exercises.txt

(206 KB) Pobierz
     _________________________________________________________________

   Title: The Spiritual Exercises of St. Ignatius of Loyola
   Creator(s): Ignatius of Loyola, St (1491-1556)
   Mullan, Father Elder (Translator)
   CCEL Subjects: All; Classic; Christian Life; Proofed
   LC Call no: BX2179.L7
   LC Subjects:

   Christian Denominations

   Roman Catholic Church

   Meditations. Devotional readings. Spiritual exercises, etc.
     _________________________________________________________________

                            The Spiritual Exercises

of

                            St. Ignatius of Loyola

    TRANSLATED FROM

    THE AUTOGRAPH

    BY

    FATHER ELDER MULLAN, S.J.

    I.H.S.

    NEW YORK



    P.J. KENEDY & SONS

  PRINTERS TO THE HOLY APOSTOLIC SEE

   Facultatem concedimus ut liber cui titulus “The Spiritual Exercises of St.
   Ignatius of Loyola translated from the Autograph by Father Elder Mullan,
   S.J.,” typis edatur, si iis ad quos spectat ita videbitur.

   Franciscus Xav. Wernz

   Praepositus Generalis Societatis Jesu


   Nihil Obstat

   Remigius Lafort, S.T.D.,

   Censor


   Imprimatur

   John Cardinal Farley,

   Archiepiscopus Neo-Eboracensis,

   Neo-Eboraci


   Die 25 Aprilis, 1914.


   Imprimatur

   Fr. Albert Lepidi, O.P.,

   Mag. Sac. Pal.


   Imprimatur

   Joseph Ceppetelli,

   Patriarcha Constantinop.

   Vicesgerens

    COPYRIGHT, 1914

    BY P.J. KENEDY & SONS
     _________________________________________________________________
     _________________________________________________________________

                        APPROBATION OF THE LATIN TEXTS

   The Exercises were offered for ecclesiastical censure at Rome. The text
   submitted was not, however, the one which is here reproduced, but two Latin
   translations, one in more polished Latin—since called the Vulgate
   Version—and one a literal rendering. The opinions expressed on these
   versions, as also the formal approval of Paul III, are given here, as
   applying quite entirely to the text from which the translations were made.
     _________________________________________________________________

VULGATE VERSION

   We have read everything compiled in the volume: it has greatly pleased us
   and seemed remarkably conducive to the salvation of souls.

   The Cardinal of Burgos

   We grant leave to print the work; it is worthy of all praise and very
   profitable to the Christian profession.

   Philip, Vicar.

   Such holy Exercises cannot but afford the greatest profit to any one who
   studies them. They should therefore be received with open arms.

   Fr. Aegidius Foscararius,

   Master of the Sacred Palace
     _________________________________________________________________

LITERAL VERSION

   We have read these Spiritual Exercises, They greatly please us and we judge
   them worthy of being received and highly esteemed by all who practise the
   orthodox faith.

   The Cardinal of Burgos

   We grant leave to print this work; it is worthy of all praise and very
   profitable to the Christian profession.

   Philip, Vicar.

   As the Christian religion cannot long subsist without some spiritual
   exercises and meditations—for the Psalmist says: In my meditation a fire
   flames out—I think none more appropriate than these, which undoubtedly have
   had their source in the study of the Scriptures and in long experience.

   Fr. Aegidius Foscararius,

   Master of the Sacred Palace
     _________________________________________________________________

                  PAUL III, POPE FOR A PERPETUAL REMEMBRANCE

   The cares of the pastoral charge of the whole flock of Christ entrusted to
   Us and Our devotion to the glory and praise of God impel Us to embrace what
   helps the salvation of souls and their spiritual profit, and cause Us to
   hearken to those who petition Us for what can foster and nourish piety in
   the faithful.

   So Our beloved son, Francis de Borgia, Duke of Gandia, has lately brought it
   to Our notice that Our beloved son Ignatius de Loyola, General of the
   Society of Jesus, erected by Us in Our beloved City and confirmed by Our
   Apostolic authority, has compiled certain instructions, or Spiritual
   Exercises, drawn from Holy Writ and from experience in the spiritual life,
   and has reduced them to an order which is excellently adapted to move
   piously the souls of the faithful, and that they are very useful and
   wholesome for the spiritual consolation and profit of the same. This the
   said Duke Francis has come to know by report from many places and by clear
   evidence at Barcelona, Valencia and Gandia.

   Hence he has humbly begged Us to cause the aforesaid instructions and
   Spiritual Exercises to be examined, so that their fruit may be more spread,
   and more of the faithful may be induced to use them with greater devotion.
   And he has begged Us, should We find them worthy, to approve and praise them
   and out of Our Apostolic goodness to make other provision in the premisses.

   We, therefore, have caused these instructions and Exercises to be examined,
   and by the testimony of and report made to Us by Our beloved son John
   Cardinal Priest of the Title of St. Clement, Bishop of Burgos and
   Inquisitor, Our venerable Brother Philip, Bishop of Saluciae, and Our Vicar
   General in things spiritual at Rome, and Our beloved son Aegidius
   Foscararius, Master of Our Sacred Palace, have found that these Exercises
   are full of piety and holiness and that they are and will be extremely
   useful and salutary for the spiritual profit of the faithful.

   We have, besides, as We should, due regard to the rich fruits which Ignatius
   and the aforesaid Society founded by him are constantly producing everywhere
   in the Church of God, and to the very great help which the said Exercises
   have proved in this.

   Moved, then, by this petition, with the aforesaid authority, by these
   presents, and of Our certain knowledge, We approve, praise, and favor with
   the present writing the aforesaid instructions and Exercises and all and
   everything contained in them, and We earnestly exhort all and each of the
   faithful of both sexes everywhere to employ instructions and Exercises so
   pious and to be instructed by them.

   [Here follow regulations for the diffusion of the book, and then
   confirmatory clauses.]

   Given at St. Mark’s in Rome under the seal of the Fisherman, 31 July, 1548,
   in the 14th year of Our Pontificate.

   Blo. El. Fulginen.
     _________________________________________________________________

                                    PREFACE

   THE present translation of the Exercises of St. Ignatius has been made from
   the Spanish Autograph of St. Ignatius. The copy so designated is not indeed
   in the handwriting of the Saint, but has a good number of corrections made
   by him and is known to have been used by him in giving the Exercises.

   St. Ignatius of Loyola was a man without any great pretensions to education
   at the time he wrote this book. His native language was not Spanish, but
   Basque. His lack of education and his imperfect acquaintance with pure
   Spanish are enough to make it clear that a refined use of any language, and
   more especially of the Spanish, or, in general, anything like a finished or
   even perfectly correct, style is not to be expected in his work. Literary
   defects he removed to some extent, perhaps, as he continued to use and apply
   the book, but he is known never to have been fearful of such faults. His
   corrections found in this text are clearly made with a view to precision
   more than to anything else.

   The Autograph of St. Ignatius was translated by Father General Roothaan into
   Latin and was reproduced by Father Rodeles in his edition of the Spanish
   text. But the original was not available to ordinary students. In 1908,
   however, Father General Wernz allowed the entire book to be phototyped, and
   in this way it was spread throughout the Society of Jesus in a large number
   of copies. It is one of these which has been chiefly employed by the present
   translator, who has, besides, made frequent use of the Manuscript itself.

   After considerable study of the matter, it seemed best to make this
   translation as faithful and close a reproduction of the Spanish text as
   could be. To do so it was necessary at times to sacrifice the niceties of
   style, but it was thought that those who would use the book would easily
   forego the elegancies of diction if they could feel sure they were reading
   the very words of St. Ignatius. Any other form of translation than the one
   adopted could hardly be kept from being a partial expansion, illustration or
   development of the original, and would therefore have proved, to some
   extent, a commentary as well as a translation. This the translator has
   earnestly sought to avoid, preferring to leave the further work of
   commentary to another occasion or to other hands.

   Another reason for aiming at absolute fidelity rather than style was the
   fact that the Exercises are mostly read, not continuously for any time, but
   piecemeal and meditatively. Literary finish would therefore not be much
   sought or cared for in the book, but accuracy is. For this a certain neglect
   of style seemed pardonable in the translation, if only the real meaning of
   the writer could be made clear. Perhaps some may even find a charm in the
   consequent want of finish, seeing it reproduces more completely the style of
   St. Ignatius.

   The process of translating in this way the Autograph text is not as simple
   as it might seem. ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin