Psych.S06E05.PROPER.HDTV.XviD-FQM.Dead.Mans.Curveball.txt

(39 KB) Pobierz
[19][78]{Y:i}A teraz oklaski dla|gracza "AA" roku, Cala Easona. [1]
[78][121]To włanie ten kole, którego Mel Hornsby|potrzebuje w takiej sytuacji.
[121][141]Oby tak dalej, oby tak dalej.
[141][178]Hej, Cal.|Pewnego dnia będę taki jak ty.
[178][236]Cóż, nie taki jak ty. Nie będę żuł tytoniu.|To mordęga dla dzišseł.
[236][269]I będę miał inne uczesanie.|Nie, żeby twoje było takie złe,
[269][293]tylko nie będzie pasować|na mojš głowę, wiesz?
[293][334]I zdecydowanie nie będę łapać się|tyle razy za krocze podczas gry.
[334][351]To dziwne.
[380][404]Zniszcz ich, Cal!|Dasz radę.
[404][431]- Poczekaj na swoje uderzenie, Cal.|- Poczekaj na swoje uderzenie, Cal.
[431][460]- Bšd cierpliwy.|- Bšd cierpliwy.
[469][485]Gramy.
[498][538]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[538][572]{Y:i}Mamy wysokie uderzenie.
[572][626]{Y:i}I poszła!|Cal Eason zrobił to ponownie.
[677][700]{C:$398dc6}{y:i}Czasy dzisiejsze
[734][755]- Jazda, Shawn!|- Jazda!
[755][787]W porzšdku, Spencer, mamy jeden w plecy.|Po prostu zdobšd bazę.
[787][819]Dalej, Brandon.|Dawaj ten słaby sosik. Dawaj!
[862][899]- Zuch chłopak.|- Masz jeszcze jakie Big Milki?
[909][937]Dobra, zatrzymaj się.|Zatrzymaj się.
[937][962]- Stój.|- Dalej, dalej. - Stój!
[962][996]- Dalej, dalej.|- Co jest z tobš nie tak?
[1010][1034]Wyautowany!|Gra skończona.
[1034][1058]- Sukin...|- Co za kole!
[1058][1083]Co? To najgorsza decyzja,|jakiej byłem wiadkiem!
[1083][1107]- Co ty masz, objaw oczu lalki?|- Kpisz sobie ze mnie?
[1107][1133]Nie, stwierdzam fakt.|Potrzebujesz bryli.
[1133][1165]W zeszłym tygodniu pomyliłe|mnie z Michaelem Chiklisem.
[1165][1191]Bo byłe ubrany jak Michael Chiklis.
[1191][1225]Pierwszego każdego miesišca|Gus i ja odgrywamy "The Commish". Wiesz o tym!
[1225][1264]Nie obwiniaj mnie za twoje głupie bieganie|po bazach. Nawet w sporcie nie masz dyscypliny.
[1264][1286]Miałem bezpieczny|metrowy zapas i wiesz o tym!
[1286][1316]- Wyautowałe mnie bo jeste zazdrosny.|- Zazdrosny? Zazdrosny o co?
[1316][1332]Jestem czym, czym nigdy nie byłe.
[1332][1380]Jestem prawdziwš gwiazdš w klasie C Koedukacyjnej|Miejskiej Ligi Softballu Santa Barbara,
[1380][1392]ty sukinsynu!
[1392][1431]- To koniec, wylatujesz stšd!|- Nie możesz mnie wyrzucić! Gra się skończyła!
[1431][1456]Znikam, zanim zrobi|co naprawdę żenujšcego.
[1456][1472]Za póno.
[1526][1546]- Podnie to.|- Ssij!
[1553][1582]- Wynocha!|- Ssij bazę domowš!
[1582][1612]{y:i}- Sam ssij!|- Ssij jš!
[1627][1654]Chcesz ostatniego gryza mojego lodzika?
[1654][1676]- Tak, chciałbym.|- Z całš pewnociš.
[1676][1713]- To chamskie.|- To było niezłe uderzenie.
[1713][1757]Mel?|Mel.
[1768][1811]Spójrz na siebie.|Mój były chłopiec od kijków już taki wyronięty.
[1811][1845]Gus, mam wielkš przyjemnoć|przedstawić ci Mela Hornsby'ego.
[1845][1880]- Menedżer "Morskich Ptaków".|- Brzmi jak najfajniejsza praca na wiecie.
[1880][1910]Drugoligowej drużyny baseballowej,|a nie tych prawdziwych "Ptaków".
[1910][1931]Shawn, powodem|dla którego tutaj jestem, to...
[1931][1961]Wiem, Mel, jestem medium.|Chcesz, żebym zagrał na pozycji przechwytujšcego.
[1961][1985]Nie, chcę żeby przeprowadził|dla mnie małe ledztwo.
[1985][2018]- Ukonik... zagrać jako przechwytujšcy.|- Nie, tego zdecydowanie nie potrzebuję.
[2018][2041]Ze względu na ciebie|jestem skłonny zmienić pozycję,
[2041][2068]ale chciałbym jš wybrać|w oparciu o kolejnoć uderzajšcych.
[2068][2079]Co musi zostać zbadane?
[2079][2141]Mój długoletni trener od uderzeń|Grady Barrett, zmarł niedawno na atak serca.
[2141][2179]O nie.|Przykro mi, Mel.
[2179][2236]- Grady był dobrym człowiekiem.|- Tak, był, ale to nie cała historia.
[2236][2268]Znaleziono dużš iloć|amfetaminy w jego organizmie.
[2268][2296]Dropsów, jak to nazywamy|w rodowisku baseballowym.
[2296][2330]- Tak. - Dropsy?|To nie podobne do Grady'ego.
[2330][2372]Sšdzisz, że kto z drużyny|podsunšł mu narkotyki i zamordował go?
[2372][2384]Możliwe.
[2384][2429]Cokolwiek się wydarzyło, muszę to wiedzieć.|Ten człowiek był dla mnie jak brat.
[2429][2452]Tak, oczywicie.|Pomożemy ci, Mel.
[2452][2491]Ale żebym mógł poprawnie przeprowadzać|ledztwo, muszę się dostać do wewnštrz.
[2491][2516]To znaczy, głęboko wewnštrz.
[2516][2570]- Nie zrobię z ciebie przechwytujšcego.|- Trzecia baza. Pierwszobazowy? [2]
[2570][2597]- Lewozapolowy?|- Jeste praworęczny, Shawn.
[2597][2631]Sprawa wyglšda tak. Gdy zatrudnia|mnie profesjonalna sportowa organizacja,
[2631][2665]przyjęło się, że działam|pod przykrywkš jako jeden z graczy.
[2665][2684]Co jeli zrobiłbym z ciebie trenera?
[2684][2714]Mógłbym powiedzieć, że jeste|moim wędrownym instruktorem od uderzeń,
[2714][2755]- dopóki organizacja nie znajdzie nowego.|- Mogę powędrować. Czuję, że mogę powędrować.
[2755][2776]Znowu będę mógł popracować z Calem Easonem.
[2776][2798]Dokładnie.|To niesamowite,
[2798][2839]po 20 latach wrócił tam,|gdzie zaczynał. Biedny kole.
[2839][2874]Musimy znaleć co dla mojego partnera, Gusa.|Jestemy ofertš w pakiecie.
[2874][2919]- Mamy jedno wolne stanowisko.|- Brzmi niele. Jasne.
[2981][3032]- Dalej, bez ocišgania się! Do roboty!|- Nie ocišgaj się tam. Nie ocišgaj się!
[3032][3055]Nie mogę uwierzyć,|że pozwoliłem ci mnie na to namówić.
[3055][3073]Żartujesz sobie, człowieku?|Dajesz tam czadu.
[3073][3110]{y:i}- Daj spokój, sędzio! To nazywasz strajkiem?|- Daj spokój, sędzio! To nazywasz strajkiem?
[3110][3144]{y:i}- Nigdy nie dostaniesz się do 1 ligi!|- Nigdy nie dostaniesz się do 1 ligi!
[3144][3175]{c:$ff8000}{y:i}PSYCH 6x05|{c:$ffda50}{y:i}"Podkręcona Truposza"
[3175][3214]{C:$fd209c}{Y:i}Tłumaczenie: Elektron|{Y:i,b}{F:Georgia}elektron@os.pl {s:15}
[3214][3250]{C:$398dc6}{Y:i}In between the|lines there's a lot of obscurity. {S:15}
[3250][3286]{C:$398dc6}{Y:i}I'm not inclined|to resign to maturity. {S:15}
[3286][3317]{C:$398dc6}{Y:i}If it's alright,|then you're all wrong, {S:15}
[3317][3363]{C:$398dc6}{Y:i}but why bounce around|to the same damn song? {S:15}
[3366][3423]{C:$398dc6}{Y:i}You'd rather run when you can't crawl. {S:15}
[3427][3464]{C:$398dc6}{Y:i}I know, you know,|that I'm not telling the truth. {S:15}
[3464][3495]{C:$398dc6}{Y:i}I know, you know,|they just don't have any proof. {S:15}
[3495][3526]{C:$398dc6}{Y:i}Embrace the deception,|learn how to bend, {S:15}
[3526][3575]{C:$398dc6}{Y:i}your worst inhibitions|tend to psych you out in the end. {S:15}
[3610][3639]Już więcej nie przebiorę się|za tę maskotkę. To było upokażajšce.
[3639][3654]Daj spokój, Gus.|Dałe czadu, stary.
[3654][3676]Nie słyszałe jak tłum wariuje,|kiedy zrobiłe robaka?
[3676][3695]- To nie był robak.|- Przepraszam. Stonogę.
[3695][3720]To nie była stonoga.|Swędziało mnie na brzuchu.
[3720][3745]Sšdzę, że ten strój ma pchły.
[3745][3778]Więc to tutaj mieszka Grady, co?|Niele.
[3778][3809]Znajdmy te prochy,|żebymy mogli zakończyć tę głupiš sprawę.
[3809][3833]- Nie znajdziemy tam żadnych narkotyków, Gus.|- Co?
[3833][3861]Jeli Mel mówi, że Grady był czysty,|to oznacza, że był czysty.
[3861][3892]Wiem tylko, że ludzie którzy|umierajš z narkotykami w organizmie,
[3892][3924]to zazwyczaj ci,|którzy je w nim umieszczajš.
[3982][4009]Hej, spójrz na to.
[4059][4075]Daj spokój, synu.
[4107][4147]Wiesz co, stary? Nawet nie|przeszkadza mi to, że marnujemy nasz czas.
[4147][4179]Daje mi to więcej czasu, aby zaliczyć|serię "przy kiju" jako zawodowiec.
[4179][4220]- Nie ma na to szans.|- Orzeszki makadamia.
[4220][4256]Jestem pewien,|że to stara ciecierzyca.
[4268][4287]Dlaczego miałby|to zostawiać na wierzchu?
[4287][4319]- Bo nie żyje.|- To żadna wymówka, Gus.
[4385][4431]Spójrz, Gus.|Grady naprawdę uczył z najlepszymi.
[4431][4469]Tu jest zdjęcie jego i Tito Jacksona|w stroju baseballowym.
[4469][4501]- To Rod Carew.|- Zgadzam się nie zgodzić.
[4501][4546]- Szukaj dalej. Sprawdzę na górze.|- Brzmi niele, brachu.
[4673][4703]- Przestaniesz się wygłupiać?|- Nie wygłupiam się. Sam się wygłupiasz.
[4703][4745]- Przy okazji, czy tu jest goršco?|- Niezupełnie. - Muszę być szczery, stary.
[4745][4776]Dla mnie jest nieco goršco.|Zobaczmy...
[4907][4931]- Nic w kuchni.|- Dobrze się czujesz?
[4931][4962]Właciwie, to czuję się wymienicie,|jestem ekstra skupiony.
[4962][4987]5 czerwiec 2011|16:32
[5050][5083]- Dlaczego gapisz się na moje ucho?|- Nie wiem, ale nie mogę oderwać od niego wzroku.
[5083][5106]- Dlaczego mówisz tak szybko?|- Dlaczego słyszysz tak wolno?
[5106][5137]Dlaczego wszystko robisz tak wolno?|Dlaczego się tak wolno poruszasz, Gus?
[5137][5166]Powinnimy się stšd wynosić.|Gdyby w tym mieszkaniu były dropsy,
[5166][5197]- sšdzę, że już bymy je znaleli.|- Stary, niekoniecznie.
[5197][5244]- 1..2...3...20...30.|- Shawn. - Co?
[5290][5321]Poprosiłem kumpla w laboratorium,|żeby zrobił szybki test wody
[5321][5343]i faktycznie jest ona|wzmocniona amfetaminš.
[5343][5368]Przy okazji, co skłoniło|cię do takich podejrzeń?
[5368][5405]47, 48, 49, 50, 51!
[5405][5415]O nie.
[5415][5444]W drodze tutaj zapamiętał|całš instrukcję do mojego samochodu.
[5444][5488]Hej, Jules. Wiedziała, że Toyota Echo|ma 1,5-litrowy 4-cylindrowy silnik rzędowy
[5488][5506]i hamulce bębnowe? (?)
[5506][5538]- Co się dzieje z Shawnem?|- Przypadkowo wcišgnšł dopalacze.
[5538][5565]Dobra. Pracujecie nad czym,|w co powinnimy się wmieszać?
[5565][5584]- Jeszcze nie.|- Dobrze. - Hej.
[5584][5617]- Oto łysy, lepy sędzia Santa Barbara.|- Brakowało ci pół metra.
[5617][5657]Przestańcie. Shawn, sšdzę, że powinnimy|powiedzieć Melowi Hornsby'emu o butelce.
[5657][5673]Chwila.|To dla niego pracujecie?
[5673][5713]Tak. Zatrudnił mnie, abym zbadał tragicznš mierć|Grady'ego Barretta i mianował mnie trenerem.
[5713][5751]Żartujesz. Dlacz...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin