcyjniejsza
{12035}{12099}a zarazem ważniejsza częć programu,|Millicent Huxtable.
{12101}{12153}I dzi zaczynamy nowy rozdział
{12155}{12205}z "Mouth i Millie|o poranku."
{12206}{12249}Ja wolę "Millie i Mouth|o poranku."
{12249}{12274}No i się zaczyna.
{12274}{12318}Poważnie,|jeli kto z was zgadza się ze mnš
{12318}{12350}powinien nam napisać maila|czy co takiego.
{12350}{12371}W porzšdku.
{12371}{12414}Widzisz, jestemy na żywo|przez 10 sekund,
{12416}{12452}a ty już sprawiasz problemy.
{12454}{12502}Przepraszam, chodziło mi o|"Millie i Moutha."
{12504}{12534}Tak, niezła próba.
{12536}{12574}Dlaczego nie przedstawisz|naszego pierwszego gocia
{12575}{12621}w "Mouth i Millie|o poranku"?
{12622}{12677}W drugš stronę brzmi to lepiej.|Ale co mi szkodzi.
{12679}{12745}Nasz pierwszy goć, występuje w dwóch filmach,|które w weekend pojawiš się w kinach,
{12746}{12798}i w ten weekend|zaczyna zdjęcia do trzeciego,
{12799}{12842}więc bardzo się cieszymy,|że z nami jest.
{12844}{12936}Powitajcie proszę, mojš bliskš przyjaciółkę,|Alex Dup...
{13130}{13183}Dzięki, że wpadła.
{13343}{13409}Poczta.
{13479}{13553}Hej, Adams.|Kolejny list do ciebie.
{13888}{13976}/46 tygodni.
{14325}{14362}Hej, Madison.
{14482}{14547}- O co chodzi z czarnym sznurowadłem?|- O nic.
{14752}{14814}Tutaj jest 75 goci,|którzy majš zapewnione miejsce
{14815}{14845}w drafcie do NBA.
{14878}{14934}A to sš ci,|którzy nie majš.
{14935}{14984}Ale, jako,|każdego roku,
{14986}{15032}pojawia się wyjštek od reguły.
{15034}{15098}Kto kto ciężko pracuje|i udaje mu się.
{15098}{15138}Nie wierzysz,|że możemy reprezentować
{15139}{15182}jednego z tych 75 pewniaków?
{15183}{15231}Nate, nawet nie mamy biura.
{15233}{15298}Gdzie tam jest przyszły Nathan Scott.
{15299}{15338}Musimy go tylko znaleć.
{15339}{15396}I jak to niby zrobimy?
{15397}{15450}Pojedziemy w trasę.
{15452}{15526}Hej, Nathan, jak długo cię nie będzie?
{15595}{15637}Co ty robisz?
{15638}{15694}Lydia chciała wypróbować|nowš scenę.
{15696}{15745}Czyżby?
{15747}{15774}Tak, zobacz.
{16223}{16310}*Nie wiem!|Gdzie jedzie mój tatu?*
{16764}{16806}Brawo!
{16946}{16999}Podobał ci się film, Jamie?
{17001}{17026}Był w porzšdku.
{17027}{17082}Nie był za bardzo wiarygodny.
{17084}{17122}Dlaczego tak mówisz?
{17124}{17240}Znasz tę częć, w której|dziewczyna przebacza chłopakowi?
{17242}{17302}W prawdziwym życiu|tak to nie działa.
{17313}{17391}Co się stało pomiędzy tobš i Madison?
{17403}{17434}Tak.
{17435}{17463}To włanie.
{18074}{18122}Jeste moim dzidziusiem?
{18123}{18180}Jeste moim dzidziusiem?|Tak, jeste.
{18180}{18234}Moja mała słodka dziewczynka.
{18236}{18265}Jeste cała moja.
{18292}{18368}Nie jeste moim dzieckiem,|co nie?
{18368}{18416}Nie, wcale nie jeste moja.
{18416}{18468}Co cioteczka Brooke|mówiła do ciebie, Lydia Scott?
{18470}{18508}- Czy ona chciała cię porwać?|- Tak.
{18543}{18586}Jestecie gotowe,|aby otworzyć nowš kawiarnię?
{18588}{18641}- Tak, jestemy.|- Tak.
{18643}{18704}Dziękuję ci za wszystko.
{18705}{18781}Wiem, że dużo pracowałe|i podróżowałe,
{18783}{18844}twoja obecnoć|dużo dla mnie znaczy.
{18845}{18879}Nie przegapiłbym tego.
{18880}{18921}Dobrze, ludziska,|Mouth mówi, że sš gotowi.
{18923}{18953}Dobrze.
{18955}{19011}- Id do tatusia! Pa, pa.|- Dobrze, wezmę jš.
{19059}{19084}Dobrze, tutaj?
{19085}{19175}Wchodzimy za 5, 4, 3...
{19237}{19299}Dzi nadajemy na żywo|z rogu "Front" i "Grace"
{19301}{19333}gdzie, dawno temu
{19335}{19392}znajdowała się tutaj mała jadalnia|zwana kawiarenkš Karen,
{19394}{19488}gdzie Haley James Scott|występowała i pracowała jako kelnerka.
{19489}{19555}Lokal ten stał się|siedzibš Clothes Over Bros,
{19556}{19651}gdzie i ja pracowałam dla|i z mojš najlepszš przyjaciółkš Brooke Davis.
{19652}{19707}Brooke, co dzi nas tutaj sprowadza?
{19708}{19807}Dzisiaj jest wielkie|ponowne otwarcie kawiarenki Karen,
{19808}{19904}gdzie Haley James Scott|znów będzie występować i pracować.
{19906}{19972}Ale zacznijmy od występu.
{19974}{20003}Panie i panowie,
{20003}{20077}kawiarenka Karen|jest znów otwarta.
{20990}{21040}Twoje prace wyglšdajš tutaj wietnie.
{21040}{21069}Dziękuję, kotku.
{21086}{21131}To trochę samolubne, czyż nie?
{...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin