[1][19]{c:$398dc6}{Y:i}W poprzednim sezonie Psycha. [19][49]Omawialimy stworzenie nowego| stanowiska dla pewnego rodzaju łšcznika, [49][79]który pracowałby z innymi wydziałami,| agencjami i ludmi z zewnštrz. [79][90]Mediami. [135][171]Musisz co zrobić, szybko!| Długo tego nie utrzymam! [194][212]Mamy cię. [229][246]- Przyjmuję ofertę.|- Słucham? [246][296]Praca... zaoferowała mi pracę, Karen.| Przyjmuję jš. Wspaniale jest wrócić. [331][362]Dobra, ostrzegam was.| Gus zna karate. [364][388]- Nie znam karate.|- Włanie, że znasz. [388][426]- Studiuję Wushu. To z chińskiego.| - Stary, zaufaj mi. [426][460]- Karate budzi większš grozę.| - Wzišłem tylko dwie lekcje. [460][491]To o dwie więcej, niż oni.| Nie krępuj się, stary. [491][550]Mój ojciec nie pozwolił mi się uczyć karate,| więc teraz ty musisz się tym zajšć. [550][569]{c:$398dc6}Czasy dzisiejsze [622][648]- Ty to zrób. - Ty to zrób.|- Nie jestem dobry w zwalnianiu ludzi. [648][665]- Wiesz o tym.| - Ty chciałe asystenta. [665][698]- Chciałem dziewczynę.|- Tylko on podjšł się tej pracy, Shawn. [698][729]Jak to o nas wiadczy? [743][768]- Zrobimy "dobry i zły glina".|- Kto jest złym? - Ty. [768][808]Jeste pozbawionym skrupułów, skšpym szefem| z urazš do całego wiata i problemami z matkš. [808][829]Ja jestem pielęgnujšcym,| zaufanym typem mówišcym: [829][864] "Stary, Gus to palant, ale jestem z tobš.| Razem zniszczymy tego frajera". [864][903]- Nie.|- Więc zrobimy to razem. [903][925]Dobra. [925][943]Ken! [962][1008]I okazuje się, że interesy idš| odrobinę wolniej, niż się spodziewalimy. [1008][1053]- Zatrudnilicie mnie cztery dni temu.| - Znacznie wolniej. [1053][1082]Chodzi o to, że mój ojciec| dostał pracę na posterunku, tak? [1082][1123]- Założylimy, że będziemy dostawać więcej spraw.| - On założył. Ja od razu wyczułem posuchę. [1123][1145]Dokładnie.| Chwila. [1146][1172]- Jasny gwint, robisz dobrego glinę.| - Wiem. [1340][1380]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [1380][1424]- Czy kto przesunšł moje biurko?|- Nikogo nie widziałem. [1424][1462]- Ile dni w tygodniu tutaj spędzasz?|- Dwa, trzy, zależy. [1464][1501]- Zajmuję się konsultacjami.|- Ale mi nie mówisz, co mam robić, prawda? [1501][1530]- Nie jestem pewien.|- Ja jestem. Nie mówisz. [1535][1574]Pomyl o tym, jakby Santa Barbara miała| zastój z morderstwami i takimi tam. [1574][1608]Jak na rynku nieruchomoci,| przestępczoć zawsze ma tendencje zwyżkowe. [1608][1663]- Jestemy pewni, że pójdzie w górę.| - Nieruchomoci to inwestycja długoterminowa. [1663][1704]Ale głównie to przestępczoć| pójdzie do góry, to gwarantowane. [1780][1797]{Y:i}Przepraszam.| Panie Chiang. [1797][1845]{Y:i}Czy mógłbym zrobić zdjęcie panu| i pana rodzinie do Kuriera Santa Barbara? [1852][1864]{Y:i}Dziękuję. [1921][1988]{Y:i}Panie i panowie, proszę przygotować bilety, |gdy wchodzicie na festiwal do Chinatown. Dziękuję. [2650][2686]{c:$29ffff}Znajdcie mojš córkę! [2778][2812]{c:$ff8000}{y:i}PSYCH 5x01|{c:$ffda50}{y:i}"Romeo i Julia, i Julia" [2812][2847]{C:$fd209c}{Y:i}Tłumaczenie: Elektron|{Y:i,b}{F:Georgia}elektron@os.pl {s:15} [2847][2884]{C:$398dc6}{Y:i}In between the| lines there's a lot of obscurity. {S:15} [2884][2920]{C:$398dc6}{Y:i}I'm not obclinded| to resign to maturity. {S:15} [2920][2952]{C:$398dc6}{Y:i}If it's alright,| then your all wrong, {S:15} [2952][3000]{C:$398dc6}{Y:i}then why bounce around| to the same damn song? {S:15} [3000][3055]{C:$398dc6}{Y:i}You rather run when you can't crawl. {S:15} [3062][3097]{C:$398dc6}{Y:i}I know that you know| that I'm not telling the truth. {S:15} [3097][3128]{C:$398dc6}{Y:i}I know that you know| that they don't have any proof, {S:15} [3128][3162]{C:$398dc6}{Y:i}embrace the deception| and learn how to bend, {S:15} [3162][3219]{C:$398dc6}{Y:i}your worst inhibitions| tend to psych you out in the end. {S:15} [3326][3360]Buzz, nie wróciła w poniedziałek? [3360][3383]Nie.| Jeszcze nie. [3413][3439]Proszę pozwolić naszym| ludziom wykonywać ich pracę. [3439][3491]Jeli otrzymamy telefon od porywaczy,| ustalimy nasz tok postępowania. [3517][3557]Panie Chiang...| jestem rezydujšcym tu medium. [3557][3612]Nazywam się Shawn Spencer.| To mój partner Jonathan Jacob Jingly Smith. [3612][3652]Chcesz powiedzieć, że on nazywa się| John Jacob Jingleheimer Schmidt? [3652][3682]Zgadza się, proszę pana.| Kiedy dzielilimy ze sobš to imię. [3682][3717]Zmieniłem swoje, bo wszyscy| ludzie krzyczeli, gdy wychodziłem. [*1] [3717][3759]- Nie pamiętam, żebym do pana dzwoniła.|- Nie musiała pani. Sprawa do mnie zadzwoniła. [3759][3771]Rozmowa na koszt odbiorcy. [3771][3817]Dokładnie, co było dziwne, bo jestem też |na Twitterze i sprawy zazwyczaj do mnie tweetujš. [3817][3845]Bšdmy szczerzy, szefowo.| Porwania to moja działka. [3845][3900]- Ta sprawa jest w sam raz dla medium.|- Chyba jest w tym trochę sensu. [3900][3940]- Karen, ty zadzwoniła po Shawna?| - Sprawa zadzwoniła do mnie. [3940][3972]- Na koszt odbiorcy.|- Naturalnie, decyzja należy do ciebie, Henry. [3972][4016]Ty nadzorujesz naszych konsultantów.| Więc oficjalnie zatrudniałby po raz pierwszy. [4016][4055]W porzšdku.| Moja odpowied brzmi "nie". [4055][4065]Co? [4069][4107]Mogę porozmawiać z tobš na osobnoci? [4107][4128]Dobra, co to do diabła miało być? [4128][4170]Ja mam decydować, czy potrzebujemy konsultanta.| W tej chwili nie widzę dla niego miejsca. [4170][4199]Miałe pięć okazji, żeby nas zatrudnić.| O co tak naprawdę chodzi? [4199][4234]- Wiesz, co oznacza termin "persona non grata"?| - Po co mielibymy rozmawiać o jedzeniu? [4234][4259]Shawn, jest powód,| dla którego stworzyli to stanowisko. [4259][4290]- Spaliłe sporo mostów.| - Zaczyna się. - Odwaliłe kilka fuszerek. [4290][4323]Będziesz musiał zapracować na powrót.| Teraz będzie tutaj zupełnie inaczej. [4323][4358]- To takie niesprawiedliwe.| - Czyżby? - Moje wyniki mówiš same za siebie. [4358][4388]- Obowišzujš mnie u ciebie inne standardy.|- Nieprawda. [4388][4432]- Zakopałe moje jaja wielkanocne 1,5m pod ziemiš.|- I zostawiłem lunš ziemię, żeby oznaczyć wykop. [4432][4465]Pod zamaskowanym brezentem| przykrytym cegłami i potłuczonym szkłem. [4465][4504]To była "darmówka"!| Przepraszam, że próbowałem rzucić ci wyzwanie. [4504][4543]Zajęło mi trzy tygodnie,| żeby zamknšć "jajkowe ledztwo". [4543][4576]- Miałem osiem lat.| - Dla twojej informacji. [4576][4610]Nadal nie odnalazłe dwóch pozostałych. [4615][4637]Jeste chory. [4645][4666]- No i? Co się stało?|- Dwie sprawy. [4666][4697]Pierwsza: musimy doprowadzić do jego zwolnienia.| Druga: mamy sprawę. [4697][4719]Po tym wszystkim namówiłe go,| aby nas zatrudnił? [4719][4733]Zdefiniuj "namówiłe". [4733][4767]Buzz... przeszukano| mieszkanie porwanej dziewczyny? [4767][4795]- Włanie skończyli.| - wietnie. Będziemy potrzebować adresu. [4795][4829]- Zostalicie zatrudnieni?| - Zdefiniuj "zatrudnieni". [4864][4902]Shawn, policja już tutaj była.| Ona została porwana po drugiej stronie miasta. [4902][4929]Minęło kilka godzin, Gus.| Nadal nie ma żšdania okupu. [4929][4965]Mówię ci, to nie jest standardowe porwanie. [4973][5004]- Boże, ale tutaj schludnie.|- Może to schludna osoba. [5004][5031]Albo co ukrywa. [5046][5087]Spójrz na tę szafę.| Jest pełna nowych zakupów. [5416][5448]Proszę, powiedz mi,| że zabierzemy to na policję. [5448][5489]Zabierzemy... ale nie do tych,| którzy pracujš nad tš sprawš. [5557][5587]- Zabierzcie to do Lassitera.|- A co byłoby w tym zabawnego? [5587][5617]- Chcę, żeby ty się tym zajęła.|- Szefowa was nie zatrudniła, co? [5617][5641]Słuchaj, jestem blokowany| przez własnego ojca, dobra? [5641][5668]Nie sšdzisz, że to już czas| wsišć z powrotem na konia? [5668][5691]To tymczasowe przeniesienie. [5691][5736]To doć powszechne u policjantów,| którzy dowiadczyli czego traumatycznego. [5736][5773]Słuchaj, wiem, że sprawa| z Yin była trudna... dla wszystkich, [5773][5814]ale w tej chwili wyglšda to,| jakby chowała się na tej gigantycznej poczcie. [5814][5838]- To ratusz, Shawn.|- Jestemy w ratuszu? [5838][5885]Potrzebuję trochę czasu i jestem zadowolona,| że nie biorę udziału w sprawie. [5885][5908]Naprawdę?| Wiedziała, że nie ma żšdania okupu? [5908][5944]Wiedziała, że Bekki Chiang| ma odziedziczyć jakie $20 milionów [5944][5997]i jest przymierzana| do ambasadorstwa w wieku 19 lat? [5997][6031]To nie moja sprawa,| tylko Lassitera. [6072][6096]Co? [6096][6137]- To stara 50-centowa moneta z Hong Kongu.| - Która dynastia? - Z 1978. [6137][6178]Spójrzcie na to.| Kto już pomaga. [6178][6206]Jeszcze jedno. [6213][6232]To podróbka. [6267][6315]Bystra i bogata dziewczyna| z tajnš skrytkš na podrobionš kasę? [6319][6336]Co ty tutaj robisz? [6336][6368]- Burmistrz chciał się ze mnš widzieć.|- Najwyraniej w to nie wierzymy. [6368][6393]- Możecie wierzyć w to, co chcecie.|- Nie mów tak do Gusa. [6393][6414]Teraz będzie ci mówił,| że Michael Jackson nie umarł. [6414][6436]Dowiedział się,| jak upozorować mierć od Lisy Marie. [6436][6465]- Co sugeruje, że Elvis nadal żyje.| - Elvis zmarł dwa lata temu. [6465][6500]- Czy twoja łatwowiernoć nie ma końca?| - Mówiłem ci o tym dwa lata temu. - Nie. [6500][6525]- Był kasjerem w sklepie obuwniczym, Shawn.| - Nie, Gus. Nie. [6525][6554]Nie będę przeprowadzał| z tobš tej rozmowy ani teraz, ani nigdy. [6554][6578]Nie jestemy pewni,| o co chodzi z tym wišzaniem na ręce. [6578][6625]Przeskoczył cianę, więc jest wysportowany.| Cały czas miał zasłoniętš twarz. [6625][6656]Nie mamy czystego ujęcia.| Zupełnie, jakby wiedział, że sš tam kamery. [6656][6679]Carlton, mam mnóstwo roboty,| więc jeli mógłby... [6679][6712]O mój Boże, kombinujemy podobnie. [6712][6748]Próbowałe wywabić jš z tego| lochu u...
DevilDrom