Spadkobiercy - The Descendants (Napisy PL) (2011) (720p) (BR-Rip).txt

(84 KB) Pobierz
1
00:01:00,386 --> 00:01:03,764



2
00:01:10,854 --> 00:01:16,110
SPADKOBIERCY

3
00:01:25,035 --> 00:01:28,956
Znajomi z kontynentu my徑ケ,
ソe skoro mieszkam na Hawajach,

4
00:01:29,123 --> 00:01:30,583
ソyj・jak w raju.

5
00:01:30,749 --> 00:01:33,210
Mam niekozケce si・wczasy.

6
00:01:33,377 --> 00:01:37,965
Sケczymy Mai Tai, tazymy,
surfujemy na deskach.

7
00:01:38,132 --> 00:01:40,175
Czy oni powariowali?

8
00:01:40,342 --> 00:01:43,178
My徑ケ, ソe nam ソycie
nie daje w ko懈?

9
00:01:43,345 --> 00:01:46,891
Czemu nasze rodziny
miaウyby mie・mniej problem,

10
00:01:47,057 --> 00:01:49,226
nasz rak by・mniej zウo徑iwy,

11
00:01:49,393 --> 00:01:52,479
a nasze cierpienie
nie tak bolesne?

12
00:01:52,646 --> 00:01:55,566
Od 15 lat nawet
nie byウem na desce.

13
00:01:59,486 --> 00:02:06,243
Od 23 dni ソyj・w raju kroplek,
cewnik i rurek intubacyjnych.

14
00:02:07,411 --> 00:02:08,913
Raj?

15
00:02:09,538 --> 00:02:11,040
Pieprzy・go.

16
00:02:19,882 --> 00:02:22,384
To jest Elizabeth Thorson-King,

17
00:02:22,551 --> 00:02:24,053
moja ソona.

18
00:02:24,220 --> 00:02:27,056
23 dni temu wypadウa z motorki

19
00:02:27,223 --> 00:02:29,058
i uderzyウa si・w gウow・

20
00:02:29,225 --> 00:02:31,310
Omal nie uton・a.

21
00:02:31,477 --> 00:02:34,772
Gdy dowiedziaウem si・
o wypadku i 徘iケczce,

22
00:02:34,939 --> 00:02:36,857
byウem poza miastem.

23
00:02:37,024 --> 00:02:39,360
Byウem na wyspie Maui
w interesach.

24
00:02:39,526 --> 00:02:42,655
Nie rozmawiali徇y od 3 dni.

25
00:02:42,821 --> 00:02:47,451
Szczerej rozmowy
nie mieli徇y od wielu miesi鹹y.

26
00:02:48,953 --> 00:02:53,123
Je徑i to forma zwrenia
na siebie uwagi, to zdaje egzamin.

27
00:02:53,290 --> 00:02:55,209
Teraz jestem gotowy.

28
00:02:55,376 --> 00:02:57,044
Do rozmowy.

29
00:02:57,211 --> 00:02:58,712
Do zmian.

30
00:02:58,879 --> 00:03:02,466
Sta・si・m・em i ojcem
z prawdziwego zdarzenia.

31
00:03:02,633 --> 00:03:05,219
Tylko... zbud・si・

32
00:03:05,386 --> 00:03:07,471
Prosz・ci・ Liz.

33
00:03:12,184 --> 00:03:13,602
Tak, Noe?

34
00:03:13,769 --> 00:03:17,231
Dzwoni nauczycielka Scottie.
Mi, ソe to pilne.

35
00:03:17,398 --> 00:03:19,316
Poウケcz jケ.

36
00:03:21,902 --> 00:03:26,407
Scottie nie powinna
pokazywa・tych zdj・ w klasie.

37
00:03:26,866 --> 00:03:30,703
Rodzice byli oburzeni,
gdy ich dzieci wracaウy roztrz黌ione.

38
00:03:30,870 --> 00:03:35,583
Wciケgn・a si・w fotografi・
Nie wiedziaウem...

39
00:03:35,749 --> 00:03:38,586
Panie King,
to dla nas codzienno懈.

40
00:03:38,752 --> 00:03:42,798
Dzieci przenoszケ problemy
z domu do szkoウy.

41
00:03:42,965 --> 00:03:46,760
A paka rodzina
przeソywa potworny kryzys.

42
00:03:47,011 --> 00:03:50,472
Rozmawiaウ pan ze Scottie
o tym, co si・dzieje?

43
00:03:50,639 --> 00:03:52,016
Tak, oczywi彡ie.

44
00:03:52,182 --> 00:03:54,602
Zach鹹aウ pan jケ do ekspresji?

45
00:03:54,768 --> 00:03:57,104
- To bardzo waソne.
- Rozumiem.

46
00:03:57,271 --> 00:04:00,274
Jak moソesz pokazywa・
takie zdj鹹ia mamy?

47
00:04:00,441 --> 00:04:02,902
Jestem fotografkケ, tato.
Prawdziwケ.

48
00:04:03,068 --> 00:04:05,154
Nie jeste・ Przeholowaウa・

49
00:04:05,321 --> 00:04:07,197
Czytaウam o tym w ksiケソce.

50
00:04:07,364 --> 00:04:11,702
Znana artystka wzi・a
zdj鹹ia umierajケcej matki,

51
00:04:11,869 --> 00:04:14,580
i uznano to za sztuk・
Wウa從ie to robi・

52
00:04:14,747 --> 00:04:17,583
Mama jest ci・ko chora,
ale nie umiera.

53
00:04:17,750 --> 00:04:20,628
Nie pokazujemy
osobistych rzeczy obcym.

54
00:04:20,794 --> 00:04:22,880
To nasza prywatna sprawa.

55
00:04:23,047 --> 00:04:25,799
Jestem gウodna.
Kupimy hamburgery?

56
00:04:25,966 --> 00:04:27,092
Nie.

57
00:04:27,259 --> 00:04:30,262
Ostatnio opiekowaウem si・niケ,
gdy miaウa 3 latka.

58
00:04:30,429 --> 00:04:33,349
Teraz ma dziesi・.
Nie wiem, co robi・

59
00:04:33,515 --> 00:04:35,809
Chce mi si・je懈 teraz,
nie za godzin・

60
00:04:35,976 --> 00:04:38,812
Elizabeth leソy w szpitalu,
a maウa mnie testuje.

61
00:04:38,979 --> 00:04:42,942
Jestem rodzicem zapasowym,
dublerem.

62
00:04:43,108 --> 00:04:46,320
Tu Matt King, oddzwaniam.
Czym mog・sウuソy・

63
00:04:46,487 --> 00:04:48,280
Chodzi o Scottie.

64
00:04:48,447 --> 00:04:51,367
Wysyウa podウe smsy
mojej cce, Lani.

65
00:04:51,534 --> 00:04:53,494
Chc・ by to si・skozyウo.

66
00:04:53,661 --> 00:04:55,120
Przeczytam najnowszy.

67
00:04:55,287 --> 00:04:57,957
"Wiemy, ソe latem
wyhodowaウa・ウonowce".

68
00:04:58,123 --> 00:05:01,502
To nie wina cki,
ソe pokwita szybciej.

69
00:05:01,669 --> 00:05:03,337
Uwaソa pan, ソe to miウe?

70
00:05:03,504 --> 00:05:07,424
To do niej niepodobne.
Zwykle jest bardzo miウa.

71
00:05:07,591 --> 00:05:11,178
Jej matka jest chora,
moソe tak odreagowuje.

72
00:05:11,345 --> 00:05:14,265
Przykro to sウysze・

73
00:05:14,431 --> 00:05:17,017
ale cka wraca ze szkoウy
zapウakana.

74
00:05:17,184 --> 00:05:19,353
Tak, rozumiem. Przykro mi.

75
00:05:19,520 --> 00:05:21,730
To Scottie powinno by・przykro.

76
00:05:21,897 --> 00:05:26,569
Niech przyjdzie przeprosi・
i nie pisze wi鹹ej sms.

77
00:05:26,735 --> 00:05:29,947
Je徑i nie przeprosi,
pd・z tym do dziekana.

78
00:05:30,114 --> 00:05:31,949
Nie wywinie si・pan.

79
00:05:35,536 --> 00:05:37,246
Poprosz・adres.

80
00:05:50,676 --> 00:05:52,678
Dzi麑uj・za przybycie.

81
00:05:54,138 --> 00:05:55,639
Dzie・dobry.

82
00:05:57,391 --> 00:06:01,478
Scottie nie chciaウa by・w parze
z Lani podczas wspinaczki,

83
00:06:01,645 --> 00:06:04,273
bo mogウaby "wpa懈 do jej rowka".

84
00:06:04,440 --> 00:06:05,941
Bez sensu.

85
00:06:23,500 --> 00:06:25,211
Scottie...

86
00:06:25,377 --> 00:06:27,421
chcesz co・powiedzie・Lani?

87
00:06:27,588 --> 00:06:29,048
Przepraszam.

88
00:06:29,798 --> 00:06:31,926
Nic si・nie staウo.

89
00:06:33,510 --> 00:06:36,013
詣ietnie.
Miウo byウo was pozna・

90
00:06:36,180 --> 00:06:39,516
Lani, wpadnij czasem
popウywa・czy pospacerowa・

91
00:06:39,683 --> 00:06:41,393
Ona wcale nie czuje skruchy.

92
00:06:41,560 --> 00:06:44,563
- Dalej b鹽zie tak robi・
- Nie b鹽zie.

93
00:06:45,731 --> 00:06:47,233
Scottie...

94
00:06:47,399 --> 00:06:49,401
przestaniesz, prawda?

95
00:06:49,985 --> 00:06:52,112
I szczerze przepraszasz?

96
00:07:02,623 --> 00:07:05,459
Panie King.
Powodzenia ze sprzedaソケ.

97
00:07:06,627 --> 00:07:10,673
Mi si・ ソe paka decyzja
uderzy w rynek nieruchomo彡i.

98
00:07:10,839 --> 00:07:13,217
O krajobrazie Kauai
nie wspominajケc.

99
00:07:13,384 --> 00:07:15,386
Setki milion dolar.

100
00:07:16,512 --> 00:07:18,347
Tak. To waソna decyzja.

101
00:07:18,514 --> 00:07:22,685
Rodzina m・a pochodzi stamtケd.
Hanapepe, z dziada pradziada.

102
00:07:22,851 --> 00:07:26,480
- Liczケ, ソe pan nie sprzeda.
- Co pani powie?

103
00:07:26,647 --> 00:07:28,983
Ulice si・zakorkujケ.

104
00:07:32,820 --> 00:07:36,115
Jakby tego byウo maウo,
ソe Liz leソy w 徘iケczce,

105
00:07:36,282 --> 00:07:40,202
caウy stan uwaソnie 徑edzi,
komu sprzedam 10100 hektar.

106
00:07:40,369 --> 00:07:42,329
nieskazitelnej ziemi na Kauai,

107
00:07:42,538 --> 00:07:44,874
kta naleソy do rodziny
od 150 lat.

108
00:07:45,040 --> 00:07:49,712
Kuzynostwo jest spウukane,
a sprzedaソ by nas wzbogaciウa.

109
00:07:51,630 --> 00:07:54,717
Za 6 dni na zebraniu
wybierzemy kupca.

110
00:07:54,884 --> 00:07:58,137
Po 徇ierci ojca
zostaウem jedynym zarzケdcケ.

111
00:07:58,304 --> 00:08:00,931
Sam tu pociケgam za sznurki.

112
00:08:05,477 --> 00:08:09,690
Mojケ praprababciケ byウa
ksi・na Margaret Kealohilani,

113
00:08:09,857 --> 00:08:12,985
jeden z ostatnich spadkobierc
kra Kamehamehy.

114
00:08:13,152 --> 00:08:15,070
Miaウa wyj懈 za kuzyna,

115
00:08:15,237 --> 00:08:18,616
lecz zakochaウa si・
w bankierze Edwardzie Kingu.

116
00:08:18,782 --> 00:08:21,035
Jego rodzice byli misjonarzami.

117
00:08:21,202 --> 00:08:23,829
Handlowaウ ziemiケ,
a ona dostaウa spadek.

118
00:08:23,996 --> 00:08:26,582
Pokoleniom ich spadkobierc,

119
00:08:26,749 --> 00:08:32,046
czyli nam, p鹹zniaウy kieszenie
z tytuウu sprzedaソy i dzierソaw.

120
00:08:33,255 --> 00:08:36,926
Teraz tak zwana
"zasada przeciw wieczysto彡i"

121
00:08:37,092 --> 00:08:39,345
nakazuje nam rozwiケza・trust.

122
00:08:39,511 --> 00:08:44,099
Sprzedajemy ostatniケ cz龕・
dziewiczej, hawajskiej ziemi.

123
00:08:45,434 --> 00:08:50,147
W przeciwietwie do kuzynostwa,
nie przepu彡iウem swojego udziaウu.

124
00:08:50,314 --> 00:08:54,735
Tak jak ojciec, ソyj・wyウケcznie
z przychodu z kancelarii prawnej.

125
00:08:54,902 --> 00:08:58,239
Nie chc・ by moje cki
byウy rozpuszczone.

126
00:08:58,405 --> 00:09:01,784
Liz mi, ソe jestem skケpy,
ale wyznaj・zasad・ojca:

127
00:09:01,951 --> 00:09:05,996
"Daj dzieciom tyle pieni鹽zy,
by musiaウy co・robi・.

128
00:09:06,163 --> 00:09:08,582
Matt, kuzynostwo juソ tu jest.

129
00:09:14,713 --> 00:09:18,467
Do tego specjalizuj・si・
w prawie nieruchomo彡i.

130
00:09:18,634 --> 00:09:22,680
Kuzyni spotykajケ si・u mnie,
by przeanalizowa・oferty.

131
00:09:24,014 --> 00...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin