LFBP_051.pdf
(
2221 KB
)
Pobierz
LEARN
FRENCH
BY PODC AST
AUDIO PODCASTS
FOR LEARNERS
OF FRENCH
Lesson
51
AS A FOREIGN
LANGUAGE
“I’d like to reserve
a table for four,
please…”
Plus Publications
Bramley
Douglas Road
Cork
Ireland
(t) 353-(0)21-4847444
(f ) 353-(0)21-4847675
(e) editor@learnfrenchbypodcast.com
(i) www.learnfrenchbypodcast.com
Lesson 51 : Saturday, March 17th, 2007
Level :
intermediate.
“I’d like to reserve a table for four, please…”
•
“Que puis-je [faire pour vous]?”
:
[“What may I [do for you]?”]
•
pour / vers six heures
:
[for / around six o’clock]
•
une table / chaise / chambre de libre
:
[a free table / chair / room]
•
encore
:
[still, more, again]
•
“A quel nom…?”
:
[“In whose name…?”]
•
être, au futur
:
[“to be”,
future tense
]
•
“… vendredi”
:
[“… on Friday”]
•
“Y a-t-il…?”
:
[“Is there…?” / “Are there…?”]
•
“‘Poncet’, comme ‘P–O–N…’? ”
:
[“‘Poncet’, as in ‘P…’ ?”]
•
“‘P’ comme ‘papa’, ou…?”
:
[“‘P’ as in ‘Papa’, or…?”]
Hello, and welcome back to LFBP. My name is Hugh Nagle
and with me is Amélie Verdier. Bonjour Amélie.
Bonjour !
Note
Restaurant Mon
Vieil
Ami
[= … My
Old
Friend.]
In this lesson – lesson 51 – we’ll carry out a common task.
We’ll reserve a table in a restaurant. Let’s irst listen to a
roleplay
(le téléphone sonne)
Restaurant “Mon
Vieil
Ami”, bonjour ! Que puis-je
faire pour vous ?
J’aimerais réserver une table pour vendredi soir, si
c’est possible.
Aucun problème
. Pour combien de personnes ?
Et bien, une table pour quatre, vers huit heures et
demie.
Un instant s’il vous plaît,
je regarde
… Mmm … Nous
avons encore une table de libre pour
neuf heures
,
mais rien plus tôt
. Est-ce que
cela vous conviendrait
?
Neuf heures ? …
ce serait parfait
.
Très bien. A quel nom dois-je faire la réservation ?
Au nom de Girard.
Vous l’écrivez avec un “G” ?
Oui, c’est ça, G-I-R-A-R-D.
Très bien. Je vous ai donc réservé une table pour
quatre au nom de Girard. Nous serons heureux de
vous accueillir vendredi, vers neuf heures.
Encore une chose …
Oui …
Est-ce qu’il y a un parking à proximité du
restaurant ?
Il y a un parking ouvert vingt-quatre heures sur
vingt-quatre à environ deux cents mètres du
restaurant. C’est le parking Antonin Poncet.
Antonin … ?
Antonin Poncet.
Poncet, comme P-O-N-C-E-T ?
C’est exact.
Parfait. A vendredi.
Au revoir.
Au revoir.
Watch the spelling – and pronunciation – of the
adjective “
old
”. In particular, watch the feminine
singular :
mon
vieux
copain [
m
]
une
vie
i
lle
dame [
f
]
des
vieux
journaux [
m pl
]
… and, before a silent “h”, or vowel:
mon
viei
l
a
mi
Note
Aucun
problème.
[=
No
problem.]
Aucun
agrees in number and gender with the noun
which follows –
le
problème
– in this case.
We’ll see other possibilities, too, like:
…
aucun
e
personne [
f
], en particulier.
Note
Je regarde …
[= I’m looking … / I’ll take a look.]
In fact, the Present Tense in French can, in certain
situations, convey the Future. So, depending on the
situation, “je regarde…” could mean:
(1)
I look
[at sites that interest me, in general].
(2)
I am looking
[at a page, right now].
(3)
I’ll take a look
… [right now, as in the current
context].
Note
Note
Note
Note
… pour neu
f
h
eures
[= … for 9 o’clock.]
… mais rien
plus
tôt
.
[= … but nothing
earli
er
.]
Cela vous
conviendrait
?
[=
Would
that suit you?]
Ce
serait
parfait.
[= It
would
be perfect.]
Listen carefully! The “
f
” of
neuf
sounds
like a “v”
when it collides with the “
h
”
in the noun “
h
eures
”. In the expression
“
neu
f a
ns
” (nine years), similarly, we have
the “
v
” pronunciation.
Where you see
this symbol …
Note, once again, how the
comparative form of the
adjective
(earli
er
, long
er
,
short
er
) is formed. In French
we’ll ind:
“plus” + adjective.
The verb “
to suit
” (when
referring to a proposed
appointment, etc) is
convenir
à
(quelqu’un)
.
In this case, we have the
Conditional Form of the verb
– “
Would
that suit you?…”
In response to the question, we
have a corresponding instance
of “
être
” in the Conditional
Form:
Ce
serait
parfait …
[It
would
be perfect.]
… it’s your turn
to repeat what
you’ve heard.
Then we’ll
repeat once
more.
© Plus Publications, 2007. All rights reserved.
Lesson 51 : Saturday, March 17th, 2007
Level :
intermediate.
“I’d like to reserve a table for four, please…”
•
“Que puis-je [faire pour vous]?”
:
[“What may I [do for you]?”]
•
pour / vers six heures
:
[for / around six o’clock]
•
une table / chaise / chambre de libre
:
[a free table / chair / room]
•
encore
:
[still, more, again]
•
“A quel nom…?”
:
[“In whose name…?”]
•
être, au futur
:
[“to be”,
future tense
]
•
“… vendredi”
:
[“… on Friday”]
•
“Y a-t-il…?”
:
[“Is there…?” / “Are there…?”]
•
“‘Poncet’, comme ‘P–O–N…’? ”
:
[“‘Poncet’, as in ‘P…’ ?”]
•
“‘P’ comme ‘papa’, ou…?”
:
[“‘P’ as in ‘Papa’, or…?”]
And one more time, let’s hear that dialogue …
(le téléphone sonne)
Restaurant “Mon Vieil Ami”, bonjour ! Que puis-je faire
pour vous ?
J’aimerais réserver une table pour vendredi soir, si
c’est possible.
Aucun problème. Pour combien de personnes ?
Et bien, une table pour quatre, vers huit heures et
demie.
Un instant s’il vous plaît, je regarde … Mmm … Nous
avons encore une table de libre pour neuf heures,
mais rien plus tôt. Est-ce que cela vous conviendrait ?
Neuf heures ? … ce serait parfait.
Très bien.
A quel nom
dois-je faire la réservation ?
Au nom de Girard.
Vous l’écrivez
avec un “G” ?
Oui, c’est ça, G-I-R-A-R-D.
Très bien.
Je vous ai donc réservé
une table pour
quatre au nom de Girard. Nous serons heureux de
vous accueillir vendredi, vers neuf heures.
Encore une chose …
Oui …
Est-ce qu’il y a un parking
à proximité du
restaurant ?
Il y a un parking ouvert
vingt-quatre heures sur
vingt-quatre
à environ
deux cents mètres du
restaurant
. C’est le parking Antonin Poncet.
Antonin … ?
Antonin Poncet.
Poncet, comme P-O-N-C-E-T ?
C’est exact.
Parfait. A vendredi.
Au revoir.
Au revoir.
Note
À
quel
nom
[m]
…?
[= In
what
name …?]
quel
will change form, depending on the noun to
which it refers.
un nom
is masculine. In the case of a
feminine noun, we would have:
À
quelle
heure
[f ]
arrive le train?
Note
Vous
l’
écrivez avec un “G”?
[= You write
it
with a “G”?]
The object pronoun “
l’
” refers to
le nom
[the name].
Note
Je
vous
ai
donc
réservé
une table …
[=
I have
therefore
reserved
a table for you.]
Remember the formation of the
passé composé
:
We have:
1. the
auxiliary verb
avoir
, followed by
2. the
past particle
of the verb in question
Note
à proximité
du
restaurant
[= …
near
the restaurant.]
We could ind
du
,
de la
,
de l’
or
des
, depending on the
noun which follows :
à proximité
“Que
puis-je
[faire]
…?”
When the receptionist answered, she asked a question we
hear frequently, in other words, “How may I help you ?”
That was …
Que puis-je faire pour vous ?
Que puis-je faire pour vous ?
|
des
magasins
[m pl]
|
de l’
é
glise
[
vowel
]
|
du
bureau
[m]
|
de la
maison
[f ]
“Que puis-je …” that’s the inverted, question form of the
verb “pouvoir”. Let’s hear some other possibilities. How
about “What can I do for her ?”
Que puis-je faire pour elle ?
Que puis-je faire pour elle ?
Note
vingt-quatre heures sur vingt-quatre
[= … 24 hours a day]
Literally, we have “twenty-four hours out of
twenty-four”. Note also :
sept jours sur sept
Where you see
this symbol …
Or, “What can I do for them ?”
Que puis-je faire pour eux ?
Que puis-je faire pour eux ?
… it’s your turn
to repeat what
you’ve heard.
Then we’ll
repeat once
more.
© Plus Publications, 2007. All rights reserved.
Lesson 51 : Saturday, March 17th, 2007
Level :
intermediate.
“I’d like to reserve a table for four, please…”
•
“Que puis-je [faire pour vous]?”
:
[“What may I [do for you]?”]
•
pour / vers six heures
:
[for / around six o’clock]
•
une table / chaise / chambre de libre
:
[a free table / chair / room]
•
encore
:
[still, more, again]
•
“A quel nom…?”
:
[“In whose name…?”]
•
être, au futur
:
[“to be”,
future tense
]
•
“… vendredi”
:
[“… on Friday”]
•
“Y a-t-il…?”
:
[“Is there…?” / “Are there…?”]
•
“‘Poncet’, comme ‘P–O–N…’? ”
:
[“‘Poncet’, as in ‘P…’ ?”]
•
“‘P’ comme ‘papa’, ou…?”
:
[“‘P’ as in ‘Papa’, or…?”]
We should point out here that we only hear …
… puis-je ?
Note
… in the question form. The regular form – that is,
“I can …”, will simply be …
Je peux …
Je peux …
J’aimerais
réserver
…
[=
I would like
to reserve
…]
Consider some other examples of
Conditional + ininitive
:
In our last lesson, we met the expression …
J’aimerais louer une paire de skis.
Ils aimeraient
prendre
rendez-vous avec
M. Martin pour discuter du nouveau contrat.
Il aimerait
faire
une carrière d’avocat.
Nous aimerions
tous
nous débarrasser
des
terroristes.
That was “I would like to rent …”. We had the conditional
form of the verb “aimer” followed by an ininitive. Once
again, in this conversation we heard that same formula …
J’aimerais réserver une table …
J’aimerais réserver
une table …
Note
…
vers
neuf heures.
[= …
around
9 o’clock]
Let’s hear a slight variation : “We would like to reserve a
table for 6 o’clock.”
Nous aimerions réserver une table pour 6 heures.
Other examples :
Nous aimerions réserver une table pour 6 heures.
Veux-tu me retrouver en ville
vers
dix-sept heures?
Vers
minuit, il est sage de rejoindre les
chambres car le travail des vendanges
est harassant.
“Nous aimerions …” – listen out for that distinctive “-ions”
ending, typical of the conditional form of the verb.
So, we wanted a table for 6 o’clock. We would also,
occasionally wish to say “around” 6 o’clock. We might
hear …
pour / vers
6 heures
Ils aimeraient réserver une table
vers 9 heures
.
Note
… vers 9 heures – that’s “around 9 o’clock”. Once again,
that was …
Ils aimeraient réserver une table vers 9 heures.
… une table
de libre
.
[= … a
free
table]
Other examples :
une table
de libre
The receptionist said she still had a free table. Speciically,
she said …
Nous avons encore une table de libre.
Nous avons encore une table
de libre
.
Il reste
une chaise de libre
.
Il reste
un siège de libre
.
Il reste
une chambre de libre
.
“encore” has several meanings – “still”, “again”, “more”, and
so on. Let’s listen to another example : “She still has a little
money, but not much” :
Elle a encore un peu d’argent, mais pas beaucoup.
Note
…
un peu d’
argent.
[= …
a
little
money]
Elle a encore
un peu d’
argent, mais pas beaucoup.
Other examples :
encore
How about : “They still have bread. Do you want some ?”
Ils ont encore du pain. Tu en veux ?
Ils ont encore du pain. Tu en veux ?
Where you see
this symbol …
…
un peu d’
imagination
…
parlons
un peu d’
autre chose
[Let’s talk a little about something else…]
… it’s your turn
to repeat what
you’ve heard.
Then we’ll
repeat once
more.
© Plus Publications, 2007. All rights reserved.
Lesson 51 : Saturday, March 17th, 2007
Level :
intermediate.
“I’d like to reserve a table for four, please…”
•
“Que puis-je [faire pour vous]?”
:
[“What may I [do for you]?”]
•
pour / vers six heures
:
[for / around six o’clock]
•
une table / chaise / chambre de libre
:
[a free table / chair / room]
•
encore
:
[still, more, again]
•
“A quel nom…?”
:
[“In whose name…?”]
•
être, au futur
:
[“to be”,
future tense
]
•
“… vendredi”
:
[“… on Friday”]
•
“Y a-t-il…?”
:
[“Is there…?” / “Are there…?”]
•
“‘Poncet’, comme ‘P–O–N…’? ”
:
[“‘Poncet’, as in ‘P…’ ?”]
•
“‘P’ comme ‘papa’, ou…?”
:
[“‘P’ as in ‘Papa’, or…?”]
“A quel
nom… ?”
Now, we need to be ready for another question the
receptionist put to the customer. That was …
A quel nom dois-je faire la réservation ?
A quel nom dois-je faire la réservation ?
Note
Nous serons
heureux …
[=
We will be
happy (to)…]
That is, “In whose name shall I make the reservation ?” –
“A quel nom … ?” Similarly, a hotel receptionist might ask :
A quel nom dois-je réserver la chambre ?
A quel nom dois-je réserver la chambre ?
Here is the verb “
être
” in the Future :
être (to be)
au présent au futur
je suis je ser
ai
tu es tu ser
as*
il / elle / on est il / elle / on ser
a*
nous sommes nous ser
ons
vous êtes vous ser
ez
ils / elles sont ils / elles ser
ont
*
Note that, despite the spelling, these parts of the verb
all sound
exactly
the same!
“ … dois-je” – that’s the inverted, question form of
the verb “devoir” – “to have to”. “A quel nom dois-je
réserver … ?” – “In whose name must I reserve … ?”
What about the response to these questions. Amélie,
you would say, for example :
Je fais la réservation au nom de Verdier.
Je fais la réservation au nom de Verdier.
être,
au futur
Another polite expression used by the receptionist is a
typical one we’ll hear at the end of the conversation. Let’s
hear that …
Nous serons heureux de vous accueillir vendredi.
Note
Nous serons heureux de vous accueillir vendredi.
… de vous accueillir
vendredi
.
[= … to welcome you
on Friday
.]
Consider, also:
Qu’est-ce que vous faites
samedi*
?
[What are you doing
on Saturday
?]
Tu travailles
jeudi
?
[Are you working
on Thursday
?]
*
Note that the initial letter of days of the week
is
not
capitalised in French
(unless it comes right at
the beginning of a sentence)
.
“We’ll be happy to welcome you on Friday”. We have the
future tense of “être” – that is :
Nous serons (heureux) …
Nous serons (heureux)
…
vendredi
Don’t forget – that “h” at the beginning of “heureux” is
silent, and “ … on Friday” is simply …
… vendredi
…
vendredi
“Y a-t-il…?”
Earlier we met the word “encore”. We met it again when
the customer wanted to know one more thing. He said …
Encore une chose, y a-t-il un parking … ?
Encore une chose,
y a-t-il
un parking … ?
Note
To take a more challenging example, Colombo, the
famous detective, might say to a suspect …
Encore une chose … vous avez dit avoir quitté la
maison vers 9 heures du soir, c’est exact ?
Encore une chose … vous avez dit avoir quitté la
maison vers 9 heures du soir, c’est exact ?
Y a
-
t
-
il …?
[= Is there…? / Are there…?]
Watch those hyphens ! The “
-t-
” has no meaning in its
own right but facilitates pronunciation.
This is the interrogative (question) form of the
expression “
Il y a
…” [There is / there are]
Where you see
this symbol …
So let’s remember that expression – “encore une chose”
– which we’ll ind useful.
… it’s your turn
to repeat what
you’ve heard.
Then we’ll
repeat once
more.
© Plus Publications, 2007. All rights reserved.
Plik z chomika:
fuckingfernando
Inne pliki z tego folderu:
LFBP_018.pdf
(2207 KB)
LFBP_015.pdf
(2228 KB)
LFBP_001.pdf
(1376 KB)
LFBP_002.pdf
(1555 KB)
LFBP_004.pdf
(1551 KB)
Inne foldery tego chomika:
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin