{1}{1}23.976 {367}{462}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {463}{516}Dobra, chodcie.| Wchodzimy. {651}{683}Słuchaj, Franks... {771}{823}Masz prawo nie zostać zastrzelonym. {823}{857}Zrób fałszywy ruch... {876}{915}a stracisz to prawo. {915}{953}Odłóż bombę. {1197}{1237}Dobry ruch. {1275}{1401}Ostatnio otrzymalimy cynk o planowanym| ataku bombowym antyrzšdowego radykała. {1401}{1465}Jego celem był ten budynek. {1472}{1606}Powodzenie ledztwa oraz nasze życia| zawdzięczamy sierżantowi Henry'emu Spencerowi. {1606}{1637}Dobra robota. {1660}{1727}Sierżancie Spencer,| chciałby pan co powiedzieć? {1727}{1768}Nie, dzięki, szefie. {1768}{1901}Funkcjonariusz policji nie zasługuje na |dodatkowš uwagę za wykonywanie swoich obowišzków. {1936}{1968}/{c:$398dc6}"Czasy dzisiejsze"/ {1968}{2037}Może będziesz w stanie| wyczuć elektrycznoć w pokoju. {2037}{2123}To z powodu, że nasze przybycie sygnalizuje| zazwyczaj, że szykuje się wielka sprawa. {2123}{2180}- Proszę tutaj, panowie.|- To szefowa. {2180}{2232}Bardzo lubi nas obu. {2262}{2315}- Przepraszam, pani jest?|- Przepraszam, szefowo. {2315}{2377}Namówiono mnie do jakiego| głupiego wywiadu dla "Independent". {2377}{2461}Dzwonili i błagali od tygodni,| aż wreszcie uległem. {2461}{2530}- Ale to ty zadzwoniłe do mnie.|- A ty oddzwoniła. {2530}{2628}Co oznacza, że oboje mamy rację.| Ważne jest, że masz materiał na okładkę. {2628}{2707}- Właciwie, to 64 strona.| - Zależy jak zagniesz, prawda? {2707}{2784}Ona nie może tutaj być,| więc wyno się. {2799}{2896}Jakby o tym pomyleć, sšdzę,| że złapiesz lepsze ujęcia zza tej szyby. {2896}{2951}Spróbuj uchwycić mnie| z dobrym wyrazem twarzy, {2951}{3016}najlepiej gdy będę| miał tš brew w górze... {3016}{3044}Jak teraz. {3044}{3102}Albo poważnš minę. {3159}{3259}W najlepszym wypadku, zrób zdjęcie,| gdy zauważysz mój firmowy znak. {3259}{3312}Nazywam go pan "mam cię"! {3327}{3373}Skšd będę wiedziała,| kiedy go użyjesz? {3373}{3440}Będziesz. Powodzenia.| Liczymy na ciebie. {3468}{3561}Lassie, jeste!| Potrzebuję cię... tutaj. {3561}{3598}Dziękuję. {3643}{3684}Szefowo, co jest? {3687}{3778}Panie Spencer,| jak już pan pewnie wie... {3778}{3834}adwokatura z Kalifornijskiego więzienia... {3834}{3896}- Wszystko dobrze?|- Jak najbardziej. {3930}{4006}Mówišc w skrócie,| garstka wyroków skazujšcych, {4006}{4097}niektóre majšce nawet po 10 lat,| zostały ostatnio poddane w wštpliwoć. {4097}{4197}Niestety, największe skazanie należało| do Wydziału Policji w Santa Barbara. {4197}{4280}Więc wznawiamy sprawę| i rozpoczynamy nowe ledztwo. {4280}{4318}Wynajmujemy pana... {4349}{4433}żeby dostarczył nam pan jakiekolwiek |medialne tropy, jakie pan znajdzie. {4433}{4516}Normalnie, nie powięcamy| takim sprawom zasobów wydziału, {4516}{4601}ale to sš specjalne okolicznoci. {4601}{4654}Mogłaby szefowa jeszcze raz podać? {4723}{4748}Dzięki. {4855}{4881}O, nie. {4881}{4917}Co to takiego? {4931}{4993}To największa sprawa mojego starego. {5169}{5257}/{c:$ff80}PSYCH 3x05/|/{c:$ffda50}Disco nie umarło. Zostało zamordowane! {5257}{5335}/{C:$fd209c}{y:b}Tłumaczenie: Neutrino & Garus/|{s:14}/ neutrino@os.pl/ {5335}{5420}/{C:$398dc6}In between the/|/ lines is a lot of obscurity./ {5420}{5505}/{C:$398dc6}I'm not obclinded/|/ to resign to maturity./ {5505}{5580}/{C:$398dc6}If it's alright,/|/ then your all wrong/ {5580}{5698}/{C:$398dc6}then why bounce around/|/ to the same damn song?/ {5698}{5810}/{C:$398dc6}Rather run when you kick wrong./ {5844}{5880}/{C:$398dc6}I know you know/ {5880}{5929}/{C:$398dc6}that I'm not telling the truth/ {5929}{5965}/{C:$398dc6}I know you know/ {5965}{6004}/{C:$398dc6}they just don't have any proof/ {6004}{6044}/{C:$398dc6}embrace the deception/ {6044}{6083}/{C:$398dc6}learn how to bend/ {6083}{6119}/{C:$398dc6}your worst inhibitions/ {6119}{6193}/{C:$398dc6}they will psych you out in the end/ {6258}{6397}Chyba nie muszę mówić, panie Spencer, że pana| ojciec nie może brać udziału w tym ledztwie. {6397}{6480}Nie jest już policjantem i jego| wmieszanie się mogłoby narazić sprawę w sšdzie. {6480}{6542}- Czy wyraziłam się jasno?|- Tak, szefowo. {6542}{6624}Niejasne jest jednak to, dlaczego ludzie| zawsze mówiš, "chyba nie muszę mówić", {6624}{6703}a mimo to czujš potrzebę powiedzenia rzeczy,| która miała nie zostać powiedziana. {6703}{6777}- Czy to paniš nie denerwuje?|- Nie. Szczerze mówišc, to mniej ważne. {6777}{6816}Za to denerwuje mnie. {6816}{6913}Dlaczego ludzie mówiš, "to mniej ważne"| gdy majš na myli "to nieważne"? {6913}{6985}Może powiecie mi,| jak poprawie powiedzieć to: {6985}{7078}jeli podzielicie się jakimikolwiek| informacjami o tej sprawie z twoim ojcem, {7078}{7153}albo pozwolicie mu| zbliżyć się do nowych dowodów, {7153}{7233}wtedy wasza dwójka będzie| musiała znaleć sobie nowy posterunek. {7233}{7363}I osobicie dopilnuję, żebycie zostali oskarżeni| o utrudnianie pracy wymiaru sprawiedliwoci {7363}{7420}- Podzieliła pani bezokolicznik.|- Dobre ucho, Gus. {7420}{7530}- Wiecie, że noszę broń, prawda?| - To było doskonale wypowiedziane. {7624}{7705}Mój ojciec oszaleje, gdy to zobaczy.| Musimy przejć w tryb utajnienia. {7705}{7779}Nie odbieramy od niego telefonów.| To nie trafi do wiadomoci do jutra. {7779}{7847}To powinno dać nam| jakie 24 godzin przewagi. {7847}{7916}- Daj mi to.| - Tato, jak tutaj wszedłe? {7916}{7968}Przez to niedomknięte okno.| Niedomknięte tylnie drzwi. {7968}{8015}Dzięki dorobionemu kluczowi.| Wybierz sobie. {8015}{8044}Co chcesz? {8044}{8147}Wpadłem, żeby podzielić się z tobš przepisem na|czekoladowy chleb z rodzynami. Shawn, jak sšdzisz? {8147}{8200}Wiem, że szefowa Vick| dała ci nowš sprawę Franksa. {8200}{8297}Może dasz mi zerknšć na to, co chowasz| w tym skoroszycie, żebym mógł się za to zabrać? {8297}{8361}Dobrze, masz rację.| Szefowa Vick wynajęła nas. {8361}{8427}Ale nie ma mowy,| żebym pokazał ci, co w nim jest. {8427}{8493}Masz farta, że w ogóle proszę.| Mógłbym zrobić to w prostszy sposób. {8493}{8577}Mógłbym ci to wyrwać i uprzštnšłbym dowody| szamotaniny, zanim ty i twój mały przyjaciel {8577}{8660}- dowiedzielibycie się, co was uderzyło. |- W niektórych stanach, to znęcanie nad dziećmi. {8660}{8733}- Sšdzę, że we wszystkich.| - Słuchaj, szefowa Vick wyraziła się jasno, {8733}{8801}że ty w szczególnoci,| nie możesz zbliżać się do tej sprawy. {8801}{8842}To nawet nie powinna być sprawa. {8842}{8937}Sukinisyn został wypuszczony z powodu jakiego |gównianego problemu z moim nakazem przeszukania. {8937}{9005}- Wszyscy popełniajš błędy.|- Nie było żadnego błędu! {9125}{9184}To były lata '70.| Zrobilimy to, co musielimy. {9184}{9282}Ale tylko wtedy, gdy bylimy pewni, że mamy |właciwego kolesia, i dorwałem właciwego kolesia. {9282}{9309}Kropka. {9309}{9369}Dobrze.| Dorwałe właciwego kolesia. {9369}{9431}Ale to nadal nie oznacza,| że pozwolę ci się zajšć sprawš. {9431}{9523}Nawet gdybym chciał. Tato, nie masz pojęcia,| jak działamy z Gusem... Gus, powiedz mu. {9523}{9614}Wiesz co? miało,| spartacz to tak, jak wszystko inne. {9614}{9682}Ale miej na uwadze jedno. {9682}{9818}Ta sprawa jest ważna dla wielu ludzi, którzy| mogli zginšć, gdyby wysadził naszš siedzibę. {9898}{9978}To powinno być ważne| także dla członków ich rodzin. {10178}{10224}Nigdy nie widziałem,| żeby mój ojciec błagał. {10224}{10265}W taki sposób błaga? {10265}{10319}Z pewnociš tego nie odpuci. {10319}{10394}Słuchaj, jeli mamy bezproblemowo| prowadzić ledztwo, {10394}{10503}będziemy musieli przeskoczyć kilka kroków| i uzupełnić braki, gdy skończymy. {10515}{10596}Powinnimy bezporednio| udać się do biura prokuratora. {10774}{10853}Pobiłem was o osiem minut.| Niezbyt żenujšce. {10853}{10932}Tato, wiedziałem, że przyjdziesz| i będziesz próbował zbadać to na własnš rękę. {10932}{11025}- Masz pojęcie, jakie jest to niebezpieczne?|- Czemu? Płacę podatki i mam prawo do głosowania. {11025}{11129}Zatem mam prawo porozmawiać| z każdym wybranym urzędnikiem, np: prokuratorem. {11129}{11215}Nie trzeba płacić podatków,| ani mieć prawa do głosowania, prawda? {11215}{11253}Mogę w czym pomóc? {11260}{11317}Tak.| Nazywam się Shawn Spencer. {11317}{11378}Jestem medium| z Departamentu Policji Santa Barbara. {11378}{11430}- A to jest mój partner...|- Tak, tak, to jego partner, {11430}{11510}Methuselah Suchodrzew, co oznacza,| że ja jestem stary Skrzypacz Johnson. {11510}{11619}Chcielibymy zobaczyć oryginalne| kopie zapisu sprawy Eugene'a Franksa. {11619}{11682}Nie jestem pewien,| czy mogę to udostępnić. {11906}{11997}Odbieram tutaj bardzo subtelnš,| milusiš wibrację. {11997}{12090}- Wyglšda na to, że ty i twoja żona...| - Tak, tak, będš mieli nowe dziecko. {12090}{12165}To chłopiec. Gratuluję.| Wywiadcz sobie przysługę. {12165}{12227}Nie nazywaj go Shawn.| Problemy. {12227}{12304}Ważniejsze jednak jest to, |że zgodnie z wolnociš dostępu do informacji, {12304}{12362}te zapisy sš udostępnione| do wglšdu publicznego. {12362}{12391}Więc... {12396}{12438}W porzšdku.| Dobra uwaga. {12438}{12492}Każę naszemu działowi| zapisów sporzšdzić kopie. {12492}{12532}Dziękujemy bardzo. {12546}{12603}Wiesz, całkowicie| olałe postępowanie prawne. {12603}{12650}Ty nazywasz to olaniem.| Ja nazywam to pracš. {12650}{12699}W porzšdku, koniec.| Chod tutaj. {12711}{12761}Musisz mnie wysłuchać, dobrze? {12761}{12872}Jeli nadal chcesz być zaangażowany| w sprawę, będš pewne reguły. {12872}{12917}Ja zostałem wynajęty| przez wydział policji. {12917}{12998}Zatem mój tyłek jest tutaj zagrożony,| a te reguły będš pochodzić ode mnie. {12998}{13072}Nie jeste już policjantem.| Jeżeli nie planujesz wrócić do akademii, {13072}{13128}wspinać się na cianę,| zaliczać kursy z pr...
DevilDrom