Justified [1x08] Blowback.txt

(39 KB) Pobierz
{1}{72}movie info: XVID  624x352 23.976fps 348.6 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{9}{50}/Poprzednio w Justified...
{51}{111}Bo Crowder wkrótce wychodzi z pierdla.
{133}{180}Może lepiej, żeby Ava|wyjechała z Kentucky.
{181}{249}W każdym razie nie wyjeżdżam,|nawet mimo Bo Crowdera.
{251}{299}Proszę cię o jednš prostš rzecz...
{300}{375}Nie posuwaj wiadka|we własnej strzelaninie
{376}{411}i nawet tego nie potrafisz zrobić!
{412}{467}Musisz sprawdzić dla mnie te nazwiska.|Chodzi o mojego męża.
{468}{511}Nigdy nawet nie mylałem,|żeby cię zastrzelić.
{512}{551}Niezależnie, co Winona mogła mówić.
{552}{650}Ale wcišgniesz jš w ten gnój,|który teraz odstawiasz...
{651}{671}to zupełnie inna bajka.
{672}{716}David Vasquez.
{717}{778}Przyglšdam się twoim strzelaninom.
{1272}{1306}Wszystko gra, córeczko?
{1307}{1363}Wyglšdasz, jakby zobaczyła ducha.
{1364}{1404}Jeste zaskoczona, widzšc mnie tutaj?
{1405}{1464}Mylałem, że Raylan...
{1465}{1571}zastępca szeryfa Givens|powiedział ci, że wychodzę.
{1572}{1679}Zwłaszcza że to dzięki niemu|skrócili mi wyrok o 87 dni.
{1680}{1716}O czym ty pieprzysz?
{1717}{1760}Pogršżył szeryfa Huntera.
{1761}{1881}Wszystkie sprawy tego kłamliwego|sukinsyna sš rozpatrywane ponownie.
{1885}{1929}Więc prokurator postanowił,
{1930}{2028}że każdy, komu zostało poniżej pół roku,|nie jest warty zachodu.
{2029}{2150}Wszystkich zwolnili wczeniej.|Boże pobłogosław Amerykę.
{2181}{2235}Pogadajmy trochę.
{2236}{2315}Tylko trochę.|No chod.
{2316}{2370}Chod.
{2460}{2557}Więc co robisz w Lexington, Bo?
{2558}{2602}Mylałam, że jak tylko wyjdziesz,
{2603}{2691}pojedziesz do Harlan|odzyskać swoje gówniane imperium.
{2692}{2759}Próbujesz zranić me uczucia, dziewczyno?
{2779}{2810}Przyjechałem dla ciebie.
{2811}{2857}Skoro Bowmana nie ma wród nas,
{2858}{2994}czuję się za ciebie odpowiedzialny.
{3009}{3064}Jak możesz jeć ciasto na obiad
{3065}{3186}i nadal pozostawać takš kruszynkš|z tymi wspaniałymi kršgłociami?
{3189}{3262}Ciasto, które podajš w więzieniu,|jest lepsze, niż by mylała,
{3263}{3443}ale w ogóle nie można go porównać|do pysznego, goršcego ciasta domowej roboty.
{3518}{3539}Panie Crowder.
{3540}{3568}Czołem, szeryfie.
{3569}{3612}Cieszę się, że do nas przyłšczysz.
{3613}{3646}Nie, nie, nie.
{3647}{3685}Nie przyłšczam się.
{3686}{3712}To pan włanie wychodzi.
{3713}{3799}Właciwie mówiłem mojej synowej,|że jedynš rzeczš,
{3800}{3936}która odróżnia więzienne ciasto|od tego tutaj...
{3937}{3984}jest zapach.
{3985}{4059}Jest jedyny w swoim rodzaju.
{4076}{4098}Wiesz co, dziewczyno?
{4099}{4176}Chyba będę musiał|wylizać twój talerz.
{4210}{4240}Sam pan stšd wyjdzie,
{4241}{4316}czy załatwimy to w inny sposób?
{4317}{4387}Ostatni facet,|który mnie tak potraktował,
{4388}{4478}dostał takie baty,|że jucha poszła mu z oczu.
{4504}{4617}Więc chyba oboje mamy szczęcie,|że nie jestem już skazańcem, prawda?
{4618}{4668}A teraz wybaczcie mi,
{4688}{4747}ale jestem spóniony|na spotkanie z moim prawnikiem.
{4748}{4773}Jasne...
{4774}{4867}Niebieski garniak|i czerwony krawat.
{4868}{4903}Trzymaj się, szeryfie.
{4904}{4955}Panie Crowder.
{4999}{5028}Wszystko gra?
{5029}{5108}Nic mi nie jest.
{5193}{5220}To chyba nie jest dobra pora,
{5221}{5320}żeby wrócić do rozmowy|o twoim wyjedzie z Kentucky?
{5342}{5387}Nie jestem zrobiona ze szkła, Raylan.
{5388}{5464}Poza tym, kto mnie będzie|zaczepiał, kiedy...
{5465}{5587}pierwszy strzelec w całym|biurze szeryfa ma na mnie oko?
{5594}{5681}I to nie jedno.
{6143}{6216}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.|/przedstawia
{6217}{6294}Tłumaczenie: Yungar|Korekta: jot
{6295}{6398}Justified [01x08]|/Blowback
{6653}{6717}- O wilku mowa.|- I wilk się pojawia.
{6718}{6789}Miałe rację, że Owen Carnes|nie załatwił się sam.
{6790}{6840}Nie trzeba było do tego geniusza.
{6841}{6869}Jak widać.
{6870}{6917}Oni sš z tobš?
{6918}{6938}Słucham?
{6939}{6995}Może postanowiłe|pominšć rozmowę
{6996}{7045}i odstawić mnie prosto do pierdla.
{7046}{7086}O tym nie pomylałem.
{7087}{7172}Ależ ze mnie za idiota.|Nie, to nasz kolejny problem.
{7173}{7222}Cal Wallace, słyszałe o nim?
{7229}{7249}Co mi dzwoni.
{7250}{7324}Problematyczny więzień|z długš listš wybryków.
{7325}{7401}Będzie tu walczył z wyrokiem sšdu|odsyłajšcym go pod zaostrzony rygor.
{7409}{7512}David przyszedł powiadomić nas,|że będzie miał kilka spotkań przed naszym.
{7513}{7631}Powinienem się zamknšć|w kilku godzinach i wtedy się spotkamy.
{7632}{7682}- Pod koniec dnia?|- Dla mnie bomba.
{7683}{7718}Nadal możemy skorzystać z mojego biura?
{7719}{7756}Nie widzę przeszkód.
{7757}{7795}Dam wam przewagę własnego boiska.
{7796}{7826}Miło znów cię widzieć, szeryfie.
{7827}{7868}Komisarzu.
{7942}{8029}Planujesz wzišć prawnika z FLEOA?
{8030}{8052}To tylko rozmowa.
{8053}{8120}Wiem, ale już kilka|takich przeprowadziłem.
{8121}{8229}Niektórzy żšdajš obecnoci|prawnika ze zwišzku, inni nie...
{8234}{8272}To twoja decyzja.
{8273}{8307}I nie musisz się|decydować w tej chwili.
{8308}{8406}Nie piesz się, przemyl to.|Pogadamy wkrótce.
{8503}{8549}Chcesz prawnika?
{8550}{8649}Jeszcze 20 sekund temu nie sšdziłem,|że go potrzebuję.
{8677}{8736}Może przejrzymy jeszcze raz,|co masz mówić?
{8737}{8828}Upewnimy się, że wszystko|jest dopięte na ostatni guzik.
{9322}{9347}Pani Hawkins.
{9348}{9396}Przepraszam, że paniš zaskoczyłem.
{9397}{9477}Mylałem, że pan Hawkins|uprzedził paniš o mojej wizycie.
{9478}{9512}Nie.
{9513}{9601}Nazywam się Wynn Duffy.
{9606}{9692}- Konsultant ds. bezpieczeństwa?|- Pan Hawkins o niczym nie wspomniał?
{9696}{9730}Musiało mu się zapomnieć.
{9731}{9752}To mnie nie dziwi,
{9753}{9806}bioršc pod uwagš,|ile ma spraw na głowie...
{9807}{9851}Na przykład bezpieczeństwo|swojej rodziny.
{9852}{9966}Pani Hawkins, mogę państwu zaoferować|taki spokój, który tylko daje wiadomoć,
{9967}{10031}że wasze osobiste bezpieczeństwo|jest niezagrożone.
{10032}{10100}Nic z tego nie tłumaczy,|co pan robi w moim domu.
{10101}{10198}Nie mogę poprawić państwa bezpieczeństwa,|dopóki nie oszacuję jego obecnego stanu.
{10199}{10212}Co pan tu robi?
{10213}{10272}To, że rozmawiamy o ochronie|bezpieczeństwa fizycznego,
{10273}{10338}nie oznacza, że wszystkie|rozwišzania będš fizyczne.
{10342}{10434}Przeciętny obywatel nie ma pojęcia,|jak jego osobiste bezpieczeństwo
{10435}{10487}zależy od sposobu,|w jaki traktuje innych ludzi...
{10488}{10520}Zapytam jeszcze raz, co...
{10521}{10565}A także, jeli mogę,
{10566}{10627}bezpieczeństwo poufnych informacji.
{10628}{10728}I nie mylę tylko o hasłach do banków|czy numerze ubezpieczenia.
{10729}{10778}Po jednym telefonie odkryłem,
{10779}{10848}że odwołano zeznania, przy których|miała pani pracować po południu,
{10849}{10968}dzięki czemu wiedziałem,|że wróci pani wczeniej i będzie sama.
{10970}{11075}Pani sobie wyobrazi, co prawdziwy|napastnik mógłby zrobić z tš informacjš.
{11076}{11114}Albo mogę wezwać policję.
{11115}{11229}Policja to tylko sprzštacze,|którzy zmyjš krew już po pani zabójstwie.
{11241}{11315}Ale jeli chce im pani|powierzyć swoje bezpieczeństwo...
{11316}{11339}Chodziło mi w tej chwili.
{11340}{11426}Mogę wezwać policję,|jeli pan stšd nie wyjdzie!
{11427}{11499}Pani Hawkins, nie prosiła|mnie pani, żebym wyszedł.
{11500}{11554}Teraz proszę.
{11555}{11606}W porzšdku.
{11607}{11662}Rozumiem.
{11663}{11756}Ochrona osobista może|wywoływać pewne emocje.
{11774}{11886}Proszę przekazać panu Hawkinsowi,|że tu byłem.
{11887}{11973}Że nie zapomniałem.
{12206}{12255}Muszę się wysrać.
{12258}{12300}Musisz grzecznie poprosić.
{12301}{12377}Muszę się wysrać... proszę.
{12378}{12440}Jasne.
{12527}{12588}A gdyby kto z nim był?
{12589}{12608}Ale nie było.
{12609}{12639}Ale gdyby był?
{12640}{12672}Co by zrobił?
{12673}{12707}A jak mylisz?
{12708}{12751}Nie wiem, Raylan.
{12752}{12798}Nie rozumiem cię.
{12800}{12893}Gdyby kto jeszcze był przy stole,|to bym się nie dosiadł.
{12894}{13000}Czyli planowałe go zastrzelić,|jeszcze zanim usiadłe.
{13001}{13027}Rozumiesz, co chcę ci pokazać?
{13028}{13096}To sš te sprawy zgodnoci|z duchem i literš prawa.
{13097}{13172}Jasne, jeli facet wycišga pierwszy,|to musisz go zastrzelić
{13173}{13286}i to jest spoko, dopóki nie wyglšda to tak,|że nie pozostawiłe mu innego wyboru.
{13287}{13353}Mam powiedzieć Vasquezowi,|że nie potrafię teoretyzować?
{13354}{13371}Tak.
{13372}{13427}Niech nie złapie cię na spekulowaniu,
{13428}{13537}bo wtedy ta twoja gładka gadka|wpakuje cię w kłopoty.
{13541}{13600}Ten cały Vasquez może być w porzšdku,
{13601}{13663}ale nie dawaj mu więcej, niż musisz.
{13664}{13742}Przedstaw tylko Bucksa jako cierwo
{13743}{13878}i niech fakt, że wszyscy widzieli,|jak wycišga pierwszy, mówi sam za siebie.
{13981}{14040}Rzuć broń!
{14041}{14115}Puć go!
{14116}{14173}Rzuć to!
{14174}{14201}Rzuć broń!
{14202}{14219}Rzuć to!
{14220}{14352}- Rzućcie broń albo go wypatroszę!|- Rzuć broń!
{14382}{14460}Załóż je swojemu chłopakowi!
{14462}{14491}Jak wyglšda sytuacja?
{14492}{14564}Powalił jednego strażnika.|Drugiemu grozi nożem.
{14565}{14598}Jest tam jeszcze jaka broń?
{14599}{14624}Żadnej nie widziałem.
{14625}{14660}Dobra, opuszczamy broń.
{14661}{14718}Podnosicie jš tylko na mój rozkaz.
{14719}{14797}Wyprowadmy z biura cywili|i odizolujmy je.
{14798}{14882}Rachel, dzwoń do stolicy.|Niech przylš jednostkę specjalnš.
{15135}{15220}Zdejmij go, jeli będziesz|miał czysty strzał.
{15283}{15360}Nadal masz szansę zawrócić, Wallace.
{15361}{15418}Jeli wypucisz tych ludzi,
{15419}{15502}osobicie dopilnuję,|aby nie poniósł konsekwencji.
{15503}{15575}I w zależnoci od stanu|tego mężczyz...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin