DYNASTIA (odc.3) ''Ropa'' part III - napisy polskie.txt

(36 KB) Pobierz
1
00:00:25,025 --> 00:00:29,985
- Przyjaciele panny młodej.
- W prawo, drogš do góry.

2
00:01:01,061 --> 00:01:05,054
Gdzie jest twoja matka ?
Nie schodzi na niadanie ?

3
00:01:05,165 --> 00:01:08,066
Mówiła, że nie jest głodna.

5
00:01:10,503 --> 00:01:13,734
Pomogłaby mi.

6
00:01:13,840 --> 00:01:17,640
Możesz trochę przesunšć te gazety, kochanie ?

7
00:01:20,680 --> 00:01:25,242
Widziałe to ?
Pan Carrington bierze dzi lub.

8
00:01:25,351 --> 00:01:27,251
Tak, wiem.

9
00:01:27,353 --> 00:01:29,253
Dlaczego nie jestemy zaproszeni ?

10
00:01:29,355 --> 00:01:33,792
Jestem pewien, że zaproszono
tylko bliskich przyjaciół.

11
00:01:34,861 --> 00:01:38,262
Podasz mi swój talerz, kochanie ?

12
00:01:38,364 --> 00:01:40,924
Na zdjęciu jest panna młoda.

13
00:01:41,034 --> 00:01:42,934
''Przyszła żona Blake Carringtona

14
00:01:43,036 --> 00:01:45,436
Krystle Jennings, z domu Dayton w Ohio.''

15
00:01:45,538 --> 00:01:47,597
Bez bekonu proszę.

16
00:01:47,707 --> 00:01:50,608
Jest piękna.

17
00:01:50,710 --> 00:01:53,406
Tak jest piękna.

18
00:01:53,513 --> 00:01:56,277
Widziałe jš ?

19
00:01:56,382 --> 00:01:59,442
Spotkalimy się.

20
00:01:59,552 --> 00:02:02,214
Rzeczywicie jest taka piękna ?

21
00:02:02,322 --> 00:02:05,120
Możesz odłożyć gazetę i zjeć
niadanie zanim ci wystygnie ?

22
00:02:05,225 --> 00:02:07,284
Mylę że jeli jest się tak
bogatym jak pan Carrington

23
00:02:07,393 --> 00:02:09,293
można polubić kogo się chce.

24
00:02:09,395 --> 00:02:13,491
Chyba tak.

25
00:02:15,001 --> 00:02:17,060
Mówiłam że nie chcę bekonu.

26
00:02:17,170 --> 00:02:20,628
Dlaczego ?
Potrzebujesz dobrego niadania by urosnšć.

27
00:02:20,740 --> 00:02:22,901
Rosnšć...

28
00:02:23,009 --> 00:02:27,446
mordować żywe zwierzęta i cišć je
by potem móc jeć ich ciało.

29
00:02:30,350 --> 00:02:32,511
Jeste jakš wegetariankš ?

30
00:02:32,619 --> 00:02:34,484
Mylę o tym.

31
00:02:34,587 --> 00:02:36,817
Babcia nie mówiła ci, że musisz przytyć ?

32
00:02:36,923 --> 00:02:40,415
Babcia nigdy nie robiła tego czego
nie chciałam jeć.

33
00:02:40,527 --> 00:02:44,657
Dobrze szefie. Mylę że wycišgnšłem cię
od niej w samš porę.

34
00:02:46,699 --> 00:02:48,667
Czy mogę prosić gazetę ?

35
00:02:48,768 --> 00:02:50,702
Tato ?

00:02:52,890 --> 00:02:58,500
"Lokalny potenciarz naftowy
polubia swojš sekretarkę"

36
00:03:29,842 --> 00:03:32,640
Przepraszam, że nie zeszłam na dół.


38
00:03:38,351 --> 00:03:40,251
To nic.

39
00:03:40,353 --> 00:03:44,084
Jest niedziela rano. Lindsah i ja pomylelimy, 
że będziesz chciała dłużej pospać.

40
00:03:44,190 --> 00:03:47,421
Nie chcę spać.

41
00:03:47,527 --> 00:03:51,520
Tylko leżę tu i czekam z nadziejš,
że przyjdziesz do łóżka.

42
00:03:53,866 --> 00:03:56,699
Mam jeszcze kilka rzeczy do załatwienia i
musze lecieć.

43
00:03:58,705 --> 00:04:01,265
''Higamus, hogamus,
kobiety monogamous.

44
00:04:01,374 --> 00:04:05,572
Hogamus, higamus
mężczyni polygamous.''

45
00:04:05,678 --> 00:04:07,669
Co ty powiedziała ?

46
00:04:07,780 --> 00:04:10,715
Poemat.
Pamiętam z czasów szkoły.

47
00:04:10,817 --> 00:04:13,251
Przyszedł mi dzi rano do głowy.

48
00:04:14,988 --> 00:04:16,888
Shakespeare ?

49
00:04:16,990 --> 00:04:19,788
Dorothy Parker,
jak sšdzę.

51
00:04:23,663 --> 00:04:26,029
Mężczyni tak bardzo sie różniš od kobiet,
prawda ?

52
00:04:28,167 --> 00:04:31,762
Nie wydaje mi się aby
zbyt wielu z nich skarzyło się z tego powodu.

53
00:04:33,506 --> 00:04:37,875
Mam na myli to, że nie
bylimy ze sobš od 18 miesięcy i ...

55
00:04:42,015 --> 00:04:44,916
Mężczyni sš jacy sš.

56
00:04:45,018 --> 00:04:50,081
Nie wiem czy to co społeczeństwo
oczekuje od nich i to co myli o nich

57
00:04:50,189 --> 00:04:53,716
muszš sobie sami udowadniać.

58
00:04:53,826 --> 00:04:56,420
Czy nie spałem z innš kobietš ?

59
00:04:56,529 --> 00:04:58,963
O to mnie pytasz ?

60
00:05:01,868 --> 00:05:04,928
Nie wiem o co chcę cię zapytać.

61
00:05:07,807 --> 00:05:09,832
Nawet nie jestem pewna czy chcę wiedzieć.

62
00:05:12,312 --> 00:05:15,475
Kiedy byłem na Bliskim Wschodzie...

63
00:05:15,581 --> 00:05:18,106
Wiesz co robi mężczyzna z nie swoimi kobietami

64
00:05:18,217 --> 00:05:21,778
które kręcš się wokół niego ?

65
00:05:24,490 --> 00:05:28,950
Nie jest to normalny widok.

66
00:05:31,164 --> 00:05:34,065
Co mówiš o mężczynie, który przespał się 

67
00:05:34,167 --> 00:05:38,263
z innš kobietš ?

68
00:05:38,371 --> 00:05:41,397
To jego obowišzek, jego duma.

69
00:05:41,507 --> 00:05:43,634
Tego chcesz ode mnie ?

70
00:05:51,017 --> 00:05:53,918
Kiedy byłam w szpitalu

71
00:05:54,020 --> 00:05:58,719
i kiedy nie byłam tak naszprycowana lekami,
że nie mogłam myleć

72
00:06:01,527 --> 00:06:04,655
mylałam o tym, jak ci to powiem
Matthew...

73
00:06:07,800 --> 00:06:11,327
Kobiety majš fantazje seksualne tak jak i mężczyni.

74
00:06:14,974 --> 00:06:18,000
Miałam je zawsze o tobie, Matthew.

75
00:06:19,812 --> 00:06:25,011
Czasem póno w nocy tak bardzo
za tobš tęskniłam...

76
00:06:26,819 --> 00:06:28,719
Chciałam...

77
00:06:28,821 --> 00:06:32,917
Chciałam po prostu spróbować wstrzymać oddech
i stracić przytomnoć.

78
00:06:33,025 --> 00:06:36,483
Wiedziałam, że nie mogę nic więcej zrobić.

79
00:06:39,499 --> 00:06:43,731
Widzisz ?
Ja muszę wiedzieć, Matthew.

80
00:06:43,836 --> 00:06:49,240
Czy będzie między nami kiedykolwiek
jak dawniej ?

81
00:06:58,017 --> 00:07:00,611
Jest między nami dobrze,
Claudio...

82
00:07:00,720 --> 00:07:02,688
Tak jak zawsze było.

83
00:07:02,789 --> 00:07:06,350
Oh, Matthew!

84
00:07:06,459 --> 00:07:08,689
Jeli uważasz, że tak jest naprawdę

85
00:07:08,795 --> 00:07:11,855
to ty powiniene być zamknięty w jednej
ze szpitalnych klatek.

86
00:07:13,466 --> 00:07:15,559
Brednie, Matthew!!!

87
00:07:15,668 --> 00:07:20,230
Zwišzek powinien być ciepły i ognisty.
To nie spotkanie dwóch limaków.

88
00:07:20,339 --> 00:07:23,900
limaki sš hermafrodytami.
Łšczš się w pary i rozmnażajš się.

89
00:07:24,010 --> 00:07:28,470
Zaczynam rozumieć dlaczego.

90
00:07:29,649 --> 00:07:34,712
Dobrze. Powiem ci co.

91
00:07:34,821 --> 00:07:40,726
Ty skończysz a ja zamknę drzwi na klucz.

92
00:07:40,827 --> 00:07:45,821
Cholera, Matthew.
Nie chcę psuć naszej miłoci.

93
00:07:55,675 --> 00:08:01,045
Nie mogę z tobš walczyć na siłę, Claudio


95
00:08:21,300 --> 00:08:25,361
Chcę po prostu by było jak dawniej.

96
00:08:25,471 --> 00:08:27,871
Wiem.
Wiem.

97
00:08:27,974 --> 00:08:31,535
Ja też.

98
00:08:31,644 --> 00:08:34,875
Ale dzi...

99
00:08:34,981 --> 00:08:38,382
Dzi mam bardzo wiele rzeczy na głowie.


101
00:08:50,997 --> 00:08:52,965
Spróbujemy ?

102
00:09:01,674 --> 00:09:04,837
Spróbujemy.


106
00:10:31,364 --> 00:10:33,594
Drodzy przybyli.

107
00:10:33,699 --> 00:10:36,725
Zebralimy się tutaj razem by w oczach Boga

108
00:10:36,836 --> 00:10:39,270
i poród rodziny i znajomych

109
00:10:39,372 --> 00:10:43,604
połšczyć tego mężczyznę i tę oto kobietę 
w więtym zwišzku małżeńskim.

110
00:10:43,709 --> 00:10:48,112
Ten więty zwišzek tych dwóch osób

111
00:10:48,214 --> 00:10:51,775
będzie trwać wiecznie.

112
00:10:51,884 --> 00:10:57,117
Jeli jest tu osoba, która wie dlaczego tych dwoje
nie może połšczyć się na wieki

113
00:10:57,223 --> 00:10:59,282
niech powie to teraz

114
00:10:59,392 --> 00:11:04,193
albo zamilknie na zawsze.

115
00:11:04,296 --> 00:11:09,529
Blake Carrington, czy chcesz tę oto kobietę za żonę,

116
00:11:09,635 --> 00:11:12,035
żyć z niš w zgodzie z bożymi przykazaniami

117
00:11:12,138 --> 00:11:14,106
w więtym sakramencie małżeństwa ?

118
00:11:15,675 --> 00:11:19,406
Na dobre i na złe,

119
00:11:19,512 --> 00:11:22,379
w zdrowiu i chorobie,

120
00:11:22,481 --> 00:11:25,507
porzucić wszystko inne,

121
00:11:25,618 --> 00:11:29,054
zachować siebie tylko dla niej

122
00:11:29,155 --> 00:11:31,885
aż mierć was nie rozłšczy ?

123
00:11:31,991 --> 00:11:33,891
Chcę.

124
00:11:35,194 --> 00:11:37,594
Krystle Jennings

125
00:11:37,697 --> 00:11:40,928
czy chcesz tego oto człowieka za swojego męża,

126
00:11:41,033 --> 00:11:43,331
żyć z nim w zgodzie z bożymi przykazaniami,

127
00:11:43,436 --> 00:11:46,371
w więtym sakramencie małżeństwa ?

128
00:11:46,472 --> 00:11:50,272
Na dobre i na złe,

129
00:11:50,376 --> 00:11:53,243
w zdrowiu i w chorobie,

130
00:11:53,345 --> 00:11:56,678
porzucić wszystko inne,

131
00:11:56,782 --> 00:12:01,116
zachować siebie tylko dla niego

132
00:12:01,220 --> 00:12:03,745
dopóki mierć was nie rozłšczy ?

133
00:12:05,791 --> 00:12:08,089
Chcę.

134
00:12:19,271 --> 00:12:22,900
Tš oto obršczkš polubiam cię.


136
00:13:07,186 --> 00:13:10,212
- Udany lub, prawda? Cieszę się, że jeste.
- O tak.

137
00:13:10,322 --> 00:13:12,620
- To jest Krystle.
- Witam.

138
00:13:12,725 --> 00:13:14,716
To Nancy - stary prz...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin