{1}{1}23.976 {26}{60}/W poprzednich odcinkach... {64}{97}/Zebralimy się w tym miejscu, {101}{193}/by połšczyć Henryka VIII|/i lady Jane Seymour. {197}{234}Mylę, że go uszczęliwi. {238}{290}Z Bożš pomocš wszyscy|będziemy teraz szczęliwi. {294}{359}Obiecuję, że nadal będę|darzyć łaskš lady Marię. {363}{442}- Lady Maria Tudor.|- Przedstawiam ci Jej Wysokoć. {446}{466}Królowš Jane. {470}{508}/Księżniczka Elżbieta. {512}{583}Je suis en famille! {591}{661}/Jeli prawdš się okażš plotki,|/że królowa wspiera katolicyzm, {665}{715}/zagrożona jest|/cała nasza reformacja. {719}{771}/Musimy przypieszyć|/zamykanie klasztorów. {775}{791}Panie mój! {795}{893}Przynosimy wieci o buncie znacznej częci|północnych ziem przeciwko Jego Wysokoci. {897}{945}Będziemy walczyć i umierać! {949}{1037}/Ci nędznicy wywołali niepokój|/w całym królestwie! {1041}{1083}Powiedziałe, że przeciwnicy|byli nieliczni. {1087}{1202}Że większoć ludu cieszy się|z rozwišzania tych miejsc. {1228}{1253}Myliłe się. {1257}{1360}Sprawię tym bękartom|straszliwš i krwawš rze! {1456}{1541}Lady Rochford, mianuję cię|mojš naczelnš damš dworu. {1545}{1613}Król powzišł lady Missledon|jako kochankę. {1617}{1698}Nie lękaj się o mnie, albowiem|mam czemu się radować. {1702}{1761}- Jeste brzemienna?|- Zaiste. {1765}{1822}Zorganizuj więto z okazji|urodzin mego syna. {1826}{1873}Ma być niezwykle widowiskowe. {1877}{1901}Wasza Wysokoć! {1905}{1994}- Już czas?|- Tak, Wasza Wysokoć. {2006}{2053}Moja pani, nie poddawaj się. {2057}{2201}/Wasza Wysokoć będzie musiał powzišć|/decyzję pomiędzy żywotem matki a dziecka. {2238}{2304}Jej Wysokoć urodziła zdrowego syna. {2308}{2331}Mam syna? {2335}{2432}Przewspaniały i szlachetny|ksišżę Edward. {2436}{2482}Królowa dramatycznie|podupadła na zdrowiu. {2486}{2592}Próbowalimy wszystkiego,|lecz Jej Wysokoć nadal słabnie. {2596}{2685}Boże, błagam, nie odbieraj mi jej. {2719}{2808}Dumam, czy Wasza Wysokoć nie skierował|swych myli ku nowemu mariażowi. {2812}{2869}Statki wroga!|Daj sygnał! {2873}{2914}Wrogowie otaczajš Waszš Wysokoć. {2918}{3029}Mariaż z Annš z Kleve przyniósłby|wsparcie militarne Ligi Protestanckiej. {3033}{3099}Znowu użyto mnie jako pionka {3103}{3140}w rozgrywkach|twego władcy i króla Francji? {3144}{3189}Mam doć, panie Chapuys. {3193}{3301}Mój towarzysz, Tomasz Seymour.|Brat królowej Anglii. {3305}{3391}- Zagrożenia czyhajš zewszšd.|- Zacznij ostrzyć noże. {3395}{3470}- Nie wiesz nawet, kim jestem, prawda?|- Żonš Edwarda Seymoura. {3474}{3557}Pragnšłbym, aby zostawił mš żonę. {3561}{3633}Ostrzegłem sir Francisa Bryana,|by trzymał się z dala od ciebie. {3637}{3710}Szkoda.|Ogromnie mnie rozbawiał. {3714}{3796}Pan Holbein przesłał|ten oto portret Anny z Kleve. {3800}{3876}- Jest miła dla oka.|- Sir John znacznie jš wychwalał. {3880}{3951}Chcę posišć tę kobietę,|a nawet jeszcze jej nie ujrzałem. {3955}{4000}Wiele rzeczy zależy|od tego zwišzku, prawda? {4004}{4072}Szkoda by było,|gdyby sprawy przybrały zły obrót. {4076}{4125}/Zostałem oszukany|/w zwišzku z Annš z Kleve. {4129}{4179}/Niczym nie przypomina kobiety,|/o której mi powiadano! {4183}{4237}Wyglšda niczym koń! {4241}{4296}Mój lordzie, jeli nie leżałby|w tym interes królestwa, {4300}{4394}za nic w wiecie|bym na to nie przystał! {4398}{4474}Moim zdaniem lord Cromwell|przekroczył swe uprawnienia. {4478}{4537}- Znalazłem kogo, kto zabawi króla.|- Kim ona jest? {4541}{4593}/- To Katarzyna Howard.|- Ile masz lat, Katarzyno? {4597}{4682}Siedemnacie.|Żyłam w domostwie księżnej Dowager. {4686}{4727}Mogłymy sobie pofolgować. {4731}{4797}- I jak mylisz, Wasza Łaskawoć?|- Nada się dla króla. {4801}{4902}Lordzie Cromwell.|Jeste aresztowany za zdradę. {4906}{4945}Zdrajca! {4949}{4990}Nie dopuciłem się zdrady! {4994}{5088}Jako głowa Kocioła, powiniene|dowieć, że zwišzku nie skonsumowano. {5092}{5204}Wylijcie delegację do pana Cromwella.|Niech sporzšdzi dowody w mej sprawie. {5208}{5318}Cromwell zostanie poniżony|za pogoń za krwiš innych. {5446}{5514}Wasza Wysokoć... {5601}{5706}>> DarkProject SubGroup <<|/www.Dark-Project.org {5731}{5819}/..:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.. {6893}{6988}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {6989}{7078}The Tudors [4x01]|Odcinek pierwszy {7177}{7256}Tłumaczenie:|{y:b}Igloo666 {7263}{7357}Korekta:|{y:b}Wicked Witch of the West {7546}{7618}/Muszę zgłosić cesarzowi,|/że od dwóch miesięcy nie padało. {7622}{7681}/Pałac Whitehall, Londyn|/sierpień 1540 {7685}{7739}/Według niektórych to|/najgorętsze lato, odkšd pamięć sięga, {7743}{7814}/co jest smutnš wiadomociš|/dla pięciuset obywateli, {7818}{7919}/których król uwięził|/pod zarzutem herezji. {7933}{8008}/Jego Wysokoć nie ustaje|/w demonstrowaniu swej złoliwoci, {8012}{8140}/nieraz nakazujšc egzekucję|/katolików i luteranów w ten sam dzień. {8176}{8291}/Lecz nic nie odstrasza króla|/od jego miłosnych zmagań. {8304}{8413}/Otrzymałem wieć, że sekretnie|/polubił swš kochankę, Katarzynę Howard, {8417}{8500}/i zamierza jutro to ogłosić. {8509}{8600}- Panie Culpepper.|- Wasza Wysokoć. {8616}{8705}- Lady Rochford.|- Wasza Wysokoć. {9264}{9324}Katarzyno. {9905}{9995}Nie przyjdziesz do łoża, mój królu? {10384}{10438}Król! {11163}{11247}- Moja pani.|- Wasza Wysokoć. {11298}{11367}Z kim rozmawia Chapuys? {11371}{11423}Pierworodny Norfolka.|Hrabia Surrey. {11427}{11531}Przez kilka lat bawił we Francji,|praktykujšc swe rycerskie walory. {11535}{11644}Ponoć pisze wiersze|i nie jest pozbawiony dzikoci. {11786}{11827}Wasza Łaskawoć. {11831}{11882}Ekscelencjo. {11886}{11943}Wasza Łaskawoć|wyglšda na zmartwionego. {11947}{12049}Mylałem jedynie o tych,|których brakuje przy dzisiejszej uczcie, {12053}{12142}Myli me kršżš nawet wokół wrogów. {12148}{12198}Jak rozumiem,|Tomasz Boleyn ostatnio zmarł. {12202}{12310}Owszem. A opłakiwały go|jedynie duchy jego dzieci. {12330}{12422}Wasza Łaskawoć!|Ambasadorze Chapuys. {12441}{12533}Panie Marillac, cieszymy się z listów|uwierzytelniajšcych od króla Francji. {12537}{12577}Witamy na dworze. {12581}{12711}Przybyłem dzi do was, by przedstawić wam|mojš nowš żonę, królowš Katarzynę. {12715}{12811}Ujęła mnie swš dostojnš godnociš, {12841}{12877}czystociš... {12881}{12946}i dziewczęcym zachowaniem. {12950}{13049}Niewiarygodnym jest odnalezienie|tak doskonałego klejnotu kobiecoci, {13053}{13135}który obdarza mnie bezgranicznš miłociš. {13172}{13285}Miłociš, która przyniesie mi nie tylko|tak upragnione ukojenie i spokój, {13289}{13417}ale może także pożšdane owoce|z tego zwišzku. {13573}{13646}Za królowš Katarzynę. {13813}{13902}A teraz ucztujmy!|Umieram z głodu! {14410}{14499}Wasza Wysokoć,|oto hrabia Surrey. {14571}{14656}Radujemy się, widzšc cię|na dworze, lordzie Surrey. {14660}{14700}Pozwól, że przedstawię ci|mš nowš żonę. {14704}{14805}- I, jak sšdzę, mojš bratanicę.|- Mój panie. {14847}{14938}- Proszę wybaczyć.|- Wasza Wysokoć. {15058}{15149}A więc jest pan|nowym ambasadorem Francji. {15153}{15225}Proszę mi powiedzieć, panie Marillac:|co naprawdę rzekł pański król, {15229}{15318}kiedy powiedział mu pan, że Jego Wysokoć|pozbył się poprzedniej królowej? {15322}{15394}Cóż, nie rzekł za wiele. {15398}{15500}Westchnšł jedynie|i skwitował to następujšco: {15805}{15886}Zechciałaby zatańczyć?|Proszę. {15890}{15967}Zaczekaj chwilę.|Karolu. {16200}{16255}Brawo! {16594}{16660}Panie Marillac. {16709}{16734}Wasza Wysokoć. {16738}{16836}Przekaż swemu władcy, że wielce|zasmuciła mnie mierć Delfina, {16840}{16935}- jego pierworodnego syna.|- Wasza Wysokoć. {16939}{16988}Jego Wysokoć chciałby zaproponować ożenek {16992}{17071}pomiędzy jego drugim synem|Henrykiem, księciem Orleanu, {17075}{17153}i twojš córkš, lady Mariš. {17172}{17238}Ileż można o tym słyszeć... {17242}{17321}- Pardon?|- Proszę mi wybaczyć. {17325}{17410}Wszystko jest tu dla pana nowe. {17470}{17547}Wie pan, ile ona ma lat? {17560}{17624}Siedemnacie. {17674}{17768}Powiedział pan|swojemu władcy o niej? {17779}{17876}Cóż odrzekł?|Zapewne ma mnie za szaleńca. {18011}{18103}Inaczej jedynie mógłby być zazdrosny. {18723}{18822}Podejdcie, szanowne panie!|Podejdcie i spójrzcie! {18826}{18908}Otrzymałam to rano od króla. {19078}{19115}A teraz, moje panie... {19119}{19178}Musicie wszystkie,|jak tu stoicie, obiecać mi, {19182}{19291}że będziecie się ubierać|według mody francuskiej, jak i ja. {19295}{19364}- Obiecujecie?|- Tak, Wasza Wysokoć! {19368}{19446}Cieszy nas owa przysięga. {19540}{19651}- Lady Rochford.|- Moja pani. Włanie przysłano list. {19880}{19917}O cóż się rozchodzi? {19921}{19988}Nic. To od dawnej przyjaciółki,|Joanny Bulmer. {19992}{20053}Pisze, że dotarły do niej|słuchy o mym "wielkim przeznaczeniu", {20057}{20120}i prosi o przysłanie jej na dwór. {20124}{20189}Podaje, że złe koleje losu {20193}{20312}przyniosły jej największe|nieszczęcia i życie pełne trosk. {20455}{20525}Pole pani po niš? {20547}{20626}Rozważę to, lady Rochford. {20670}{20737}Przymierzmy nowe suknie,|moje panie! {20741}{20797}Tak, pani! {20801}{20883}Powiem panu kolejnš|zabawnš rzecz o Francuzach. {20887}{20944}Aby uczcić zimowe przesilenie w Paryżu, {20948}{21039}wznoszš stos, na którego|szczycie umieszczajš beczkę, {21043}{21146}koło, wieńce oraz kosz|wypełniony dwoma tuzinami kotów, {21150}{21251}wraz z lisem,|a wszystko palš ku uciesze króla. {21255}{21322}Widziałem raz|samego króla Franciszka, {21326}{21442}podpalajšcego stos pochodniš|owiniętš w czerwony aksamit. {21452}{21477}Oczywicie. {21481}{21607}Lordzie Surrey, jak podoba się panu dwór|po tak jakże długiej nieobecnoci? {21611}{21690}Pełno w nim podłych gadów. {21700}{21779}A wiele z nich służy królowi. {21783}{21863}- O których...
bezia75