Jodoshi.pdf

(190 KB) Pobierz
Jodoshi
Jodōshi
Jodōshi - jest odmienną częścią mowy. Służy między innymi do charakteryzowania czasu przeszłego, przeczenia,
strony biernej, trybu warunkowego, trybu przypuszczającego i grzecznościowego.
Jodōshi -DA
ͳ͔ΉΒͤΜ͍ͤ͸Θͨͨͪ͠ͷͤΜ͍ͤͩɻ
தଜઌੜ͸ࢲͨͪͷઌੜͩɻ
Pan Nakamura jest naszym nauczycielem.
Struktura: Taigen + - da
Jodōshi -MITAI-DA
͋ͷͻͱ͸͜Ͳ΋ Έ ͍ͨʹ͢ͳ͓ͳͻͱͰ͢ɻ
͋ͷਓ͸ࢠڙΈ͍ͨʹૉ௚ͳਓͰ͢ɻ
On jest pos uszny jak dziecko.
- mitai - da odmienia się jak Keiyōdōshi , przy czym Mizenkei i Kateikei są mało powszechne, a Meireikei nie jest wcale
stosowane.
Mizenkei - - mitai - daro -, - mitai - desho -
Ren’yōkei - - mitai - dat -, - mitai - deshi -, - mitai - de , - mitai - ni
Shūshikei - - mitai - da , - mitai - desu
Rentaikei - - mitai - na
Kateikei - - mitai - nara (-)
Przez - mitai - da charakteryzuje się porównanie, może wymieniać podobne rzeczy albo stany rzeczy lub też konkretne
przykłady. Oddaje poza tym wrażenie, jakie utrzymuje mówca na podstawie zewnętrznych obserwacji. Tłumaczone jest
wtedy jako „całkiem tak, jak gdyby...”, „wydaje się taki, jak ...” itp.. - mitai - da przyłącza się do krótkich, neutralnych form
orzeczenia. W czasie teraźniejszym wypada Jodōshi - da /- desu . Stosowane jest szczególnie w wypowiedziach.
Jod ō shi -YŌ DA
W Jodōshi - yō da zawiera się rzeczownik - Keishiki - , oznaczający „metodę, sposób”. Przyłącza się do Rentaikei
Yōgen albo innego Jodōshi . Tłumaczone może być, jako „jaki”, „taki jak”, „podobny jak”, „tak jakby”, tak żeby”.
Taigen są budowane z Joshi - no i - yō da .
Przydawki również mogą stać przed - yō da .
- yō da odmienia się jak przymiotnik.
Końcówkę - da może zostać zastąpiona przez - desu .
͋ͷ΄ΜΛ΋͏ΑΜͰ͠·ͬͨ Α ͏ͳ͔͓Λ͍ͯ͠·͢ɻ
͋ͷຊΛ΋͏ಡΜͰ͠·ͬͨΑ͏ͳإΛ͍ͯ͠·͢ɻ
Udaje, e przeczyta ju ksi 㶁㶊 k .
Przydawki donna , konna , sonna , anna są właściwie skrótem od dono yō na , kono yō na , sono yō na , ano yō na .
Połączenie przydawek dono , kono , sono , ano z yō ni stosuje się często w formie donna ni , konna ni , sonna ni , anna ni .
Jod ō shi -SŌ DA
j
ίϰΝϧεΩ͞Μ͸ʹ΄Μ͡Μʹʹ΄Μ͝ΛͳΒ͍ͬͯΔͦ͏ Ͱ ͢ɻ
ίϰΝϧεΩ͞Μ͸೔ຊਓʹ೔ຊޠΛश͍ͬͯΔͦ͏Ͱ͢ɻ
Pan Kowalski powinien uczy si Japo skiego od Japo czyków.
Jodōshi - sō da przyłącza się, do Sh ūshikei Yōgen . Przed - sō da stoi krótka, neutralna forma. W przypadku - masu /- desu
końcówkę - da zastępuje się przez - desu . - sō da stoi zwykle na końcu zdania i modyfikuje relacje w stojących przed nim
zdaniach tak, że jest odwzorowaniem dokonującego się stanu rzeczy znanego dla pewnego mówcy. Tłumaczy się tę strukturę
jako „mówią, że...”, „słyszałem, że ...”, „on / ona / ono powinno...”.
k
͋ͷͻͱ͸͍ͭ΋ΘΒ͍Ͱͦ͠͏ͳ͔͓Λ͍ͯ͠·͢ɻ
͋ͷਓ͸͍ͭ΋স͍ग़ͦ͠͏ͳإΛ͍ͯ͠·͢ɻ
244248262.007.png 244248262.008.png 244248262.009.png 244248262.010.png
 
Wygl da zawsze tak, jakby si mia .
Jodōshi te nie jest identyczne z powyższym.
1. Przyłącza się do Ren’yōkei czasowników i Jodōshi , które odmieniają się jak czasowniki:
miru - misō-da taberu - tabesō-da
hanasu - hanashisō-da tatsu - tachisō-da
shinu - shinisō-da yomu - yomisō-da
toru - torisō-da yobu - yobidō-da
-(sa)seru - -(sa)sesō-da -(ra)reru - -(ra)resō-da
-tagru - tagerisō-da
2. W przypadku przymiotników i Keiyōdōshi oraz Jodōshi - tai , przyłącza się do rdzenia, prócz tego przy yoi i nai przed -
da wstawia się sylabę - sa -:
warui - warusō-da atarashii - atarashisō-da
yoi - yosasō-da shizuka-da - shizukasō-da
nai - nasasō-da kirei-da - kireisō-da
-tai - -tasō-da
Jodōshi - sō da odmienia się jak Keiyōdōshi . Jego przeczącą formą jest - sō mo nai . W formie grzecznościowej
końcówkę - da zamienia się na - desu . Poprzez Jodōshi - sō da rozumie się, że chodzi o osobiste przypuszczenie mówiącego
względem podmiotu, to znaczy, mówca, podmiot wnioskuje albo osądza na podstawie zewnętrznych zjawisk lub czynników.
Można tłumaczyć to jako: „zdaje (mi) się, że...”, „mam wrażenie, że ...”, „wydaje mi się, jak gdyby ...”.
Jod ō shi -[U]/-YŌ
͜͏͑Μ͸·΋ͳ͓͘ΘΖ͏ͱ͍ͯ͠·͢ɻ
ߨԋ͸·΋ͳ͘ऴΖ͏ͱ͍ͯ͠·͢ɻ
Wyk ad wkrótce si sko czy.
Jodōshi -[ u ]/- używa się w nowoczesnym języku japońskim w Shūshikei . Przyłącza się do Mizenkei :
n wariant -[ u ] przy czasownikach Godan-katsuyō oraz przy przymiotniku, Keiyōdōshi i paru Jodōshi ;
n wariant - przy czasownikach Ichidan-katsuyō oraz Jodōshi , suru i kuru .
1. W przypadku czasowników końcowa sylaba z - u zamienia się w sylabę z - o .
kau - kao- kaku - kako-
hanasu - hanaso- matsu - mato-
yomu - yomo- toru - toro-
2. W przypadku przymiotników i Jodōshi , które odmieniają się jak przymiotniki, istnieją dwa warianty. Pierwszy przez
zamianę końcówki - i na - karo -. Drugi przez przyłączenie - daro - do Shūshikei .
warui - waru karo - / warukai daro - atarashii - atarashi karo - / atarashii daro -
3. W przypadku Keiyōdōshi i Jodōshi , które odmieniają się jak Keiyōdōshi , tworzy się Mizenkei, końcówka - da /- desu
zastępowana jest przez - daro -/- desho -:
shizuka-da/desu - shizuka-daro-/desho- kirei-da/desu - kirei-daro-/desho-
4. Dla poniższych Jodōshi Mizenkei wygląda następująco:
-ta - -taro- -da - -daro-
-desu - -desho- -masu - -masho-
Jodōshi - masu posiada dwie wersje:
n mase - w przypadku przyłączenia Jodōshi charakteryzującego przeczenie,
n masho - pozostałe wypadki.
Podczas przyłączania -[ u ] otrzymujemy w końcówce długie - ō .
Przez przyłączenie Jodōshi -[ u ]/- otrzymujemy następujące formy:
miru - miyō                                                     taberu - tabeyō
kuru - koyō                                                     suru - shiyō
244248262.001.png
-(sa)seru - -(sa)seyō                                       -(ra)reru - -(ra)reyō
kau - kaō                                                        kaku - kakō
hanasu -hanasō                                               matsu - matō
yomu - yomō                                                  toru - torō
warui - warukarō / warui darō             warui desu - warui deshō
atarashii - atarashikarō / atarashii darō atarashii desu - atarashii deshō
-tai - -takarō / -tai darō                                   -nai - -nakarō / -nai darō
shizuka da - shizuka darō                                shizuka desu - shizuka deshō
kirei da - kirei darō                                         kirei desu - kirei deshó
-yō da - -yō darō                                            -yō desu - -yō deshō
-sō da - -sō darō -sō desu - -sō deshō
-ta - -tarō                                                       -da - -darō
-desu - -deshō                                    -masu - -mashō
W połączeniu z czasownikiem scharakteryzowany zostaje:
n zamiar, decyzja mówiącego,
n wezwanie, sposób zachęty albo reklamy do wyprowadzenia działania razem z mówiącym.
Krótką neutralną formę tworzy się w ten sam sposób jak przy zwykłych czasownikach:
tabemashō - tabeyō                                         ikimashō - ikō
taberu deshō - taberu darō                              iku deshō - iku darō
W przypadku przymiotników istnieją dwie neutralne formy warukarō i warui darō, między którymi nie ma
semantycznej różnicy w nowoczesnej mowie. Różnice takie istnieją jednak w przypadku czasowników: tabeyō - taberu
darō oraz tabemashō - taberu deshō . Podczas gdy formy z darō/deshō wyrażają przypuszczenie mówiącego, proste formy
względnie z mashō oznaczają zamiar albo wezwanie. Obydwie formy istnieją też w czasie przeszłym i mają tu takie samo
znaczenie:
tabetarō - tabeta darō                          warukattarō - warukatta darō
yomanakattarō - yomanakatta darō                 shizuka dattarō - shizuka datta darō
Jodōshi -[ u ]/- używa się też w kilku budowach gramatycznych:
1. Czasownik + -[ u ]/- + - to suru - mówiący albo podmiot ma zamiar wykonać działanie, albo zdarzenie już występuje.
2. Czasownik + -[ u ]/- + - to omou - mówiący albo podmiot (zawsze ożywiony) wypowiada się poprzez swój zamiar albo
plan.
3. Czasownik + -[ u ]/- + - ka - to omou - chodzi tu o niepewne przypuszczenie, o jeszcze nie ostateczny zamiar albo
decyzję mówiącego, podmiotu.
W przypadku omou mogą stać i inne czasowniki, które zatrzymują rozważanie, trud, decyzję, przypuszczenie.
Jod ō shi -DESU
ͱ͠ΐ͔Μ͸͔ͣ͠ Ͱ ͢ɻ ਤॻؗ͸੩͔Ͱ͢ɻ
W bibliotece jest cicho.
Jodōshi - desu (odpowiada polskiemu „jest”) dodaje się do przymiotników, rzeczowników i Keiyōdōshi :
ökii - ökii desu gakusei da - gakusei desu
tanoshii - tanoshii desu sensei da - sensei desu
shizuka da - shizuka desu
rippa da - rippa desu
Użycie formy -DESHŌ
͋ͷ΁Μ͸͏Δ͘͞ͳ͍Ͱ͠ΐ͏ɻ ͋ͷล͸͏Δ͘͞ͳ͍Ͱ͠ΐ͏ɻ
Tam nie wolno ha asowa .
Poprzez orzeczenie z - deshō - przyłączone do Shūshikei - opisuje się relację zdań, gdy opisywanej sprawy dotyczy
osobiste przypuszczenie mówiącego. Przypuszczenie to może pokrywać się z rzeczywistością w rozmaitym stopniu. - deshō
stosuje się bardzo często w rozmowie oraz zdaniach pytających jako mniej bezpośrednią formę dla - masu /- desu
͜Ε͸ͳΜ Ͱ ͠ ΐ ͏͔
jest zatem grzeczn i nie tak bezpo redni form dla pytania:
͜Ε͸ͳΜ Ͱ ͔͢
Przed - deshō stoi krótka neutralna forma czasownika
Jod ō shi -MASU
Czasowników kończących się na - masu używa się w mowie grzecznościowej. Mogą one być stosowane zarówno w
czasie przeszłym jak i w przyszłym.
͜Μ͹Μ͸͍͑Ͱʹ΄Μ͝ͷͨΜ͝Λ͓΅͑ · ͢ɻ
244248262.002.png
ࠓ൩͸ՈͰ೔ຊޠͷ୯ޠΛ֮͑·͢ɻ
Dzi wieczorem ucz si w domu japo skich samog osek.
Jodōshi - masu dodaje się do czasownika w formie Ren’yōkei :
oshieru - osie masu kaku - kaki masu
Forma -MASHŌ
Θ͕ͨ͠͏ΜͯΜ͠ · ͠ ΐ ͏͔ɻ
ࢲ͕ӡఱ͠·͠ΐ͏͔ɻ
Czy powinienem jecha ?
ͭ͗ͷͰΜ͠ΌʹͷΓ · ͠ ΐ ͏ɻ
࣍ͷిंʹ৐Γ·͠ΐ͏ɻ
Wchodzimy jednak do nast pnego tramwaju.
Kiedy - mashō przyłączone zostanie do Ren’yōkey czasownika, będzie przejawiać propozycję albo zachętę dotyczącą
działania. Rozmówca domaga się tu partnerskiej rozmowy o działaniu, do którego dąży razem z partnerem rozmowy
(przeważnie bez gramatycznego podmiotu). Przy formie - mashi ka działa mniej więcej w znaczeniu: „czy (nie) powinienem
/ powinniśmy...”, „czy (nie) zamierzamy...”. Jeśli podmiot odmienia się, musi być zaznaczony przez Joshi - ga (tylko przy
pierwszej osobie).
Jod ō shi -BEKI(DA)
͡ΐ͍ͤ΋͚͍͍͖ͯ͟ʹͲ͘Γͭ͢ ΂ ͖ Ͱ ͢ɻ
ঁੑ΋ܦࡁతʹಠཱ͢ ΂ ͖ Ͱ ͢ɻ
Równie kobiety musz by niezale ne gospodarczo.
Przez - beki wyraża się, że zdaniem mówiącego zobowiązuje się ktoś do określonego działania albo, że działanie jest
oczywiste (zważywszy na okoliczności), naturalne lub godne polecenia. W przypadku właściwości lub sytuacji przez - beki
uważa się, że zdaniem mówiącego muszą albo powinny one występować.
W rzeczywistości - beki jest w klasycznej mowie Rentaikei Jodōshi - beshi , obecnie pojmowane jako Jodōshi , które
odmienia się jak Keiyōdōshi i zostaje częściowo bez zmian w Rentaikei (oprócz występowania przed - no de , - no ni , - no
wa ).
Mizenkei
Ren’yōkei
Shūshikei
Rentaikei
Kateikei
Stara forma
(beku)
beku
beshi
beki
( bekere -)
Nowa
forma
( beku )
beki da
beki ( na )
- beki jest używane przeważnie w połączeniu z czasownikiem. Przyłącza się do krótkiej, neutralnej formy Shūshikei .
Przed - beki nie może stać żadne przeczenie ani forma czasu przeszłego:
kau - kau beki-da kaku - kaku beki-da
hanasu - hanasu beki-da matsu - matsu beki-da
yomu - yomu beki-da taberu - taberu beki-da
miru - miru beki-da kuru - kuru beki-da
suru - suru beki-da
W przypadku suru - beki spotyka się często ze starszą formą subeki . Bezpośrednie przyłączenie - beki do przymiotnika
albo Keiyōdōshi nie jest możliwe. W tym przypadku potrzebne jest wstawienie łącznika po danym Ren’yōkei , ale forma taka
rzadko jest spotykana:
atarashiku aru beki-da tsuyoku aru beki-da
shizuka aru beki-da kirei aru beki-da
Jod ō shi -TA
Θͨ͠͸ͱ΋ͩͪͷ͍͑Λ͕͞͠·ͨ͠ɻ
ࢲ͸༑ͩͪͷՈΛ૞͠·ͨ͠ɻ
Szuka em domu moich przyjació .
Jodōshi - ta służy do tworzenia czasu przeszłego.
Dla Jodōshi - masu forma ta brzmi - mashita :
244248262.003.png 244248262.004.png 244248262.005.png
 
tabemasu - tabemashita kaimasu - kaimashita
mimasu - mimashita imasu - imashita
kimasu - kimashita arimasu - arimashita
shimasu - shimashita
Dla Jodōshi - desu forma ta brzmi - deshita .
Obok przymiotnika tworzy się odpowiednią formę, w której - i desu zastępuje się przez - katta desu :
atarashii desu - atarashikatta desu ōkii desu - ōkikatta desu
chikai desu - chikaikatta desu hiroi desu - hirakatta desu
ii/yoi desu - yokatta desu
Dla Keiyōdōshi forma ta wygląda następująco:
yūmei desu - yūmei deshitta shizuka desu - shizuka deshitta
jōzu desu - jōzu deshitta
Jod ō shi -TAI
ʹͪΑ͏ͼʹ͸Ώͬ͘Γ΍͢Έ͍ͨͰ͢ɻ
೔༵೔ʹ͸Ώͬ͘ΓٳΈ͍ͨͰ͢ɻ
W niedziel chcia bym wypocz 㶁㶛 w ca kowitym spokoju.
Jodōshi - tai jest sposobem wyrażenia chęci. Tłumaczy się jako „chcieć”, „pragnąć”. Będzie wyznaczać działanie, które
chciałaby realizować pierwsza osoba (chodzi tu o pragnienia osobiste). Unika się bezpośredniego użycia tai dla drugiej i
trzeciej osoby. Jest budowane jak przymiotnik i dołącza się do Ren’yōkei czasownika:
nomu - nomi tai (desu) - chciałbym się napić
taberu - tabe tai (desu) - chciałbym zjeść
 
yomi taku arimasen (yomi taku nai) - nie chcę czytać
yomi taku arimasen deshita (yomi taku nakatta) - nie chcę czytać
yomi taku desu (yomi takatta) - chciałbym przeczytać
 
 
- tai zmienia też odpowiedni czasownik w przymiotnik:
kōhi-ga nomi tai, kōhi-o nomi tai - chciałbym napić się kawy
Przy orzeczeniu z - tai występuje często - to omou . Przez strukturę tą podkreśla się silne pragnienie lub chęć
mówiącego.
Jod ō shi -(RA)RERU
Ͷ͜ʹ͔͞ͳΛͨ΂ ΒΕ ͯ͠·͍·ͨ͠ɻ
ೣʹڕΛ৯΂ΒΕͯ͠·͍·ͨ͠ɻ
Kot z ar mi ryb .
Jodōshi -( ra ) reru ma w nowoczesnej japońskiej mowie kilka funkcji. Na przykład może być to cecha, w której stojąca
przed - ga , - wa , - mo część zdania jest sprzeczna do określanego przez nie działania.
... -wa/ga/mo ...czasownik działanie + -(ra)reru
Jodōshi -( ra ) reru łączy się z Mizenkei .
miru - mi rareru oshieru - oshie rareru
kau - kawa reru kaku - kak areru
yakusu - yakusa reru matsu - mata reru
yomu - yoma reru erabu - eraba reru
toru - to rareru
W przypadku suru i kuru powstają formy sareru i korareru .
- ni yotte można spotkać w pisemnym użyciu mowy, przydaje się do ożywionego i nieożywionego nośnika działania.
Przy niektórych Tadōshi i bardzo często przy Jidōshi ma konstrukcję strony biernej w znaczeniu nieprzyjemności lub
244248262.006.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin