Jodoshi.pdf
(
190 KB
)
Pobierz
Jodoshi
Jodōshi
Jodōshi
- jest odmienną częścią mowy. Służy między innymi do charakteryzowania czasu przeszłego, przeczenia,
strony biernej, trybu warunkowego, trybu przypuszczającego i grzecznościowego.
Jodōshi
-DA
ͳ͔ΉΒͤΜ͍ͤΘͨͨͪ͠ͷͤΜ͍ͤͩɻ
தଜઌੜࢲͨͪͷઌੜͩɻ
Pan Nakamura jest naszym nauczycielem.
Struktura:
Taigen
+ -
da
Jodōshi
-MITAI-DA
͋ͷͻͱ͜Ͳ
Έ
͍ͨʹ͢ͳ͓ͳͻͱͰ͢ɻ
͋ͷਓࢠڙΈ͍ͨʹૉͳਓͰ͢ɻ
On jest pos
uszny jak dziecko.
-
mitai
-
da
odmienia się jak
Keiyōdōshi
, przy czym
Mizenkei
i
Kateikei
są mało powszechne, a
Meireikei
nie jest wcale
stosowane.
Mizenkei
- -
mitai
-
daro
-, -
mitai
-
desho
-
Ren’yōkei
- -
mitai
-
dat
-, -
mitai
-
deshi
-, -
mitai
-
de
, -
mitai
-
ni
Shūshikei
- -
mitai
-
da
, -
mitai
-
desu
Rentaikei
- -
mitai
-
na
Kateikei
- -
mitai
-
nara
(-)
Przez -
mitai
-
da
charakteryzuje się porównanie, może wymieniać podobne rzeczy albo stany rzeczy lub też konkretne
przykłady. Oddaje poza tym wrażenie, jakie utrzymuje mówca na podstawie zewnętrznych obserwacji. Tłumaczone jest
wtedy jako „całkiem tak, jak gdyby...”, „wydaje się taki, jak ...” itp.. -
mitai
-
da
przyłącza się do krótkich, neutralnych form
orzeczenia. W czasie teraźniejszym wypada
Jodōshi
-
da
/-
desu
. Stosowane jest szczególnie w wypowiedziach.
Jod
ō
shi
-YŌ DA
W
Jodōshi
-
yō da
zawiera się rzeczownik -
Keishiki
-
yō
, oznaczający „metodę, sposób”. Przyłącza się do
Rentaikei
Yōgen
albo innego
Jodōshi
. Tłumaczone może być, jako „jaki”, „taki jak”, „podobny jak”, „tak jakby”, tak żeby”.
Taigen
są budowane z
Joshi
-
no
i -
yō da
.
Przydawki również mogą stać przed -
yō da
.
-
yō da
odmienia się jak przymiotnik.
Końcówkę
-
da
może zostać zastąpiona przez -
desu
.
͋ͷ΄ΜΛ͏ΑΜͰ͠·ͬͨ
Α
͏ͳ͔͓Λ͍ͯ͠·͢ɻ
͋ͷຊΛ͏ಡΜͰ͠·ͬͨΑ͏ͳإΛ͍ͯ͠·͢ɻ
Udaje,
㶊
e przeczyta
ju
㶊
ksi
㶁㶊
k
㶝
.
Przydawki
donna
,
konna
,
sonna
,
anna
są właściwie skrótem od
dono yō na
,
kono yō na
,
sono
yō na
,
ano yō na
.
Połączenie przydawek
dono
,
kono
,
sono
,
ano
z
yō ni
stosuje się często w formie
donna ni
,
konna ni
,
sonna ni
,
anna ni
.
Jod
ō
shi
-SŌ DA
j
ίϰΝϧεΩ͞Μʹ΄Μ͡Μʹʹ΄Μ͝ΛͳΒ͍ͬͯΔͦ͏
Ͱ
͢ɻ
ίϰΝϧεΩ͞ΜຊਓʹຊޠΛश͍ͬͯΔͦ͏Ͱ͢ɻ
Pan Kowalski powinien uczy
㶛
si
㶝
Japo
㶠
skiego od Japo
㶠
czyków.
Jodōshi
-
sō da
przyłącza się, do Sh
ūshikei Yōgen
. Przed -
sō da
stoi krótka, neutralna forma. W przypadku -
masu
/-
desu
końcówkę -
da
zastępuje się przez -
desu
. -
sō da
stoi zwykle na końcu zdania i modyfikuje relacje w stojących przed nim
zdaniach tak, że jest odwzorowaniem dokonującego się stanu rzeczy znanego dla pewnego mówcy. Tłumaczy się tę strukturę
jako „mówią, że...”, „słyszałem, że ...”, „on / ona / ono powinno...”.
k
͋ͷͻͱ͍ͭΘΒ͍Ͱͦ͠͏ͳ͔͓Λ͍ͯ͠·͢ɻ
͋ͷਓ͍ͭস͍ग़ͦ͠͏ͳإΛ͍ͯ͠·͢ɻ
Wygl
㶁
da zawsze tak, jakby si
㶝
㶄
mia
.
Jodōshi
te nie jest identyczne z powyższym.
1. Przyłącza się do
Ren’yōkei
czasowników i
Jodōshi
, które odmieniają się jak czasowniki:
miru - misō-da taberu - tabesō-da
hanasu - hanashisō-da tatsu - tachisō-da
shinu - shinisō-da yomu - yomisō-da
toru - torisō-da yobu - yobidō-da
-(sa)seru - -(sa)sesō-da -(ra)reru - -(ra)resō-da
-tagru - tagerisō-da
2. W przypadku przymiotników i
Keiyōdōshi
oraz
Jodōshi
-
tai
, przyłącza się do rdzenia, prócz tego przy
yoi
i
nai
przed -
sō
da
wstawia się sylabę -
sa
-:
warui - warusō-da atarashii - atarashisō-da
yoi - yosasō-da shizuka-da - shizukasō-da
nai - nasasō-da kirei-da - kireisō-da
-tai - -tasō-da
Jodōshi
-
sō da
odmienia się jak
Keiyōdōshi
. Jego przeczącą formą jest -
sō mo nai
. W formie grzecznościowej
końcówkę -
da
zamienia się na -
desu
. Poprzez
Jodōshi
-
sō da
rozumie się, że chodzi o osobiste przypuszczenie mówiącego
względem podmiotu, to znaczy, mówca, podmiot wnioskuje albo osądza na podstawie zewnętrznych zjawisk lub czynników.
Można tłumaczyć to jako: „zdaje (mi) się, że...”, „mam wrażenie, że ...”, „wydaje mi się, jak gdyby ...”.
Jod
ō
shi
-[U]/-YŌ
͜͏͑Μ·ͳ͓͘ΘΖ͏ͱ͍ͯ͠·͢ɻ
ߨԋ·ͳ͘ऴΖ͏ͱ͍ͯ͠·͢ɻ
Wyk
ad wkrótce si
㶝
sko
㶠
czy.
Jodōshi
-[
u
]/-
yō
używa się w nowoczesnym języku japońskim w
Shūshikei
. Przyłącza się do
Mizenkei
:
n
wariant -[
u
] przy czasownikach
Godan-katsuyō
oraz przy przymiotniku,
Keiyōdōshi
i paru
Jodōshi
;
n
wariant -
yō
przy czasownikach
Ichidan-katsuyō
oraz
Jodōshi
,
suru
i
kuru
.
1. W przypadku czasowników końcowa sylaba z -
u
zamienia się w sylabę z -
o
.
kau - kao- kaku - kako-
hanasu - hanaso- matsu - mato-
yomu - yomo- toru - toro-
2. W przypadku przymiotników i
Jodōshi
, które odmieniają się jak przymiotniki, istnieją dwa warianty. Pierwszy przez
zamianę końcówki -
i
na -
karo
-. Drugi przez przyłączenie -
daro
- do
Shūshikei
.
warui - waru
karo
- / warukai
daro
- atarashii - atarashi
karo
- / atarashii
daro
-
3. W przypadku
Keiyōdōshi
i
Jodōshi
, które odmieniają się jak
Keiyōdōshi
, tworzy się Mizenkei, końcówka -
da
/-
desu
zastępowana jest przez -
daro
-/-
desho
-:
shizuka-da/desu - shizuka-daro-/desho- kirei-da/desu - kirei-daro-/desho-
4. Dla poniższych
Jodōshi
Mizenkei
wygląda następująco:
-ta - -taro- -da - -daro-
-desu - -desho- -masu - -masho-
Jodōshi
-
masu
posiada dwie wersje:
n
mase
- w przypadku przyłączenia
Jodōshi
charakteryzującego przeczenie,
n
masho
- pozostałe wypadki.
Podczas przyłączania -[
u
] otrzymujemy w końcówce długie -
ō
.
Przez przyłączenie
Jodōshi
-[
u
]/-
yō
otrzymujemy następujące formy:
miru - miyō taberu - tabeyō
kuru - koyō suru - shiyō
-(sa)seru - -(sa)seyō -(ra)reru - -(ra)reyō
kau - kaō kaku - kakō
hanasu -hanasō matsu - matō
yomu - yomō toru - torō
warui - warukarō / warui darō warui desu - warui deshō
atarashii - atarashikarō / atarashii darō atarashii desu - atarashii deshō
-tai - -takarō / -tai darō -nai - -nakarō / -nai darō
shizuka da - shizuka darō shizuka desu - shizuka deshō
kirei da - kirei darō kirei desu - kirei deshó
-yō da - -yō darō -yō desu - -yō deshō
-sō da - -sō darō -sō desu - -sō deshō
-ta - -tarō -da - -darō
-desu - -deshō -masu - -mashō
W połączeniu z czasownikiem scharakteryzowany zostaje:
n
zamiar, decyzja mówiącego,
n
wezwanie, sposób zachęty albo reklamy do wyprowadzenia działania razem z mówiącym.
Krótką neutralną formę tworzy się w ten sam sposób jak przy zwykłych czasownikach:
tabemashō - tabeyō ikimashō - ikō
taberu deshō - taberu darō iku deshō - iku darō
W przypadku przymiotników istnieją dwie neutralne formy
warukarō
i
warui darō,
między którymi nie ma
semantycznej różnicy w nowoczesnej mowie. Różnice takie istnieją jednak w przypadku czasowników:
tabeyō
-
taberu
darō
oraz
tabemashō
-
taberu deshō
.
Podczas gdy formy z darō/deshō wyrażają przypuszczenie mówiącego, proste formy
względnie z mashō oznaczają zamiar albo wezwanie. Obydwie formy istnieją też w czasie przeszłym i mają tu takie samo
znaczenie:
tabetarō - tabeta darō warukattarō - warukatta darō
yomanakattarō - yomanakatta darō shizuka dattarō - shizuka datta darō
Jodōshi
-[
u
]/-
yō
używa się też w kilku budowach gramatycznych:
1.
Czasownik + -[
u
]/-
yō
+ -
to suru
- mówiący albo podmiot ma zamiar wykonać działanie, albo zdarzenie już występuje.
2.
Czasownik + -[
u
]/-
yō
+ -
to omou
- mówiący albo podmiot (zawsze ożywiony) wypowiada się poprzez swój zamiar albo
plan.
3.
Czasownik + -[
u
]/-
yō
+ -
ka
-
to omou
- chodzi tu o niepewne przypuszczenie, o jeszcze nie ostateczny zamiar albo
decyzję mówiącego, podmiotu.
W przypadku
omou
mogą stać i inne czasowniki, które zatrzymują rozważanie, trud, decyzję, przypuszczenie.
Jod
ō
shi
-DESU
ͱ͠ΐ͔Μ͔ͣ͠
Ͱ
͢ɻ
ਤॻؗ੩͔Ͱ͢ɻ
W bibliotece jest cicho.
Jodōshi
-
desu
(odpowiada polskiemu „jest”) dodaje się do przymiotników, rzeczowników i
Keiyōdōshi
:
ökii - ökii desu gakusei da - gakusei desu
tanoshii - tanoshii desu sensei da - sensei desu
shizuka da - shizuka desu
rippa da - rippa desu
Użycie formy -DESHŌ
͋ͷΜ͏Δ͘͞ͳ͍Ͱ͠ΐ͏ɻ
͋ͷล͏Δ͘͞ͳ͍Ͱ͠ΐ͏ɻ
Tam nie wolno ha
asowa
㶛
.
Poprzez orzeczenie z -
deshō
- przyłączone do
Shūshikei
- opisuje się relację zdań, gdy opisywanej sprawy dotyczy
osobiste przypuszczenie mówiącego. Przypuszczenie to może pokrywać się z rzeczywistością w rozmaitym stopniu. -
deshō
stosuje się bardzo często w rozmowie oraz zdaniach pytających jako mniej bezpośrednią formę dla -
masu
/-
desu
͜ΕͳΜ
Ͱ
͠
ΐ
͏͔
jest zatem grzeczn
㶁
i nie tak bezpo
㶄
redni
㶁
form
㶁
dla pytania:
͜ΕͳΜ
Ͱ
͔͢
Przed -
deshō
stoi krótka neutralna forma czasownika
Jod
ō
shi
-MASU
Czasowników kończących się na -
masu
używa się w mowie grzecznościowej. Mogą one być stosowane zarówno w
czasie przeszłym jak i w przyszłym.
͜ΜΜ͍͑Ͱʹ΄Μ͝ͷͨΜ͝Λ͓΅͑
·
͢ɻ
ࠓ൩ՈͰຊޠͷ୯ޠΛ֮͑·͢ɻ
Dzi
㶄
wieczorem ucz
㶝
si
㶝
w domu japo
㶠
skich samog
osek.
Jodōshi
-
masu
dodaje się do czasownika w formie
Ren’yōkei
:
oshieru - osie
masu
kaku - kaki
masu
Forma -MASHŌ
Θ͕ͨ͠͏ΜͯΜ͠
·
͠
ΐ
͏͔ɻ
ࢲ͕ӡఱ͠·͠ΐ͏͔ɻ
Czy powinienem jecha
㶛
?
ͭ͗ͷͰΜ͠ΌʹͷΓ
·
͠
ΐ
͏ɻ
࣍ͷిंʹΓ·͠ΐ͏ɻ
Wchodzimy jednak do nast
㶝
pnego tramwaju.
Kiedy -
mashō
przyłączone zostanie do
Ren’yōkey
czasownika, będzie przejawiać propozycję albo zachętę dotyczącą
działania. Rozmówca domaga się tu partnerskiej rozmowy o działaniu, do którego dąży razem z partnerem rozmowy
(przeważnie bez gramatycznego podmiotu). Przy formie -
mashi ka
działa mniej więcej w znaczeniu: „czy (nie) powinienem
/ powinniśmy...”, „czy (nie) zamierzamy...”. Jeśli podmiot odmienia się, musi być zaznaczony przez
Joshi
-
ga
(tylko przy
pierwszej osobie).
Jod
ō
shi
-BEKI(DA)
͡ΐ͍͚͍͍͖ͤͯ͟ʹͲ͘Γͭ͢
͖
Ͱ
͢ɻ
ঁੑܦࡁతʹಠཱ͢
͖
Ͱ
͢ɻ
Równie
㶊
kobiety musz
㶁
by
㶛
niezale
㶊
ne gospodarczo.
Przez -
beki
wyraża się, że zdaniem mówiącego zobowiązuje się ktoś do określonego działania albo, że działanie jest
oczywiste (zważywszy na okoliczności), naturalne lub godne polecenia. W przypadku właściwości lub sytuacji przez -
beki
uważa się, że zdaniem mówiącego muszą albo powinny one występować.
W rzeczywistości -
beki
jest w klasycznej mowie
Rentaikei Jodōshi
-
beshi
, obecnie pojmowane jako
Jodōshi
, które
odmienia się jak
Keiyōdōshi
i zostaje częściowo bez zmian w
Rentaikei
(oprócz występowania przed -
no de
, -
no ni
, -
no
wa
).
Mizenkei
Ren’yōkei
Shūshikei
Rentaikei
Kateikei
Stara forma
(beku)
beku
beshi
beki
(
bekere
-)
Nowa
forma
(
beku
)
beki da
beki
(
na
)
-
beki
jest używane przeważnie w połączeniu z czasownikiem. Przyłącza się do krótkiej, neutralnej formy
Shūshikei
.
Przed -
beki
nie może stać żadne przeczenie ani forma czasu przeszłego:
kau - kau beki-da kaku - kaku beki-da
hanasu - hanasu beki-da matsu - matsu beki-da
yomu - yomu beki-da taberu - taberu beki-da
miru - miru beki-da kuru - kuru beki-da
suru - suru beki-da
W przypadku
suru
-
beki
spotyka się często ze starszą formą
subeki
. Bezpośrednie przyłączenie -
beki
do przymiotnika
albo
Keiyōdōshi
nie jest możliwe. W tym przypadku potrzebne jest wstawienie łącznika po danym
Ren’yōkei
, ale forma taka
rzadko jest spotykana:
atarashiku aru beki-da tsuyoku aru beki-da
shizuka aru beki-da kirei aru beki-da
Jod
ō
shi
-TA
Θͨ͠ͱͩͪͷ͍͑Λ͕͞͠·ͨ͠ɻ
ࢲ༑ͩͪͷՈΛ͠·ͨ͠ɻ
Szuka
em domu moich przyjació
.
Jodōshi
-
ta
służy do tworzenia czasu przeszłego.
Dla
Jodōshi
-
masu
forma ta brzmi -
mashita
:
tabemasu - tabemashita kaimasu - kaimashita
mimasu - mimashita imasu - imashita
kimasu - kimashita arimasu - arimashita
shimasu - shimashita
Dla
Jodōshi
-
desu
forma ta brzmi -
deshita
.
Obok przymiotnika tworzy się odpowiednią formę, w której -
i desu
zastępuje się przez -
katta desu
:
atarashii desu - atarashikatta desu ōkii desu - ōkikatta desu
chikai desu - chikaikatta desu hiroi desu - hirakatta desu
ii/yoi desu - yokatta desu
Dla
Keiyōdōshi
forma ta wygląda następująco:
yūmei desu - yūmei deshitta shizuka desu - shizuka deshitta
jōzu desu - jōzu deshitta
Jod
ō
shi
-TAI
ʹͪΑ͏ͼʹΏͬ͘Γ͢Έ͍ͨͰ͢ɻ
༵ʹΏͬ͘ΓٳΈ͍ͨͰ͢ɻ
W niedziel
㶝
chcia
bym wypocz
㶁㶛
w ca
kowitym spokoju.
Jodōshi
-
tai
jest sposobem wyrażenia chęci. Tłumaczy się jako „chcieć”, „pragnąć”. Będzie wyznaczać działanie, które
chciałaby realizować pierwsza osoba (chodzi tu o pragnienia osobiste). Unika się bezpośredniego użycia
tai
dla drugiej i
trzeciej osoby. Jest budowane jak przymiotnik i dołącza się do
Ren’yōkei
czasownika:
nomu - nomi tai (desu) - chciałbym się napić
taberu - tabe tai (desu) - chciałbym zjeść
yomi taku arimasen (yomi taku nai) - nie chcę czytać
yomi taku arimasen deshita (yomi taku nakatta) - nie chcę czytać
yomi taku desu (yomi takatta) - chciałbym przeczytać
-
tai
zmienia też odpowiedni czasownik w przymiotnik:
kōhi-ga nomi tai, kōhi-o nomi tai - chciałbym napić się kawy
Przy orzeczeniu z -
tai
występuje często -
to omou
. Przez strukturę tą podkreśla się silne pragnienie lub chęć
mówiącego.
Jod
ō
shi
-(RA)RERU
Ͷ͜ʹ͔͞ͳΛͨ
ΒΕ
ͯ͠·͍·ͨ͠ɻ
ೣʹڕΛ৯ΒΕͯ͠·͍·ͨ͠ɻ
Kot z
㶊
ar
mi ryb
㶝
.
Jodōshi
-(
ra
)
reru
ma w nowoczesnej japońskiej mowie kilka funkcji. Na przykład może być to cecha, w której stojąca
przed -
ga
, -
wa
, -
mo
część zdania jest sprzeczna do określanego przez nie działania.
... -wa/ga/mo
...czasownik
działanie
+ -(ra)reru
Jodōshi
-(
ra
)
reru
łączy się z
Mizenkei
.
miru - mi
rareru
oshieru - oshie
rareru
kau - kawa
reru
kaku - kak
areru
yakusu - yakusa
reru
matsu - mata
reru
yomu - yoma
reru
erabu - eraba
reru
toru - to
rareru
W przypadku
suru
i
kuru
powstają formy
sareru
i
korareru
.
-
ni yotte
można spotkać w pisemnym użyciu mowy, przydaje się do ożywionego i nieożywionego nośnika działania.
Przy niektórych
Tadōshi
i bardzo często przy
Jidōshi
ma konstrukcję strony biernej w znaczeniu nieprzyjemności lub
Plik z chomika:
LemmyLaffer
Inne pliki z tego folderu:
nihongo.zip
(2388 KB)
zdanie.pdf
(69 KB)
rzecz.pdf
(496 KB)
przym.pdf
(142 KB)
Przeczenia.pdf
(106 KB)
Inne foldery tego chomika:
Video-szkoła (haslo nihon)
Zachomikowane
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin