1 00:01:00,386 --> 00:01:03,764 2 00:01:10,854 --> 00:01:16,110 SPADKOBIERCY 3 00:01:25,035 --> 00:01:28,956 Znajomi z kontynentu my徑ケ, ソe skoro mieszkam na Hawajach, 4 00:01:29,123 --> 00:01:30,583 ソyj・jak w raju. 5 00:01:30,749 --> 00:01:33,210 Mam niekozケce si・wczasy. 6 00:01:33,377 --> 00:01:37,965 Sケczymy Mai Tai, tazymy, surfujemy na deskach. 7 00:01:38,132 --> 00:01:40,175 Czy oni powariowali? 8 00:01:40,342 --> 00:01:43,178 My徑ケ, ソe nam ソycie nie daje w ko懈? 9 00:01:43,345 --> 00:01:46,891 Czemu nasze rodziny miaウyby mie・mniej problem, 10 00:01:47,057 --> 00:01:49,226 nasz rak by・mniej zウo徑iwy, 11 00:01:49,393 --> 00:01:52,479 a nasze cierpienie nie tak bolesne? 12 00:01:52,646 --> 00:01:55,566 Od 15 lat nawet nie byウem na desce. 13 00:01:59,486 --> 00:02:06,243 Od 23 dni ソyj・w raju kroplek, cewnik i rurek intubacyjnych. 14 00:02:07,411 --> 00:02:08,913 Raj? 15 00:02:09,538 --> 00:02:11,040 Pieprzy・go. 16 00:02:19,882 --> 00:02:22,384 To jest Elizabeth Thorson-King, 17 00:02:22,551 --> 00:02:24,053 moja ソona. 18 00:02:24,220 --> 00:02:27,056 23 dni temu wypadウa z motorki 19 00:02:27,223 --> 00:02:29,058 i uderzyウa si・w gウow・ 20 00:02:29,225 --> 00:02:31,310 Omal nie uton・a. 21 00:02:31,477 --> 00:02:34,772 Gdy dowiedziaウem si・ o wypadku i 徘iケczce, 22 00:02:34,939 --> 00:02:36,857 byウem poza miastem. 23 00:02:37,024 --> 00:02:39,360 Byウem na wyspie Maui w interesach. 24 00:02:39,526 --> 00:02:42,655 Nie rozmawiali徇y od 3 dni. 25 00:02:42,821 --> 00:02:47,451 Szczerej rozmowy nie mieli徇y od wielu miesi鹹y. 26 00:02:48,953 --> 00:02:53,123 Je徑i to forma zwrenia na siebie uwagi, to zdaje egzamin. 27 00:02:53,290 --> 00:02:55,209 Teraz jestem gotowy. 28 00:02:55,376 --> 00:02:57,044 Do rozmowy. 29 00:02:57,211 --> 00:02:58,712 Do zmian. 30 00:02:58,879 --> 00:03:02,466 Sta・si・m・em i ojcem z prawdziwego zdarzenia. 31 00:03:02,633 --> 00:03:05,219 Tylko... zbud・si・ 32 00:03:05,386 --> 00:03:07,471 Prosz・ci・ Liz. 33 00:03:12,184 --> 00:03:13,602 Tak, Noe? 34 00:03:13,769 --> 00:03:17,231 Dzwoni nauczycielka Scottie. Mi, ソe to pilne. 35 00:03:17,398 --> 00:03:19,316 Poウケcz jケ. 36 00:03:21,902 --> 00:03:26,407 Scottie nie powinna pokazywa・tych zdj・ w klasie. 37 00:03:26,866 --> 00:03:30,703 Rodzice byli oburzeni, gdy ich dzieci wracaウy roztrz黌ione. 38 00:03:30,870 --> 00:03:35,583 Wciケgn・a si・w fotografi・ Nie wiedziaウem... 39 00:03:35,749 --> 00:03:38,586 Panie King, to dla nas codzienno懈. 40 00:03:38,752 --> 00:03:42,798 Dzieci przenoszケ problemy z domu do szkoウy. 41 00:03:42,965 --> 00:03:46,760 A paka rodzina przeソywa potworny kryzys. 42 00:03:47,011 --> 00:03:50,472 Rozmawiaウ pan ze Scottie o tym, co si・dzieje? 43 00:03:50,639 --> 00:03:52,016 Tak, oczywi彡ie. 44 00:03:52,182 --> 00:03:54,602 Zach鹹aウ pan jケ do ekspresji? 45 00:03:54,768 --> 00:03:57,104 - To bardzo waソne. - Rozumiem. 46 00:03:57,271 --> 00:04:00,274 Jak moソesz pokazywa・ takie zdj鹹ia mamy? 47 00:04:00,441 --> 00:04:02,902 Jestem fotografkケ, tato. Prawdziwケ. 48 00:04:03,068 --> 00:04:05,154 Nie jeste・ Przeholowaウa・ 49 00:04:05,321 --> 00:04:07,197 Czytaウam o tym w ksiケソce. 50 00:04:07,364 --> 00:04:11,702 Znana artystka wzi・a zdj鹹ia umierajケcej matki, 51 00:04:11,869 --> 00:04:14,580 i uznano to za sztuk・ Wウa從ie to robi・ 52 00:04:14,747 --> 00:04:17,583 Mama jest ci・ko chora, ale nie umiera. 53 00:04:17,750 --> 00:04:20,628 Nie pokazujemy osobistych rzeczy obcym. 54 00:04:20,794 --> 00:04:22,880 To nasza prywatna sprawa. 55 00:04:23,047 --> 00:04:25,799 Jestem gウodna. Kupimy hamburgery? 56 00:04:25,966 --> 00:04:27,092 Nie. 57 00:04:27,259 --> 00:04:30,262 Ostatnio opiekowaウem si・niケ, gdy miaウa 3 latka. 58 00:04:30,429 --> 00:04:33,349 Teraz ma dziesi・. Nie wiem, co robi・ 59 00:04:33,515 --> 00:04:35,809 Chce mi si・je懈 teraz, nie za godzin・ 60 00:04:35,976 --> 00:04:38,812 Elizabeth leソy w szpitalu, a maウa mnie testuje. 61 00:04:38,979 --> 00:04:42,942 Jestem rodzicem zapasowym, dublerem. 62 00:04:43,108 --> 00:04:46,320 Tu Matt King, oddzwaniam. Czym mog・sウuソy・ 63 00:04:46,487 --> 00:04:48,280 Chodzi o Scottie. 64 00:04:48,447 --> 00:04:51,367 Wysyウa podウe smsy mojej cce, Lani. 65 00:04:51,534 --> 00:04:53,494 Chc・ by to si・skozyウo. 66 00:04:53,661 --> 00:04:55,120 Przeczytam najnowszy. 67 00:04:55,287 --> 00:04:57,957 "Wiemy, ソe latem wyhodowaウa・ウonowce". 68 00:04:58,123 --> 00:05:01,502 To nie wina cki, ソe pokwita szybciej. 69 00:05:01,669 --> 00:05:03,337 Uwaソa pan, ソe to miウe? 70 00:05:03,504 --> 00:05:07,424 To do niej niepodobne. Zwykle jest bardzo miウa. 71 00:05:07,591 --> 00:05:11,178 Jej matka jest chora, moソe tak odreagowuje. 72 00:05:11,345 --> 00:05:14,265 Przykro to sウysze・ 73 00:05:14,431 --> 00:05:17,017 ale cka wraca ze szkoウy zapウakana. 74 00:05:17,184 --> 00:05:19,353 Tak, rozumiem. Przykro mi. 75 00:05:19,520 --> 00:05:21,730 To Scottie powinno by・przykro. 76 00:05:21,897 --> 00:05:26,569 Niech przyjdzie przeprosi・ i nie pisze wi鹹ej sms. 77 00:05:26,735 --> 00:05:29,947 Je徑i nie przeprosi, pd・z tym do dziekana. 78 00:05:30,114 --> 00:05:31,949 Nie wywinie si・pan. 79 00:05:35,536 --> 00:05:37,246 Poprosz・adres. 80 00:05:50,676 --> 00:05:52,678 Dzi麑uj・za przybycie. 81 00:05:54,138 --> 00:05:55,639 Dzie・dobry. 82 00:05:57,391 --> 00:06:01,478 Scottie nie chciaウa by・w parze z Lani podczas wspinaczki, 83 00:06:01,645 --> 00:06:04,273 bo mogウaby "wpa懈 do jej rowka". 84 00:06:04,440 --> 00:06:05,941 Bez sensu. 85 00:06:23,500 --> 00:06:25,211 Scottie... 86 00:06:25,377 --> 00:06:27,421 chcesz co・powiedzie・Lani? 87 00:06:27,588 --> 00:06:29,048 Przepraszam. 88 00:06:29,798 --> 00:06:31,926 Nic si・nie staウo. 89 00:06:33,510 --> 00:06:36,013 詣ietnie. Miウo byウo was pozna・ 90 00:06:36,180 --> 00:06:39,516 Lani, wpadnij czasem popウywa・czy pospacerowa・ 91 00:06:39,683 --> 00:06:41,393 Ona wcale nie czuje skruchy. 92 00:06:41,560 --> 00:06:44,563 - Dalej b鹽zie tak robi・ - Nie b鹽zie. 93 00:06:45,731 --> 00:06:47,233 Scottie... 94 00:06:47,399 --> 00:06:49,401 przestaniesz, prawda? 95 00:06:49,985 --> 00:06:52,112 I szczerze przepraszasz? 96 00:07:02,623 --> 00:07:05,459 Panie King. Powodzenia ze sprzedaソケ. 97 00:07:06,627 --> 00:07:10,673 Mi si・ ソe paka decyzja uderzy w rynek nieruchomo彡i. 98 00:07:10,839 --> 00:07:13,217 O krajobrazie Kauai nie wspominajケc. 99 00:07:13,384 --> 00:07:15,386 Setki milion dolar. 100 00:07:16,512 --> 00:07:18,347 Tak. To waソna decyzja. 101 00:07:18,514 --> 00:07:22,685 Rodzina m・a pochodzi stamtケd. Hanapepe, z dziada pradziada. 102 00:07:22,851 --> 00:07:26,480 - Liczケ, ソe pan nie sprzeda. - Co pani powie? 103 00:07:26,647 --> 00:07:28,983 Ulice si・zakorkujケ. 104 00:07:32,820 --> 00:07:36,115 Jakby tego byウo maウo, ソe Liz leソy w 徘iケczce, 105 00:07:36,282 --> 00:07:40,202 caウy stan uwaソnie 徑edzi, komu sprzedam 10100 hektar. 106 00:07:40,369 --> 00:07:42,329 nieskazitelnej ziemi na Kauai, 107 00:07:42,538 --> 00:07:44,874 kta naleソy do rodziny od 150 lat. 108 00:07:45,040 --> 00:07:49,712 Kuzynostwo jest spウukane, a sprzedaソ by nas wzbogaciウa. 109 00:07:51,630 --> 00:07:54,717 Za 6 dni na zebraniu wybierzemy kupca. 110 00:07:54,884 --> 00:07:58,137 Po 徇ierci ojca zostaウem jedynym zarzケdcケ. 111 00:07:58,304 --> 00:08:00,931 Sam tu pociケgam za sznurki. 112 00:08:05,477 --> 00:08:09,690 Mojケ praprababciケ byウa ksi・na Margaret Kealohilani, 113 00:08:09,857 --> 00:08:12,985 jeden z ostatnich spadkobierc kra Kamehamehy. 114 00:08:13,152 --> 00:08:15,070 Miaウa wyj懈 za kuzyna, 115 00:08:15,237 --> 00:08:18,616 lecz zakochaウa si・ w bankierze Edwardzie Kingu. 116 00:08:18,782 --> 00:08:21,035 Jego rodzice byli misjonarzami. 117 00:08:21,202 --> 00:08:23,829 Handlowaウ ziemiケ, a ona dostaウa spadek. 118 00:08:23,996 --> 00:08:26,582 Pokoleniom ich spadkobierc, 119 00:08:26,749 --> 00:08:32,046 czyli nam, p鹹zniaウy kieszenie z tytuウu sprzedaソy i dzierソaw. 120 00:08:33,255 --> 00:08:36,926 Teraz tak zwana "zasada przeciw wieczysto彡i" 121 00:08:37,092 --> 00:08:39,345 nakazuje nam rozwiケza・trust. 122 00:08:39,511 --> 00:08:44,099 Sprzedajemy ostatniケ cz龕・ dziewiczej, hawajskiej ziemi. 123 00:08:45,434 --> 00:08:50,147 W przeciwietwie do kuzynostwa, nie przepu彡iウem swojego udziaウu. 124 00:08:50,314 --> 00:08:54,735 Tak jak ojciec, ソyj・wyウケcznie z przychodu z kancelarii prawnej. 125 00:08:54,902 --> 00:08:58,239 Nie chc・ by moje cki byウy rozpuszczone. 126 00:08:58,405 --> 00:09:01,784 Liz mi, ソe jestem skケpy, ale wyznaj・zasad・ojca: 127 00:09:01,951 --> 00:09:05,996 "Daj dzieciom tyle pieni鹽zy, by musiaウy co・robi・. 128 00:09:06,163 --> 00:09:08,582 Matt, kuzynostwo juソ tu jest. 129 00:09:14,713 --> 00:09:18,467 Do tego specjalizuj・si・ w prawie nieruchomo彡i. 130 00:09:18,634 --> 00:09:22,680 Kuzyni spotykajケ si・u mnie, by przeanalizowa・oferty. 131 00:09:24,014 --> 00...
DownloadSpace