1 00:01:24,400 --> 00:01:27,800 /Podróż w czasie /nie została jeszcze wynaleziona, 2 00:01:27,800 --> 00:01:31,500 /ale będzie za trzydzieci lat. 3 00:01:32,900 --> 00:01:35,800 /Natychmiast zostanie zakazana. 4 00:01:35,800 --> 00:01:40,700 /Potajemnie wykorzystywać jš będš /największe organizacje przestępcze. 5 00:01:42,200 --> 00:01:45,100 KANSAS, ROK 2044 6 00:01:50,400 --> 00:01:54,400 /Pozbycie się ciała w przyszłoci /jest praktycznie niemożliwe. 7 00:01:54,400 --> 00:01:58,000 /Z tego, co wiem, /znakuje się ludzi. 8 00:01:58,000 --> 00:02:01,800 /Kiedy owe organizacje /chcš się kogo pozbyć, 9 00:02:01,800 --> 00:02:07,600 /wysyłajš profesjonalnych zabójców /z naszej teraniejszoci - looperów. 10 00:02:09,500 --> 00:02:15,300 /Moi pracodawcy z przyszłoci /łapiš cel, odsyłajš do mnie, 11 00:02:15,400 --> 00:02:19,400 /przybysz pojawia się zwišzany /i z workiem na głowie, 12 00:02:19,500 --> 00:02:24,500 /a ja robię swoje, /zabieram srebro. 13 00:02:24,600 --> 00:02:28,800 /Cel znika z przyszłoci, /a ja pozbywam się ciała, 14 00:02:28,900 --> 00:02:32,200 /które praktycznie rzecz bioršc, /nie istnieje. 15 00:02:34,000 --> 00:02:35,900 /Sprawa załatwiona. 16 00:02:36,000 --> 00:02:39,600 Tłumaczenie: Seki 17 00:02:42,800 --> 00:02:45,600 - Dzień dobry, Joe. - Dzień dobry, Beatrix. 18 00:02:45,600 --> 00:02:48,000 - Jak tam francuski? - Opornie wchodzi. 19 00:02:48,000 --> 00:02:51,200 - Jak kawa? - Przypalona. 20 00:03:11,200 --> 00:03:14,400 GARŁACZA ZOSTAW TUTAJ. 21 00:03:18,600 --> 00:03:20,200 Dwie sztabki. 22 00:03:26,200 --> 00:03:30,500 - Joe, będziesz dzi w klubie? - No. 23 00:03:30,900 --> 00:03:32,800 Cztery sztabki. 24 00:04:33,800 --> 00:04:35,800 Drugš stronš. 25 00:04:36,000 --> 00:04:39,400 - Obejd motocykl, nie żartuję! - Nie szukam kłopotów. 26 00:04:39,400 --> 00:04:42,800 - Szerokim łukiem, fajansie! - Matka le cię wychowała. 27 00:04:42,800 --> 00:04:47,700 Zabawne, bo wezmę twojš matkę na ten motor i wsadzę mojego garłacza... 28 00:04:47,700 --> 00:04:50,200 - Seth. - Siemasz, Joe. 29 00:04:50,300 --> 00:04:52,800 - Ładniutki. - No, dzięki. 30 00:04:52,900 --> 00:04:58,700 Cholerstwo nie chce zapalić. Jedziesz do Belle? 31 00:05:00,300 --> 00:05:02,800 - Kupiłe migacza? - No! 32 00:05:02,900 --> 00:05:07,600 - Ile za niego dałe? - Chciałem dzi nim pojedzić. 33 00:05:07,600 --> 00:05:10,500 Powinszować, zamiast tego jedzisz ze mnš. 34 00:05:10,600 --> 00:05:13,600 Nie. Jeli mamy tam wejć, nie rób tego. 35 00:05:13,700 --> 00:05:16,500 - Panienki szalejš za telekinetykami. - Nieprawda. 36 00:05:16,500 --> 00:05:20,200 - Owszem, prawda! - Tandeta. Nie rób tego. 37 00:05:20,800 --> 00:05:25,800 /Jakie 10 procent populacji /ma tę telekinetycznš mutację. 38 00:05:26,200 --> 00:05:28,200 /Gdy pojawiła się po raz pierwszy, /wszyscy sšdzili, 39 00:05:28,200 --> 00:05:32,200 /że staniemy się superbohaterami. /Okazało się, że się mylili. 40 00:05:32,300 --> 00:05:33,800 /Teraz to tylko banda dupków, 41 00:05:33,900 --> 00:05:37,400 /która myli, że wprawi cię /w osłupienie lewitujšcymi monetami. 42 00:05:47,300 --> 00:05:52,400 /Sš jak to miasto. /Nadęci i puci. 43 00:06:01,200 --> 00:06:02,700 Pełna widownia, Joe. 44 00:06:02,700 --> 00:06:05,200 Wejdziemy za kulisy. To tylko spotkanie. 45 00:06:05,200 --> 00:06:07,700 - Wyskakujcie z garłaczy. - Raczej nie, prawda, Seth? 46 00:06:07,700 --> 00:06:10,800 Raczej nie. Jestem z Joe. To tylko spotkanie. 47 00:06:16,100 --> 00:06:18,400 - Suzie! - Hejka. 48 00:06:18,800 --> 00:06:21,000 - Pracujesz dzi? - Tak. 49 00:06:21,800 --> 00:06:25,100 Ale na wieczór już mnie kto wynajšł. 50 00:06:26,800 --> 00:06:29,300 Kotku, mam robotę. 51 00:06:37,400 --> 00:06:38,700 Joe. 52 00:06:44,500 --> 00:06:47,900 - Co? - Zack. Jest tam teraz z Abem. 53 00:06:47,900 --> 00:06:50,200 - Po co? - Zamyka pętlę. 54 00:06:50,200 --> 00:06:51,900 Nie pierdol. 55 00:06:54,000 --> 00:06:57,100 /Nie bez powodu nazywajš nas looperami. 56 00:06:58,000 --> 00:07:02,300 /Kiedy przyjmowalimy tę robotę, /pozbywania się mieci z przyszłoci, 57 00:07:02,300 --> 00:07:06,200 /zgodzilimy się też /na bardzo specyficzne warunki. 58 00:07:07,200 --> 00:07:10,300 /Podróż w czasie jest w przyszłoci /nielegalna do tego stopnia, 59 00:07:10,300 --> 00:07:13,300 /że gdy nasi pracodawcy /chcš zerwać z nami umowę, 60 00:07:13,400 --> 00:07:18,300 /chcš również wymazać każdy lad /wskazujšcy na ich powišzanie z nami. 61 00:07:20,000 --> 00:07:23,400 /Jeli za trzydzieci lat /nadal będziemy żywi, 62 00:07:23,600 --> 00:07:28,200 /znajdš starszš wersję nas samych, /wylš do nas, 63 00:07:28,200 --> 00:07:32,300 /a my go sprzštniemy, /jak wszystkich innych. 64 00:07:32,700 --> 00:07:35,600 /Nazywa się to "zamknięciem pętli". 65 00:07:37,300 --> 00:07:40,500 /Dostajesz sowitš zapłatę, /ciskasz komu dłoń, 66 00:07:40,500 --> 00:07:42,500 /i zostajesz zwolniony z umowy. 67 00:07:42,600 --> 00:07:45,400 /Cieszysz się życiem /przez następne trzydzieci lat. 68 00:07:45,500 --> 00:07:50,100 /Ta robota nie zwykła przycišgać ludzi /mylšcych z wyprzedzeniem. 69 00:07:50,200 --> 00:07:53,000 To co... więtujemy? 70 00:08:29,800 --> 00:08:31,800 Uważaj! 71 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 - Jezusie. - Kurwa, Joe! 72 00:09:15,600 --> 00:09:17,800 Co to ma być, cztery zamknięcia w tym miesišcu? 73 00:09:17,800 --> 00:09:20,000 Pętla zamknięta! Wypijmy za to! 74 00:09:32,900 --> 00:09:35,400 Pętla zamknięta, dziecino! 75 00:10:06,600 --> 00:10:08,300 Idę. 76 00:10:21,000 --> 00:10:24,300 Seth. Jezu. 77 00:10:26,300 --> 00:10:29,400 - Będš tu lada moment. Sš tu? - Nie. Kto? 78 00:10:29,400 --> 00:10:33,400 Chryste. Chryste, Joe! 79 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 - Co ty wyprawiasz? - Daj spluwę. 80 00:10:36,000 --> 00:10:39,200 - Dobra. - Odsuń się od okna. 81 00:10:39,900 --> 00:10:42,000 - Ucisz się. - Zadekujesz mnie na jaki czas, prawda? 82 00:10:42,000 --> 00:10:43,900 - Tak, by nie... - Co zrobiłe? 83 00:10:44,000 --> 00:10:45,400 O rany. 84 00:10:45,400 --> 00:10:49,300 To jaki koszmar. Istny koszmar. 85 00:10:49,300 --> 00:10:52,900 /Wiedziałem, co zrobił, /nie wiem więc, po co pytałem. 86 00:10:52,900 --> 00:10:54,800 Co zrobiłe? 87 00:10:57,600 --> 00:10:59,800 piewał. 88 00:11:01,600 --> 00:11:05,600 /Miał knebel pod workiem, /ale słyszałem melodię. 89 00:11:06,100 --> 00:11:10,900 /Głębokie wspomnienia... /Moja mama w ciemnym pokoju, 90 00:11:10,900 --> 00:11:14,200 /opiekujšca się mnš, /piewajšca tę melodię. 91 00:11:15,800 --> 00:11:20,700 Stšd wiedziałem, że to byłem ja. 92 00:11:25,600 --> 00:11:30,900 Joe, nie mogłem tego zrobić. /Musiałem go zobaczyć. 93 00:11:32,500 --> 00:11:35,200 /Powiedział mi... /Pamiętam. 94 00:11:35,200 --> 00:11:37,200 /Powiedział: 95 00:11:37,200 --> 00:11:43,700 "W przyszłoci jest nowy, okrutny szef i zamyka wszystkie pętle". 96 00:11:43,700 --> 00:11:46,600 Wołajš na niego Rainmaker. 97 00:11:46,700 --> 00:11:51,000 Powiedział mi to, a potem poprosił o szluga. 98 00:11:51,000 --> 00:11:55,500 Rozwišzałem go, a on rzucił mi to spojrzenie. 99 00:11:57,900 --> 00:12:00,800 I zaczšł uciekać. 100 00:12:00,800 --> 00:12:05,900 /Trzymałem garłacza i wiedziałem, /że za 15 kroków będzie poza zasięgiem. 101 00:12:06,000 --> 00:12:12,600 /Przychodzš i odchodzš. A ja patrzyłem, jak mi ucieka. 102 00:12:12,600 --> 00:12:15,600 /To tak zwane /"wymknięcie się z pętli". 103 00:12:15,600 --> 00:12:19,400 /- A to niedobra rzecz. - Co ja pocznę? 104 00:12:20,200 --> 00:12:25,100 Jeste moim jedynym przyjacielem. Musisz mi pomóc. 105 00:12:26,100 --> 00:12:28,900 Kretyńsko postšpiłe przychodzšc tutaj. 106 00:12:28,900 --> 00:12:31,500 Nie możesz tu być. Dam ci trochę forsy i odejdziesz. 107 00:12:31,600 --> 00:12:34,500 Trochę forsy? Dokšd ja pójdę? 108 00:12:34,500 --> 00:12:37,700 Złapiesz pocišg towarowy i wyniesiesz się z miasta... 109 00:12:43,100 --> 00:12:45,600 Sied cicho i się nie ruszaj. 110 00:12:46,800 --> 00:12:51,500 /- Niech Cor obstawi okna. /- Już się robi. 111 00:12:51,600 --> 00:12:54,600 /- Tu Kid Blue, Joe! - Chwileczkę! 112 00:12:54,700 --> 00:12:58,100 /- Otwórz te cholerne drzwi! - Nie mogę ci pomóc, Seth. 113 00:12:58,100 --> 00:13:00,900 Musisz mnie ukryć! Proszę! 114 00:13:00,900 --> 00:13:04,900 Ukryj mnie! Na Boga, proszę! Kup mi trochę czasu, a pójdę sobie! 115 00:13:04,900 --> 00:13:07,800 - Proszę! /- Mam rozwalić te drzwi?! 116 00:13:07,800 --> 00:13:09,800 Czekaj! 117 00:13:10,900 --> 00:13:12,600 Proszę... 118 00:13:13,400 --> 00:13:15,100 Rusz się! 119 00:13:16,300 --> 00:13:18,700 /Dalej, Joe! Otwieraj! 120 00:13:26,200 --> 00:13:28,200 Jezu. 121 00:13:36,900 --> 00:13:40,200 - Trochę ci to zajęło. - Mylisz, że łatwo utrzymać taki wyglšd? 122 00:13:40,300 --> 00:13:44,700 Tye przypilnuje mieszkanka, podczas gdy my rozmówimy ...
michael_au_pl