Django Unchained[2012]DVD Screener-ETRG.txt

(124 KB) Pobierz
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
WODZU 666 RULEZ!!!

2
00:01:09,528 --> 00:01:14,408
Tウumaczenie: hellcat
Korekta: Gall Anonim ;-)

3
00:03:40,585 --> 00:03:44,026
Dwa lata przed Wojnケ Secesyjnケ

4
00:03:45,871 --> 00:03:48,927
gdzie・w Teksasie

5
00:04:19,176 --> 00:04:21,887
Kogo tam niesie po nocy?

6
00:04:22,429 --> 00:04:25,849
M w czym sprawa
albo ci・zdmuchniemy!

7
00:04:26,350 --> 00:04:30,771
Spokojnie panowie.
Nie obawiajcie si・mnie.

8
00:04:31,313 --> 00:04:35,734
Jestem tylko
znuソonym w鹽rowcem.

9
00:04:37,611 --> 00:04:39,738
Chウodny wiecz, panowie.

10
00:04:39,780 --> 00:04:43,700
Szukam pary handlarzy niewolnik,
ktych zwケ Bracia Speck.

11
00:04:43,742 --> 00:04:45,327
Czyソ to wy?

12
00:04:47,037 --> 00:04:52,292
- A kto pyta? - Dr King Schultz.
A to m ko・Fritz.

13
00:04:53,585 --> 00:04:56,922
- Niby jaki doktor?
- Dentysta.

14
00:04:57,172 --> 00:05:01,385
Jeste彡ie Bracia Speck i kupili彡ie
tych niewolnik na aukcji w Greenville?

15
00:05:01,426 --> 00:05:04,555
- I co z tego? - Wi鹹 chc・
z wami pertraktowa・

16
00:05:04,596 --> 00:05:06,098
Mソe po angielsku.

17
00:05:06,139 --> 00:05:10,269
Wybaczcie mi.
To m drugi j黝yk.

18
00:05:10,644 --> 00:05:13,647
Sケdz・ ソe po徨 waszego
inwentarza sケ osobniki,

19
00:05:13,689 --> 00:05:16,108
kte skory jestem pozyska・

20
00:05:16,233 --> 00:05:18,819
Czoウem czorty!

21
00:05:18,861 --> 00:05:24,283
Czy kty・z was zamieszkiwaウ
niegdy・Plantacj・Carrucan?

22
00:05:25,951 --> 00:05:28,704
Ja jestem
z plantacji Carrucan.

23
00:05:29,872 --> 00:05:32,249
Kty to powiedziaウ?

24
00:06:18,295 --> 00:06:19,880
Jak si・nazywasz?

25
00:06:23,884 --> 00:06:25,761
Django.

26
00:06:26,178 --> 00:06:29,306
Wi鹹 jeste・tym,
ktego szukam.

27
00:06:30,474 --> 00:06:33,143
Wiesz kim sケ Bracia Brittle?

28
00:06:36,647 --> 00:06:39,316
Co to za jedni?

29
00:06:39,733 --> 00:06:43,862
Duソy John, Ellis,

30
00:06:44,780 --> 00:06:49,034
Roger, zwany teソ maウy Raj.

31
00:06:50,077 --> 00:06:53,622
- Byli nadzorcami na Plantacji
Carrucan. - Juソ nie.

32
00:06:56,917 --> 00:07:01,255
Je徑i znowu zobaczyウby・
tych trzech dソentelmen,

33
00:07:01,296 --> 00:07:02,714
rozpoznaウby・ich?

34
00:07:04,174 --> 00:07:06,802
- Nie rozmawiaj tak z nim.
- Jak?

35
00:07:07,177 --> 00:07:11,306
- Wウa從ie tak. - Dobry czウowieku.
Chc・jedynie ustali・..

36
00:07:11,348 --> 00:07:15,143
- M po ludzku, do cholery.
- Spokojnie.

37
00:07:15,185 --> 00:07:19,147
Jestem jedynie klientem
chcケcym przeprowadzi・transakcj・

38
00:07:19,189 --> 00:07:22,359
Niewaソne. Nie na sprzedaソ.
Zmiataj juソ.

39
00:07:22,568 --> 00:07:25,320
Niedorzeczno懈. Oczywi彡ie, ソe
sケ na sprzedaソ.

40
00:07:26,154 --> 00:07:28,699
- Ruszaj stケd.
- Dobry czウowieku,

41
00:07:28,740 --> 00:07:31,743
daウ si・pan po prostu
ponie懈 dramatyzmowi,

42
00:07:31,785 --> 00:07:35,789
czy celuje pan t・bro・
ze 徇iertelnym zamiarem?

43
00:07:37,708 --> 00:07:40,127
Ostatnia szansa, gogusiu.

44
00:07:40,919 --> 00:07:42,671
Wi鹹 dobrze.

45
00:08:12,242 --> 00:08:14,870
Wybacz, ソe zraniウem twego wierzchowca.

46
00:08:14,912 --> 00:08:16,997
Nie chciaウem by・
wykonaウ pochopny ruch,

47
00:08:17,039 --> 00:08:19,041
zanim pdziesz
po rozum do gウowy.

48
00:08:19,166 --> 00:08:22,252
Szlag by ci・skurwielu!

49
00:08:22,836 --> 00:08:24,421
Zastrzeliウe・Rustle'a.

50
00:08:26,215 --> 00:08:27,299
I zabiウe・Ace'a.

51
00:08:27,382 --> 00:08:30,385
Tylko dlatego, ソe groziウ,
ソe zabije mnie.

52
00:08:30,469 --> 00:08:36,642
I sケdz・ ソe znajd・pi鹹iu 忤iadk,
ktzy to potwierdzケ.

53
00:08:36,683 --> 00:08:38,477
Nogi mi rozwaliウe・

54
00:08:38,519 --> 00:08:42,814
Bez wケtpienia. Je徑i byウby・ウaskaw
powstrzyma・to miauczenie,

55
00:08:42,856 --> 00:08:45,234
chciaウbym kontynuowa・
rozmow・z Django.

56
00:08:50,656 --> 00:08:52,658
Wi鹹 jak juソ mili徇y.

57
00:08:53,283 --> 00:08:56,870
Czy rozpoznaウby・Braci Brittle?

58
00:08:57,663 --> 00:09:00,666
- Tak.
- Sprzedany!

59
00:09:00,999 --> 00:09:04,628
Panie Speck! Ile za
mウodego Django?

60
00:09:10,717 --> 00:09:12,719
To dopiero
paskudny interes.

61
00:09:18,433 --> 00:09:21,436
Przytrzymasz?

62
00:09:22,646 --> 00:09:25,482
Django, wskakuj na
tamtego konia.

63
00:09:26,525 --> 00:09:29,945
Na twoim miejscu wziケウbym
rnieソ zimowy pウaszcz,

64
00:09:29,987 --> 00:09:32,155
kty pozostawiウ nasz drogi
zmarウy Speck.

65
00:09:46,128 --> 00:09:49,464
Nie waソ si・tknケ・pウaszcza
mojego brata.

66
00:10:07,649 --> 00:10:09,067
Sto...

67
00:10:09,318 --> 00:10:13,322
dziesi・... dwadzie彡ia i pi・.

68
00:10:15,699 --> 00:10:17,201
Za mウodego Django.

69
00:10:17,242 --> 00:10:19,828
I jako, ソe juソ nie b鹽zie
jej potrzebowaウ,

70
00:10:19,870 --> 00:10:21,872
chciaウbym zakupi・
chabet・pana brata.

71
00:10:22,581 --> 00:10:25,250
Ponadto, panie Speck

72
00:10:25,292 --> 00:10:27,294
obawiam si・ ソe b鹽・
potrzebowaウ rachunek.

73
00:10:27,336 --> 00:10:29,171
Posiada pan?

74
00:10:29,213 --> 00:10:32,007
Id・w choler・ dentysto!

75
00:10:32,841 --> 00:10:35,761
Zapewne nie.
Bez obaw.

76
00:10:36,386 --> 00:10:39,097
Jestem przygotowany.

77
00:10:42,684 --> 00:10:47,898
Dzi麑uj・ To b鹽zie godnie
sウuソy・za rachunek.

78
00:11:05,415 --> 00:11:09,086
A co do was biedne czorty...

79
00:11:09,503 --> 00:11:13,674
Jak widz・zmierzamy
do tematu

80
00:11:13,715 --> 00:11:15,342
co poczケ・dalej,

81
00:11:15,384 --> 00:11:17,344
macie panowie dwie opcje.

82
00:11:17,636 --> 00:11:18,387
Pierwsza.

83
00:11:18,720 --> 00:11:22,391
Jak tylko odjad・ moソecie
podnie懈 tケ ウachudr・Specka

84
00:11:22,432 --> 00:11:24,434
i zanie懈 go do najbliソszego
miasta.

85
00:11:24,768 --> 00:11:27,688
Kte b鹽zie jakie・
37 mil stケd.

86
00:11:28,564 --> 00:11:29,815
Lub druga.

87
00:11:30,691 --> 00:11:32,192
Rozkujecie si・

88
00:11:33,068 --> 00:11:37,239
We殞iecie strzelby, odstrzelicie
mu ウeb, zakopiecie gウ鹵oko

89
00:11:37,281 --> 00:11:39,908
i znajdziecie drog・do bardziej
o忤ieconych teren tego kraju.

90
00:11:41,702 --> 00:11:42,452
Wasz wyb.

91
00:11:44,246 --> 00:11:47,708
W razie gdyby po徨 was
nie byウo miウo從ik astronomii,

92
00:11:47,749 --> 00:11:50,252
Gwiazda Pnocna to tamta.

93
00:12:10,314 --> 00:12:12,816
Chwileczk・ panowie. Pogadajmy o tym.

94
00:12:17,946 --> 00:12:20,157
Bケd歡ie rozsケdni.

95
00:12:22,201 --> 00:12:25,704
Nie jestem zウym czウowiekiem.
Tylko robi・co do mnie naleソy.

96
00:12:25,746 --> 00:12:28,749
Blueberry, czy nie daウem
ci ostatniego jabウka?

97
00:12:28,790 --> 00:12:30,501
Sウuchajcie chウopaki...

98
00:12:30,542 --> 00:12:33,629
zabierzcie mnie do El Paso,
to was uwolni・

99
00:12:34,963 --> 00:12:36,089
Nie, prosz・..

100
00:13:24,096 --> 00:13:25,055
Dobrze wi鹹...

101
00:13:25,472 --> 00:13:28,684
we殞ie pani dzisiaj
2 piguウki, a rano...

102
00:13:32,020 --> 00:13:33,522
Czarnuch wierzchem jedzie.

103
00:13:59,089 --> 00:14:01,091
Na co oni tak patrzケ?

104
00:14:01,258 --> 00:14:04,553
Nigdy wcze從iej
nie widzieli czarnego na koniu.

105
00:14:26,909 --> 00:14:28,452
Dzie・dobry gospodarzu!

106
00:14:30,412 --> 00:14:33,165
Dwa piwa dla
znuソonych w鹽rowc.

107
00:14:33,207 --> 00:14:34,917
Wcze從ie jeszcze...

108
00:14:34,958 --> 00:14:37,252
Jeszcze przez godzin・
b鹽zie zamkni黎e.

109
00:14:37,544 --> 00:14:39,630
Na razie podajemy
從iadania.

110
00:14:42,841 --> 00:14:46,345
Co to ma znaczy・ Zabieraj pan
stケd tego smolucha.

111
00:14:54,019 --> 00:14:55,437
Gospodarzu...

112
00:14:55,479 --> 00:14:58,065
wezwij szeryfa, nie marshala.

113
00:15:00,400 --> 00:15:01,652
Nareszcie...

114
00:15:03,445 --> 00:15:06,073
Teraz sami b鹽ziemy musieli
si・obsウuソy・

115
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
Siadaj, chウopcze.

116
00:15:19,753 --> 00:15:21,964
Co za dentystケ jeste・

117
00:15:23,674 --> 00:15:27,803
Nie zajmowaウem si・stomatologiケ
od pi鹹iu lat.

118
00:15:32,724 --> 00:15:35,269
Teraz param si・nowケ profesjケ.

119
00:15:38,438 --> 00:15:39,857
」owca Gウ.

120
00:15:46,029 --> 00:15:47,739
Wiesz, kto to taki?

121
00:15:48,198 --> 00:15:49,283
Nie.

122
00:15:49,533 --> 00:15:50,534
Wi鹹...

123
00:15:52,536 --> 00:15:55,497
tak jak handlarze niewolnik
kupczケ ソyciem ludzkim za pieniケdze,

124
00:15:55,539 --> 00:15:58,625
tak ウowca gウ
handluje trupami.

125
00:16:05,340 --> 00:16:06,425
Prost!

126
00:16:15,058 --> 00:16:17,477
Stan ustala gウowizn・za kogo・

127
00:16:17,519 --> 00:16:19,897
慶igam tego czウowieka,
znajduj・go, zabijam,

128
00:16:19,938 --> 00:16:23,817
jak juソ zabij・ transportuj・
zwウoki tego czウowieka do wウadz,

129
00:16:23,859 --> 00:16:27,154
co czasami ウatwiej
powiedzie・niソ zrobi・

130
00:16:27,321 --> 00:16:31,700
Okazuj・te zwウoki wウadzom,
udowadniajケc, ソe w istocie go zabiウem

131
00:16:31,742 --> 00:16:34,745
i po tym wウadze
wypウacajケ mi gウowizn・

132
00:16:36,330 --> 00:16:39,166
Czyli handel mi黌em,
tak jak niewolnictwo.

133
00:16:40,375 --> 00:16:42,169
Co to jest gウowizna?

134
00:16:45,255 --> 00:16:46,924
Co・jak nagroda.

135
00...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin