{135}{581}tłumaczenie: motylek@freemail.hu {585}{679}Trzymajcie się rodka rzeki! {735}{781}Musimy się trzymać razem! {785}{910}Jak zniszczycie ten pakunek,|to wam nie zapłacę! {1585}{1662}Ratujcie pakunek! {2960}{3018}Nie! {3410}{3531}Ksišżę Northampton. Wypadek podczas zawodów|na Riwierze. miertelny, niestety. {3535}{3631}2.000 słów do 17tej na ten temat,|panie Malone. {3635}{3697}Och...! {3710}{3806}Panie McArdle? Wykonanie kary|mierci w Hackney. Znam się na tym. {3810}{3881}- Mógłbym się tym zajšć?|- Arkwright to ma. {3885}{4031}A co ze sprawš opium z Whitechapel opium?|Mylałem, że może udałbym się tam pod przykrywka i zbadał jš dogłębnie... {4035}{4156}- A może napisałbym o ty handlu białymi niewolnikami.|- Jest pan za bardzo podniecony, panie Malone, czyta pan za dużo mieci. {4160}{4306}Ale ja siedzę w tych nekrologach już ponad rok.|Proszę mi dać przynajmniej szansę! {4310}{4406}- Co pan wie na temat dinozaurów?|- Nie wiele. {4410}{4506}Biorę dzi udział w wykładzie|w Muzeum Historii Naturalnej. {4510}{4606}- Może pan pójć ze mnš i opisać to.|- Gladys mówiła mi o tym. {4610}{4731}Moja dziewczyna... Jej ojciec zaaranżował całe to spotkanie.|To musi być co ważnego dla "Towarzystwa Królewskiego". {4735}{4831}wietnie, ja się pan tym zajmie to przydzielę pana|do następnego skazanego mordercy.. {4835}{4993}- Dziękuję bardzo.|- Nadal potrzebuję tych 2.000 słów na temat Księcia! {5360}{5431}Przepraszam za spónienie.|Ksišżę prowadził bardzo żywotne życie. {5435}{5531}- Edward, czasami opowiadasz bzdury.|- Dobry wieczór, profesorze Illingworth. {5535}{5692}Lepiej się udajmy na miejsce,|nie chciałbym stracić poczštku wykładu. {5735}{5831}...można się czego nauczyć.|Summerlee to dobry człowiek. {5835}{5981}Niezbyt oryginalny oczywicie,|ale konkretny, bardzo konkretny... {5985}{6056}Edward.|Nie powiniene był! {6060}{6181}A ty nie powinna być taka piękna.|Mylała może na temat naszej rozmowy? {6185}{6306}- O której, było ich zbyt wiele żeby spamiętać.|- Wiesz bardzo dobrze, o której. {6310}{6431}- Gladys, ja mylę perspektywicznie i nie chcę żeby...|- O... spójrz to Lord Roxton! {6435}{6556}Włanie wrócił z Afryki.|Wiesz, polował na słonie i tygrysy. {6560}{6706}- Właciwie, to tygrysy sš w Indiach.|- Pedanteria nie jest cnotš, Edward. {6710}{6831}- Czy zamierza pan niedługo wrócić do Afryki?|- Obecnie nie mam sprecyzowanych planów. {6835}{6956}- Czy to prawda, że jest pan sekretnie zaręczony z Lady Scarborough?|- Nie powinnicie panowie wierzyć we wszystko, co piszecie w gazetach. {6960}{7056}Lordzie Roxton!|Czy w dżungli jest strasznie niebezpiecznie? {7060}{7106}Jeden rozrabiajšcy słoń czy dwa... {7110}{7268}Ale nic tak niepokojšcego jak dama z towarzystwa|z córkami na wydaniu. {7335}{7456}- Chod chłopcze!|- Przepraszam panie McArdle. {7460}{7531}Miliony lat przed tym jak pierwsi|Angolwie, Celtowie czy Saksoni {7535}{7656}postawili swojš łupieszczš stopę|na naszej cudnej wyspie, te niesamowite stwory {7660}{7756}którym nadalimy miano dinozaurów,|zamieszkiwały swoje... {7760}{7881}- Sir, musi pan mieć przepustkę!|- Niech pan nie będzie mieszny! Mam ważny dowód naukowy! {7885}{7956}Zabierać te łapska ode mnie! {7960}{8006}Dziękuję panowie.|Możecie go wpucić. {8010}{8157}Pomimo wyglšdu ten pan nie jest|włamywaczem, ani kieszonkowcem. {8235}{8356}Widzę, że nadal ma pan kłopoty z|punktualnociš, profesorze Challenger. {8360}{8431}Co tam masz, Challenger? {8435}{8581}Profesor i ja studiowalimy razem w Oxfordzie.|Wtedy także często spóniał się na wykłady. {8585}{8656}Zawsze byłem punktualny,|jeli było co, czego warto było wysłuchać. {8660}{8706}Pozwoli pan? {8710}{8781}- Pani Summerlee.|- George. {8785}{8831}To George Challenger. {8835}{8931}Niedbały naukowiec,|o absurdalnie wysokim mniemaniu o sobie. {8935}{9006}Summerlee pokonał go w wycigu o|Katedrę Zoologii na uniwersytecie londyńskim {9010}{9056}Nigdy się z tym nie pogodził. {9060}{9156}Skoro profesor Challenger jest już gotowy,|to mogę kontynuować? {9160}{9249}Proszę dalej, profesorze. {9260}{9402}Samo słowo "dinozaur",|znaczšce "straszny gad", mówi nam... {9410}{9581}...to jest kręg pochodzšcy od stworzenia|znanego jako Iguanodon bernissartensis. {9585}{9681}Za mnš znajduje się prawdopodobny|wyglšd iguanodona, {9685}{9781}który z tego, co wiemy stał na swoich|tylnych nogach, w ten sposób jak to czyni kangur. {9785}{9906}Och, daj spokój! Kangur?|Jeste pewien? Widziałe go kiedykolwiek? {9910}{10031}Nie bšd niedorzeczny!|Nikt nigdy nie widział dinozaura. {10035}{10156}Ogromny rozmiar tych stworzeń|był paradoksalnie ich słabociš, {10160}{10281}ponieważ dinozaury nie mogły rywalizować|z mniejszymi, zwinniejszymi ssakami. {10285}{10356}Gdzie jest jego dowód? {10360}{10556}Dowodem na to jest fakt, że my tu jestemy,|podczas gdy dinozaury niezwykle rzadko można spotkać. {10560}{10631}Profesorze Summerlee... {10635}{10756}...zastanawiałem się, czy byłby pan uprzejmy|zidentyfikować co dla mnie. {10760}{10831}Na pytania będę odpowiadał|pod koniec wykładu. {10835}{10969}Jestem tego pewien.|Ale przyjrzyjmy się najpierw temu. {11010}{11056}Więc... {11060}{11142}...co mylisz o tym? {11260}{11331}Cóż, wyglšda mi to na niezwykle|dobrze zakonserwowanš skamielinę. {11335}{11481}pochodzšcš z przedramienia pterozaura,|latajšcego gada z okresu mezozoiku. {11485}{11597}Ale to nie jest skamielina,|nieprawdaż? {11635}{11731}Co się tu dzieje, panie Malone.|Proszę się upewnić, że pan wszystko zapisuje. {11735}{11781}Musi być fałszywa. {11785}{11897}Pomysłowa, bez wštpienia,|ale fałszywa. {11910}{12011}Ta koć pochodzi od zwierzęcia... {12035}{12106}...które umarło zaledwie dwa miesišce temu. {12110}{12172}Bzdury! {12185}{12281}- To jest prawdziwe, Challenger?|- Tak. {12285}{12356}I mówię to majšc na to wiadectwo. {12360}{12490}- Jakie wiadectwo?|- Takie, że sam to zastrzeliłem. {12535}{12606}Pterozaur jest bardzo daleki od wymarcia, {12610}{12731}żyje i mieszka|w tropikalnych lasach amazońskich. {12735}{12831}Ten człowiek jest szukajšcym|atencji szarlatanem! {12835}{12881}Prawda, prawda! {12885}{13006}Przybyłem tu dzi...|aby zaproponować wyprawę... {13010}{13113}...by odkryć legowisko pterozaura. {13160}{13256}- Ten popis przebija nawet samego ciebie, George.|- To nie popis, Leo. {13260}{13356}Chciałbym osobicie podziękować|profesorowi Challenger'owi. {13360}{13481}Dawno się tak nie ubawiłem|jak czytajšc profesora referat, {13485}{13610}na temat możliwoci podróży|człowiek na Księżyc! {13685}{13753}W rakiecie! {13785}{13906}Profesorze Challenger.|Profesorze Challenger! {13960}{14031}Co dokładnie pan proponuje? {14035}{14156}Leże pterozaura jest głęboko w gęstej|dżungli i nieznanym rejonie Brazylii. {14160}{14231}- Brzmi niebezpiecznie.|- Bez wštpienia. {14235}{14306}Z miłš chęciš się do pana przyłšczę. {14310}{14481}A co więcej, zobowišzuję się pokryć połowę|całkowitych kosztów przedsięwzięcia. {14485}{14506}Nie możesz! {14510}{14656}- Czy mogę się zwrócić teraz w stronę nauki?|- Może się pan zwracać gdzie pan chce Challenger, {14660}{14842}ale nie dostanie pan ani pensa od żadnej|naukowej instytucji, z którš jestem zwišzany. {14885}{15006}Nazywam się Edward Malone.|Jestem reporterem w The Gazette i... {15010}{15056}...chciałbym się zgłosić|do pańskiej wyprawy. {15060}{15179}Żadnych dziennikarz, dziękuję.|Kto jeszcze? {15185}{15306}Lord Brass, właciciel The Gazette,|pokryje pozostałe koszty tak jak Lord Roxton. {15310}{15331}Co?! {15335}{15456}- W takim razie przyjmuję pana, panie Malone!|- Co? Całkowicie oszalałe? {15460}{15556}Jeli on mówi prawdę to może być|historia stulecia, a wyłšcznoć ma The Gazette! {15560}{15681}- Nie, jeli on jest skończonym wariatem.|- To będzie mnie mógł pan trzymać na nekrologach do końca życia. {15685}{15756}Nie ważne chłopcze.|Ale sam się tym zajmiesz. {15760}{15856}I co, Leo? Co ty na to?|Czemu się do mnie nie przyłšczysz? {15860}{15956}Nic na wiecie mnie nie przekona,|żebym ryzykował swojš akademickš reputację, {15960}{16131}bioršc udział w twojej miechu wartej,|postrzelonej wyprawie na poszukiwanie wiatru w polu! {16135}{16206}Profesorze Challenger.|Można zamienić słówko? The London Times. {16210}{16281}Oczywicie.|Co chciałby pan wiedzieć? {16285}{16406}- Pańskie nazwisko, sir?|- Profesor L. Summerlee. {16410}{16506}Naprawdę nie musisz tego robić kochanie.|Nie musisz nic udowadniać. {16510}{16606}Moim obowišzkiem jest zapewnić, aby podczas tej|wyprawy znalazło się choć trochę przyzwoitej nauki. {16610}{16731}Lord Brass spodziewa się pokanego zysku w zwišzku|ze swojš inwestycję. Proszę się upewnić, że go otrzyma. {16735}{16806}Postaram się jak będę mógł, panie McArdle. {16810}{16931}Powinienem był wysłać Arkwright'a.|Cóż, wiesz co masz robić... {16935}{17062}Nie wracaj bez tematu na|pierwszš stronę, Malone. {17085}{17242}I chcę księgowoć twoich wszystkich|wydatków, co do ostatniego pensa! {17260}{17356}- Lord Roxton. Parę słów, sir?|- Żadnych pytań, dziękuję. {17360}{17430}Trzymaj się. {17585}{17686}Och witaj...|Miło, że przyszła. {17710}{17831}Nie zakładam znalezienia dinozaurów, ale zdaję sobie|sprawę, że poważna nauka jest nie do przyjęcia, {17835}{17931}dla ludzi,|dopóki nie przybierze kolorowych barw. {17935}{18006}Profesorze Challenger!|Naprawdę spodziewa się pan spotkać dinozaury? {18010}{18095}Ach, pani Summerlee... {18135}{18206}Uważaj na siebie, kochanie. {18210}{18310}Pożegnajcie się z ojcem, dzieci. {18385}{18481}- Powodzenia, sir.|- Dziękuję. I do zobaczenia po powrocie. {18485}{18531}Wszyscy na pokład! {18535}{18648}Mam nadzieję, że wiesz co robisz, George. {18660}{18731}- Jestem z ciebie strasznie dumna.|- Naprawdę jeste? {18735}{18856}Oczywicie. W końcu podejrzewam,|że będš tam jadowite węże, wrodzy tubylcy...
mmaciekszwed