1 00:00:25,025 --> 00:00:29,985 - Przyjaciele panny młodej. - W prawo, drogš do góry. 2 00:01:01,061 --> 00:01:05,054 Gdzie jest twoja matka ? Nie schodzi na niadanie ? 3 00:01:05,165 --> 00:01:08,066 Mówiła, że nie jest głodna. 5 00:01:10,503 --> 00:01:13,734 Pomogłaby mi. 6 00:01:13,840 --> 00:01:17,640 Możesz trochę przesunšć te gazety, kochanie ? 7 00:01:20,680 --> 00:01:25,242 Widziałe to ? Pan Carrington bierze dzi lub. 8 00:01:25,351 --> 00:01:27,251 Tak, wiem. 9 00:01:27,353 --> 00:01:29,253 Dlaczego nie jestemy zaproszeni ? 10 00:01:29,355 --> 00:01:33,792 Jestem pewien, że zaproszono tylko bliskich przyjaciół. 11 00:01:34,861 --> 00:01:38,262 Podasz mi swój talerz, kochanie ? 12 00:01:38,364 --> 00:01:40,924 Na zdjęciu jest panna młoda. 13 00:01:41,034 --> 00:01:42,934 ''Przyszła żona Blake Carringtona 14 00:01:43,036 --> 00:01:45,436 Krystle Jennings, z domu Dayton w Ohio.'' 15 00:01:45,538 --> 00:01:47,597 Bez bekonu proszę. 16 00:01:47,707 --> 00:01:50,608 Jest piękna. 17 00:01:50,710 --> 00:01:53,406 Tak jest piękna. 18 00:01:53,513 --> 00:01:56,277 Widziałe jš ? 19 00:01:56,382 --> 00:01:59,442 Spotkalimy się. 20 00:01:59,552 --> 00:02:02,214 Rzeczywicie jest taka piękna ? 21 00:02:02,322 --> 00:02:05,120 Możesz odłożyć gazetę i zjeć niadanie zanim ci wystygnie ? 22 00:02:05,225 --> 00:02:07,284 Mylę że jeli jest się tak bogatym jak pan Carrington 23 00:02:07,393 --> 00:02:09,293 można polubić kogo się chce. 24 00:02:09,395 --> 00:02:13,491 Chyba tak. 25 00:02:15,001 --> 00:02:17,060 Mówiłam że nie chcę bekonu. 26 00:02:17,170 --> 00:02:20,628 Dlaczego ? Potrzebujesz dobrego niadania by urosnšć. 27 00:02:20,740 --> 00:02:22,901 Rosnšć... 28 00:02:23,009 --> 00:02:27,446 mordować żywe zwierzęta i cišć je by potem móc jeć ich ciało. 29 00:02:30,350 --> 00:02:32,511 Jeste jakš wegetariankš ? 30 00:02:32,619 --> 00:02:34,484 Mylę o tym. 31 00:02:34,587 --> 00:02:36,817 Babcia nie mówiła ci, że musisz przytyć ? 32 00:02:36,923 --> 00:02:40,415 Babcia nigdy nie robiła tego czego nie chciałam jeć. 33 00:02:40,527 --> 00:02:44,657 Dobrze szefie. Mylę że wycišgnšłem cię od niej w samš porę. 34 00:02:46,699 --> 00:02:48,667 Czy mogę prosić gazetę ? 35 00:02:48,768 --> 00:02:50,702 Tato ? 00:02:52,890 --> 00:02:58,500 "Lokalny potenciarz naftowy polubia swojš sekretarkę" 36 00:03:29,842 --> 00:03:32,640 Przepraszam, że nie zeszłam na dół. 38 00:03:38,351 --> 00:03:40,251 To nic. 39 00:03:40,353 --> 00:03:44,084 Jest niedziela rano. Lindsah i ja pomylelimy, że będziesz chciała dłużej pospać. 40 00:03:44,190 --> 00:03:47,421 Nie chcę spać. 41 00:03:47,527 --> 00:03:51,520 Tylko leżę tu i czekam z nadziejš, że przyjdziesz do łóżka. 42 00:03:53,866 --> 00:03:56,699 Mam jeszcze kilka rzeczy do załatwienia i musze lecieć. 43 00:03:58,705 --> 00:04:01,265 ''Higamus, hogamus, kobiety monogamous. 44 00:04:01,374 --> 00:04:05,572 Hogamus, higamus mężczyni polygamous.'' 45 00:04:05,678 --> 00:04:07,669 Co ty powiedziała ? 46 00:04:07,780 --> 00:04:10,715 Poemat. Pamiętam z czasów szkoły. 47 00:04:10,817 --> 00:04:13,251 Przyszedł mi dzi rano do głowy. 48 00:04:14,988 --> 00:04:16,888 Shakespeare ? 49 00:04:16,990 --> 00:04:19,788 Dorothy Parker, jak sšdzę. 51 00:04:23,663 --> 00:04:26,029 Mężczyni tak bardzo sie różniš od kobiet, prawda ? 52 00:04:28,167 --> 00:04:31,762 Nie wydaje mi się aby zbyt wielu z nich skarzyło się z tego powodu. 53 00:04:33,506 --> 00:04:37,875 Mam na myli to, że nie bylimy ze sobš od 18 miesięcy i ... 55 00:04:42,015 --> 00:04:44,916 Mężczyni sš jacy sš. 56 00:04:45,018 --> 00:04:50,081 Nie wiem czy to co społeczeństwo oczekuje od nich i to co myli o nich 57 00:04:50,189 --> 00:04:53,716 muszš sobie sami udowadniać. 58 00:04:53,826 --> 00:04:56,420 Czy nie spałem z innš kobietš ? 59 00:04:56,529 --> 00:04:58,963 O to mnie pytasz ? 60 00:05:01,868 --> 00:05:04,928 Nie wiem o co chcę cię zapytać. 61 00:05:07,807 --> 00:05:09,832 Nawet nie jestem pewna czy chcę wiedzieć. 62 00:05:12,312 --> 00:05:15,475 Kiedy byłem na Bliskim Wschodzie... 63 00:05:15,581 --> 00:05:18,106 Wiesz co robi mężczyzna z nie swoimi kobietami 64 00:05:18,217 --> 00:05:21,778 które kręcš się wokół niego ? 65 00:05:24,490 --> 00:05:28,950 Nie jest to normalny widok. 66 00:05:31,164 --> 00:05:34,065 Co mówiš o mężczynie, który przespał się 67 00:05:34,167 --> 00:05:38,263 z innš kobietš ? 68 00:05:38,371 --> 00:05:41,397 To jego obowišzek, jego duma. 69 00:05:41,507 --> 00:05:43,634 Tego chcesz ode mnie ? 70 00:05:51,017 --> 00:05:53,918 Kiedy byłam w szpitalu 71 00:05:54,020 --> 00:05:58,719 i kiedy nie byłam tak naszprycowana lekami, że nie mogłam myleć 72 00:06:01,527 --> 00:06:04,655 mylałam o tym, jak ci to powiem Matthew... 73 00:06:07,800 --> 00:06:11,327 Kobiety majš fantazje seksualne tak jak i mężczyni. 74 00:06:14,974 --> 00:06:18,000 Miałam je zawsze o tobie, Matthew. 75 00:06:19,812 --> 00:06:25,011 Czasem póno w nocy tak bardzo za tobš tęskniłam... 76 00:06:26,819 --> 00:06:28,719 Chciałam... 77 00:06:28,821 --> 00:06:32,917 Chciałam po prostu spróbować wstrzymać oddech i stracić przytomnoć. 78 00:06:33,025 --> 00:06:36,483 Wiedziałam, że nie mogę nic więcej zrobić. 79 00:06:39,499 --> 00:06:43,731 Widzisz ? Ja muszę wiedzieć, Matthew. 80 00:06:43,836 --> 00:06:49,240 Czy będzie między nami kiedykolwiek jak dawniej ? 81 00:06:58,017 --> 00:07:00,611 Jest między nami dobrze, Claudio... 82 00:07:00,720 --> 00:07:02,688 Tak jak zawsze było. 83 00:07:02,789 --> 00:07:06,350 Oh, Matthew! 84 00:07:06,459 --> 00:07:08,689 Jeli uważasz, że tak jest naprawdę 85 00:07:08,795 --> 00:07:11,855 to ty powiniene być zamknięty w jednej ze szpitalnych klatek. 86 00:07:13,466 --> 00:07:15,559 Brednie, Matthew!!! 87 00:07:15,668 --> 00:07:20,230 Zwišzek powinien być ciepły i ognisty. To nie spotkanie dwóch limaków. 88 00:07:20,339 --> 00:07:23,900 limaki sš hermafrodytami. Łšczš się w pary i rozmnażajš się. 89 00:07:24,010 --> 00:07:28,470 Zaczynam rozumieć dlaczego. 90 00:07:29,649 --> 00:07:34,712 Dobrze. Powiem ci co. 91 00:07:34,821 --> 00:07:40,726 Ty skończysz a ja zamknę drzwi na klucz. 92 00:07:40,827 --> 00:07:45,821 Cholera, Matthew. Nie chcę psuć naszej miłoci. 93 00:07:55,675 --> 00:08:01,045 Nie mogę z tobš walczyć na siłę, Claudio 95 00:08:21,300 --> 00:08:25,361 Chcę po prostu by było jak dawniej. 96 00:08:25,471 --> 00:08:27,871 Wiem. Wiem. 97 00:08:27,974 --> 00:08:31,535 Ja też. 98 00:08:31,644 --> 00:08:34,875 Ale dzi... 99 00:08:34,981 --> 00:08:38,382 Dzi mam bardzo wiele rzeczy na głowie. 101 00:08:50,997 --> 00:08:52,965 Spróbujemy ? 102 00:09:01,674 --> 00:09:04,837 Spróbujemy. 106 00:10:31,364 --> 00:10:33,594 Drodzy przybyli. 107 00:10:33,699 --> 00:10:36,725 Zebralimy się tutaj razem by w oczach Boga 108 00:10:36,836 --> 00:10:39,270 i poród rodziny i znajomych 109 00:10:39,372 --> 00:10:43,604 połšczyć tego mężczyznę i tę oto kobietę w więtym zwišzku małżeńskim. 110 00:10:43,709 --> 00:10:48,112 Ten więty zwišzek tych dwóch osób 111 00:10:48,214 --> 00:10:51,775 będzie trwać wiecznie. 112 00:10:51,884 --> 00:10:57,117 Jeli jest tu osoba, która wie dlaczego tych dwoje nie może połšczyć się na wieki 113 00:10:57,223 --> 00:10:59,282 niech powie to teraz 114 00:10:59,392 --> 00:11:04,193 albo zamilknie na zawsze. 115 00:11:04,296 --> 00:11:09,529 Blake Carrington, czy chcesz tę oto kobietę za żonę, 116 00:11:09,635 --> 00:11:12,035 żyć z niš w zgodzie z bożymi przykazaniami 117 00:11:12,138 --> 00:11:14,106 w więtym sakramencie małżeństwa ? 118 00:11:15,675 --> 00:11:19,406 Na dobre i na złe, 119 00:11:19,512 --> 00:11:22,379 w zdrowiu i chorobie, 120 00:11:22,481 --> 00:11:25,507 porzucić wszystko inne, 121 00:11:25,618 --> 00:11:29,054 zachować siebie tylko dla niej 122 00:11:29,155 --> 00:11:31,885 aż mierć was nie rozłšczy ? 123 00:11:31,991 --> 00:11:33,891 Chcę. 124 00:11:35,194 --> 00:11:37,594 Krystle Jennings 125 00:11:37,697 --> 00:11:40,928 czy chcesz tego oto człowieka za swojego męża, 126 00:11:41,033 --> 00:11:43,331 żyć z nim w zgodzie z bożymi przykazaniami, 127 00:11:43,436 --> 00:11:46,371 w więtym sakramencie małżeństwa ? 128 00:11:46,472 --> 00:11:50,272 Na dobre i na złe, 129 00:11:50,376 --> 00:11:53,243 w zdrowiu i w chorobie, 130 00:11:53,345 --> 00:11:56,678 porzucić wszystko inne, 131 00:11:56,782 --> 00:12:01,116 zachować siebie tylko dla niego 132 00:12:01,220 --> 00:12:03,745 dopóki mierć was nie rozłšczy ? 133 00:12:05,791 --> 00:12:08,089 Chcę. 134 00:12:19,271 --> 00:12:22,900 Tš oto obršczkš polubiam cię. 136 00:13:07,186 --> 00:13:10,212 - Udany lub, prawda? Cieszę się, że jeste. - O tak. 137 00:13:10,322 --> 00:13:12,620 - To jest Krystle. - Witam. 138 00:13:12,725 --> 00:13:14,716 To Nancy - stary prz...
tm1922