The.Tudors.S04E01.HDTV.XviD-FQM.[VTV].txt

(30 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{26}{60}/W poprzednich odcinkach...
{64}{97}/Zebralimy się w tym miejscu,
{101}{193}/by połšczyć Henryka VIII|/i lady Jane Seymour.
{197}{234}Mylę, że go uszczęliwi.
{238}{290}Z Bożš pomocš wszyscy|będziemy teraz szczęliwi.
{294}{359}Obiecuję, że nadal będę|darzyć łaskš lady Marię.
{363}{442}- Lady Maria Tudor.|- Przedstawiam ci Jej Wysokoć.
{446}{466}Królowš Jane.
{470}{508}/Księżniczka Elżbieta.
{512}{583}Je suis en famille!
{591}{661}/Jeli prawdš się okażš plotki,|/że królowa wspiera katolicyzm,
{665}{715}/zagrożona jest|/cała nasza reformacja.
{719}{771}/Musimy przypieszyć|/zamykanie klasztorów.
{775}{791}Panie mój!
{795}{893}Przynosimy wieci o buncie znacznej częci|północnych ziem przeciwko Jego Wysokoci.
{897}{945}Będziemy walczyć i umierać!
{949}{1037}/Ci nędznicy wywołali niepokój|/w całym królestwie!
{1041}{1083}Powiedziałe, że przeciwnicy|byli nieliczni.
{1087}{1202}Że większoć ludu cieszy się|z rozwišzania tych miejsc.
{1228}{1253}Myliłe się.
{1257}{1360}Sprawię tym bękartom|straszliwš i krwawš rze!
{1456}{1541}Lady Rochford, mianuję cię|mojš naczelnš damš dworu.
{1545}{1613}Król powzišł lady Missledon|jako kochankę.
{1617}{1698}Nie lękaj się o mnie, albowiem|mam czemu się radować.
{1702}{1761}- Jeste brzemienna?|- Zaiste.
{1765}{1822}Zorganizuj więto z okazji|urodzin mego syna.
{1826}{1873}Ma być niezwykle widowiskowe.
{1877}{1901}Wasza Wysokoć!
{1905}{1994}- Już czas?|- Tak, Wasza Wysokoć.
{2006}{2053}Moja pani, nie poddawaj się.
{2057}{2201}/Wasza Wysokoć będzie musiał powzišć|/decyzję pomiędzy żywotem matki a dziecka.
{2238}{2304}Jej Wysokoć urodziła zdrowego syna.
{2308}{2331}Mam syna?
{2335}{2432}Przewspaniały i szlachetny|ksišżę Edward.
{2436}{2482}Królowa dramatycznie|podupadła na zdrowiu.
{2486}{2592}Próbowalimy wszystkiego,|lecz Jej Wysokoć nadal słabnie.
{2596}{2685}Boże, błagam, nie odbieraj mi jej.
{2719}{2808}Dumam, czy Wasza Wysokoć nie skierował|swych myli ku nowemu mariażowi.
{2812}{2869}Statki wroga!|Daj sygnał!
{2873}{2914}Wrogowie otaczajš Waszš Wysokoć.
{2918}{3029}Mariaż z Annš z Kleve przyniósłby|wsparcie militarne Ligi Protestanckiej.
{3033}{3099}Znowu użyto mnie jako pionka
{3103}{3140}w rozgrywkach|twego władcy i króla Francji?
{3144}{3189}Mam doć, panie Chapuys.
{3193}{3301}Mój towarzysz, Tomasz Seymour.|Brat królowej Anglii.
{3305}{3391}- Zagrożenia czyhajš zewszšd.|- Zacznij ostrzyć noże.
{3395}{3470}- Nie wiesz nawet, kim jestem, prawda?|- Żonš Edwarda Seymoura.
{3474}{3557}Pragnšłbym, aby zostawił mš żonę.
{3561}{3633}Ostrzegłem sir Francisa Bryana,|by trzymał się z dala od ciebie.
{3637}{3710}Szkoda.|Ogromnie mnie rozbawiał.
{3714}{3796}Pan Holbein przesłał|ten oto portret Anny z Kleve.
{3800}{3876}- Jest miła dla oka.|- Sir John znacznie jš wychwalał.
{3880}{3951}Chcę posišć tę kobietę,|a nawet jeszcze jej nie ujrzałem.
{3955}{4000}Wiele rzeczy zależy|od tego zwišzku, prawda?
{4004}{4072}Szkoda by było,|gdyby sprawy przybrały zły obrót.
{4076}{4125}/Zostałem oszukany|/w zwišzku z Annš z Kleve.
{4129}{4179}/Niczym nie przypomina kobiety,|/o której mi powiadano!
{4183}{4237}Wyglšda niczym koń!
{4241}{4296}Mój lordzie, jeli nie leżałby|w tym interes królestwa,
{4300}{4394}za nic w wiecie|bym na to nie przystał!
{4398}{4474}Moim zdaniem lord Cromwell|przekroczył swe uprawnienia.
{4478}{4537}- Znalazłem kogo, kto zabawi króla.|- Kim ona jest?
{4541}{4593}/- To Katarzyna Howard.|- Ile masz lat, Katarzyno?
{4597}{4682}Siedemnacie.|Żyłam w domostwie księżnej Dowager.
{4686}{4727}Mogłymy sobie pofolgować.
{4731}{4797}- I jak mylisz, Wasza Łaskawoć?|- Nada się dla króla.
{4801}{4902}Lordzie Cromwell.|Jeste aresztowany za zdradę.
{4906}{4945}Zdrajca!
{4949}{4990}Nie dopuciłem się zdrady!
{4994}{5088}Jako głowa Kocioła, powiniene|dowieć, że zwišzku nie skonsumowano.
{5092}{5204}Wylijcie delegację do pana Cromwella.|Niech sporzšdzi dowody w mej sprawie.
{5208}{5318}Cromwell zostanie poniżony|za pogoń za krwiš innych.
{5446}{5514}Wasza Wysokoć...
{5601}{5706}>> DarkProject SubGroup <<|/www.Dark-Project.org
{5731}{5819}/..:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::..
{6893}{6988}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{6989}{7078}The Tudors [4x01]|Odcinek pierwszy
{7177}{7256}Tłumaczenie:|{y:b}Igloo666
{7263}{7357}Korekta:|{y:b}Wicked Witch of the West
{7546}{7618}/Muszę zgłosić cesarzowi,|/że od dwóch miesięcy nie padało.
{7622}{7681}/Pałac Whitehall, Londyn|/sierpień 1540
{7685}{7739}/Według niektórych to|/najgorętsze lato, odkšd pamięć sięga,
{7743}{7814}/co jest smutnš wiadomociš|/dla pięciuset obywateli,
{7818}{7919}/których król uwięził|/pod zarzutem herezji.
{7933}{8008}/Jego Wysokoć nie ustaje|/w demonstrowaniu swej złoliwoci,
{8012}{8140}/nieraz nakazujšc egzekucję|/katolików i luteranów w ten sam dzień.
{8176}{8291}/Lecz nic nie odstrasza króla|/od jego miłosnych zmagań.
{8304}{8413}/Otrzymałem wieć, że sekretnie|/polubił swš kochankę, Katarzynę Howard,
{8417}{8500}/i zamierza jutro to ogłosić.
{8509}{8600}- Panie Culpepper.|- Wasza Wysokoć.
{8616}{8705}- Lady Rochford.|- Wasza Wysokoć.
{9264}{9324}Katarzyno.
{9905}{9995}Nie przyjdziesz do łoża, mój królu?
{10384}{10438}Król!
{11163}{11247}- Moja pani.|- Wasza Wysokoć.
{11298}{11367}Z kim rozmawia Chapuys?
{11371}{11423}Pierworodny Norfolka.|Hrabia Surrey.
{11427}{11531}Przez kilka lat bawił we Francji,|praktykujšc swe rycerskie walory.
{11535}{11644}Ponoć pisze wiersze|i nie jest pozbawiony dzikoci.
{11786}{11827}Wasza Łaskawoć.
{11831}{11882}Ekscelencjo.
{11886}{11943}Wasza Łaskawoć|wyglšda na zmartwionego.
{11947}{12049}Mylałem jedynie o tych,|których brakuje przy dzisiejszej uczcie,
{12053}{12142}Myli me kršżš nawet wokół wrogów.
{12148}{12198}Jak rozumiem,|Tomasz Boleyn ostatnio zmarł.
{12202}{12310}Owszem. A opłakiwały go|jedynie duchy jego dzieci.
{12330}{12422}Wasza Łaskawoć!|Ambasadorze Chapuys.
{12441}{12533}Panie Marillac, cieszymy się z listów|uwierzytelniajšcych od króla Francji.
{12537}{12577}Witamy na dworze.
{12581}{12711}Przybyłem dzi do was, by przedstawić wam|mojš nowš żonę, królowš Katarzynę.
{12715}{12811}Ujęła mnie swš dostojnš godnociš,
{12841}{12877}czystociš...
{12881}{12946}i dziewczęcym zachowaniem.
{12950}{13049}Niewiarygodnym jest odnalezienie|tak doskonałego klejnotu kobiecoci,
{13053}{13135}który obdarza mnie bezgranicznš miłociš.
{13172}{13285}Miłociš, która przyniesie mi nie tylko|tak upragnione ukojenie i spokój,
{13289}{13417}ale może także pożšdane owoce|z tego zwišzku.
{13573}{13646}Za królowš Katarzynę.
{13813}{13902}A teraz ucztujmy!|Umieram z głodu!
{14410}{14499}Wasza Wysokoć,|oto hrabia Surrey.
{14571}{14656}Radujemy się, widzšc cię|na dworze, lordzie Surrey.
{14660}{14700}Pozwól, że przedstawię ci|mš nowš żonę.
{14704}{14805}- I, jak sšdzę, mojš bratanicę.|- Mój panie.
{14847}{14938}- Proszę wybaczyć.|- Wasza Wysokoć.
{15058}{15149}A więc jest pan|nowym ambasadorem Francji.
{15153}{15225}Proszę mi powiedzieć, panie Marillac:|co naprawdę rzekł pański król,
{15229}{15318}kiedy powiedział mu pan, że Jego Wysokoć|pozbył się poprzedniej królowej?
{15322}{15394}Cóż, nie rzekł za wiele.
{15398}{15500}Westchnšł jedynie|i skwitował to następujšco:
{15805}{15886}Zechciałaby zatańczyć?|Proszę.
{15890}{15967}Zaczekaj chwilę.|Karolu.
{16200}{16255}Brawo!
{16594}{16660}Panie Marillac.
{16709}{16734}Wasza Wysokoć.
{16738}{16836}Przekaż swemu władcy, że wielce|zasmuciła mnie mierć Delfina,
{16840}{16935}- jego pierworodnego syna.|- Wasza Wysokoć.
{16939}{16988}Jego Wysokoć chciałby zaproponować ożenek
{16992}{17071}pomiędzy jego drugim synem|Henrykiem, księciem Orleanu,
{17075}{17153}i twojš córkš, lady Mariš.
{17172}{17238}Ileż można o tym słyszeć...
{17242}{17321}- Pardon?|- Proszę mi wybaczyć.
{17325}{17410}Wszystko jest tu dla pana nowe.
{17470}{17547}Wie pan, ile ona ma lat?
{17560}{17624}Siedemnacie.
{17674}{17768}Powiedział pan|swojemu władcy o niej?
{17779}{17876}Cóż odrzekł?|Zapewne ma mnie za szaleńca.
{18011}{18103}Inaczej jedynie mógłby być zazdrosny.
{18723}{18822}Podejdcie, szanowne panie!|Podejdcie i spójrzcie!
{18826}{18908}Otrzymałam to rano od króla.
{19078}{19115}A teraz, moje panie...
{19119}{19178}Musicie wszystkie,|jak tu stoicie, obiecać mi,
{19182}{19291}że będziecie się ubierać|według mody francuskiej, jak i ja.
{19295}{19364}- Obiecujecie?|- Tak, Wasza Wysokoć!
{19368}{19446}Cieszy nas owa przysięga.
{19540}{19651}- Lady Rochford.|- Moja pani. Włanie przysłano list.
{19880}{19917}O cóż się rozchodzi?
{19921}{19988}Nic. To od dawnej przyjaciółki,|Joanny Bulmer.
{19992}{20053}Pisze, że dotarły do niej|słuchy o mym "wielkim przeznaczeniu",
{20057}{20120}i prosi o przysłanie jej na dwór.
{20124}{20189}Podaje, że złe koleje losu
{20193}{20312}przyniosły jej największe|nieszczęcia i życie pełne trosk.
{20455}{20525}Pole pani po niš?
{20547}{20626}Rozważę to, lady Rochford.
{20670}{20737}Przymierzmy nowe suknie,|moje panie!
{20741}{20797}Tak, pani!
{20801}{20883}Powiem panu kolejnš|zabawnš rzecz o Francuzach.
{20887}{20944}Aby uczcić zimowe przesilenie w Paryżu,
{20948}{21039}wznoszš stos, na którego|szczycie umieszczajš beczkę,
{21043}{21146}koło, wieńce oraz kosz|wypełniony dwoma tuzinami kotów,
{21150}{21251}wraz z lisem,|a wszystko palš ku uciesze króla.
{21255}{21322}Widziałem raz|samego króla Franciszka,
{21326}{21442}podpalajšcego stos pochodniš|owiniętš w czerwony aksamit.
{21452}{21477}Oczywicie.
{21481}{21607}Lordzie Surrey, jak podoba się panu dwór|po tak jakże długiej nieobecnoci?
{21611}{21690}Pełno w nim podłych gadów.
{21700}{21779}A wiele z nich służy królowi.
{21783}{21863}- O których...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin