{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.6 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/ {1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {9}{50}/Poprzednio w Justified... {51}{111}Bo Crowder wkrótce wychodzi z pierdla. {133}{180}Może lepiej, żeby Ava|wyjechała z Kentucky. {181}{249}W każdym razie nie wyjeżdżam,|nawet mimo Bo Crowdera. {251}{299}Proszę cię o jednš prostš rzecz... {300}{375}Nie posuwaj wiadka|we własnej strzelaninie {376}{411}i nawet tego nie potrafisz zrobić! {412}{467}Musisz sprawdzić dla mnie te nazwiska.|Chodzi o mojego męża. {468}{511}Nigdy nawet nie mylałem,|żeby cię zastrzelić. {512}{551}Niezależnie, co Winona mogła mówić. {552}{650}Ale wcišgniesz jš w ten gnój,|który teraz odstawiasz... {651}{671}to zupełnie inna bajka. {672}{716}David Vasquez. {717}{778}Przyglšdam się twoim strzelaninom. {1272}{1306}Wszystko gra, córeczko? {1307}{1363}Wyglšdasz, jakby zobaczyła ducha. {1364}{1404}Jeste zaskoczona, widzšc mnie tutaj? {1405}{1464}Mylałem, że Raylan... {1465}{1571}zastępca szeryfa Givens|powiedział ci, że wychodzę. {1572}{1679}Zwłaszcza że to dzięki niemu|skrócili mi wyrok o 87 dni. {1680}{1716}O czym ty pieprzysz? {1717}{1760}Pogršżył szeryfa Huntera. {1761}{1881}Wszystkie sprawy tego kłamliwego|sukinsyna sš rozpatrywane ponownie. {1885}{1929}Więc prokurator postanowił, {1930}{2028}że każdy, komu zostało poniżej pół roku,|nie jest warty zachodu. {2029}{2150}Wszystkich zwolnili wczeniej.|Boże pobłogosław Amerykę. {2181}{2235}Pogadajmy trochę. {2236}{2315}Tylko trochę.|No chod. {2316}{2370}Chod. {2460}{2557}Więc co robisz w Lexington, Bo? {2558}{2602}Mylałam, że jak tylko wyjdziesz, {2603}{2691}pojedziesz do Harlan|odzyskać swoje gówniane imperium. {2692}{2759}Próbujesz zranić me uczucia, dziewczyno? {2779}{2810}Przyjechałem dla ciebie. {2811}{2857}Skoro Bowmana nie ma wród nas, {2858}{2994}czuję się za ciebie odpowiedzialny. {3009}{3064}Jak możesz jeć ciasto na obiad {3065}{3186}i nadal pozostawać takš kruszynkš|z tymi wspaniałymi kršgłociami? {3189}{3262}Ciasto, które podajš w więzieniu,|jest lepsze, niż by mylała, {3263}{3443}ale w ogóle nie można go porównać|do pysznego, goršcego ciasta domowej roboty. {3518}{3539}Panie Crowder. {3540}{3568}Czołem, szeryfie. {3569}{3612}Cieszę się, że do nas przyłšczysz. {3613}{3646}Nie, nie, nie. {3647}{3685}Nie przyłšczam się. {3686}{3712}To pan włanie wychodzi. {3713}{3799}Właciwie mówiłem mojej synowej,|że jedynš rzeczš, {3800}{3936}która odróżnia więzienne ciasto|od tego tutaj... {3937}{3984}jest zapach. {3985}{4059}Jest jedyny w swoim rodzaju. {4076}{4098}Wiesz co, dziewczyno? {4099}{4176}Chyba będę musiał|wylizać twój talerz. {4210}{4240}Sam pan stšd wyjdzie, {4241}{4316}czy załatwimy to w inny sposób? {4317}{4387}Ostatni facet,|który mnie tak potraktował, {4388}{4478}dostał takie baty,|że jucha poszła mu z oczu. {4504}{4617}Więc chyba oboje mamy szczęcie,|że nie jestem już skazańcem, prawda? {4618}{4668}A teraz wybaczcie mi, {4688}{4747}ale jestem spóniony|na spotkanie z moim prawnikiem. {4748}{4773}Jasne... {4774}{4867}Niebieski garniak|i czerwony krawat. {4868}{4903}Trzymaj się, szeryfie. {4904}{4955}Panie Crowder. {4999}{5028}Wszystko gra? {5029}{5108}Nic mi nie jest. {5193}{5220}To chyba nie jest dobra pora, {5221}{5320}żeby wrócić do rozmowy|o twoim wyjedzie z Kentucky? {5342}{5387}Nie jestem zrobiona ze szkła, Raylan. {5388}{5464}Poza tym, kto mnie będzie|zaczepiał, kiedy... {5465}{5587}pierwszy strzelec w całym|biurze szeryfa ma na mnie oko? {5594}{5681}I to nie jedno. {6143}{6216}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.|/przedstawia {6217}{6294}Tłumaczenie: Yungar|Korekta: jot {6295}{6398}Justified [01x08]|/Blowback {6653}{6717}- O wilku mowa.|- I wilk się pojawia. {6718}{6789}Miałe rację, że Owen Carnes|nie załatwił się sam. {6790}{6840}Nie trzeba było do tego geniusza. {6841}{6869}Jak widać. {6870}{6917}Oni sš z tobš? {6918}{6938}Słucham? {6939}{6995}Może postanowiłe|pominšć rozmowę {6996}{7045}i odstawić mnie prosto do pierdla. {7046}{7086}O tym nie pomylałem. {7087}{7172}Ależ ze mnie za idiota.|Nie, to nasz kolejny problem. {7173}{7222}Cal Wallace, słyszałe o nim? {7229}{7249}Co mi dzwoni. {7250}{7324}Problematyczny więzień|z długš listš wybryków. {7325}{7401}Będzie tu walczył z wyrokiem sšdu|odsyłajšcym go pod zaostrzony rygor. {7409}{7512}David przyszedł powiadomić nas,|że będzie miał kilka spotkań przed naszym. {7513}{7631}Powinienem się zamknšć|w kilku godzinach i wtedy się spotkamy. {7632}{7682}- Pod koniec dnia?|- Dla mnie bomba. {7683}{7718}Nadal możemy skorzystać z mojego biura? {7719}{7756}Nie widzę przeszkód. {7757}{7795}Dam wam przewagę własnego boiska. {7796}{7826}Miło znów cię widzieć, szeryfie. {7827}{7868}Komisarzu. {7942}{8029}Planujesz wzišć prawnika z FLEOA? {8030}{8052}To tylko rozmowa. {8053}{8120}Wiem, ale już kilka|takich przeprowadziłem. {8121}{8229}Niektórzy żšdajš obecnoci|prawnika ze zwišzku, inni nie... {8234}{8272}To twoja decyzja. {8273}{8307}I nie musisz się|decydować w tej chwili. {8308}{8406}Nie piesz się, przemyl to.|Pogadamy wkrótce. {8503}{8549}Chcesz prawnika? {8550}{8649}Jeszcze 20 sekund temu nie sšdziłem,|że go potrzebuję. {8677}{8736}Może przejrzymy jeszcze raz,|co masz mówić? {8737}{8828}Upewnimy się, że wszystko|jest dopięte na ostatni guzik. {9322}{9347}Pani Hawkins. {9348}{9396}Przepraszam, że paniš zaskoczyłem. {9397}{9477}Mylałem, że pan Hawkins|uprzedził paniš o mojej wizycie. {9478}{9512}Nie. {9513}{9601}Nazywam się Wynn Duffy. {9606}{9692}- Konsultant ds. bezpieczeństwa?|- Pan Hawkins o niczym nie wspomniał? {9696}{9730}Musiało mu się zapomnieć. {9731}{9752}To mnie nie dziwi, {9753}{9806}bioršc pod uwagš,|ile ma spraw na głowie... {9807}{9851}Na przykład bezpieczeństwo|swojej rodziny. {9852}{9966}Pani Hawkins, mogę państwu zaoferować|taki spokój, który tylko daje wiadomoć, {9967}{10031}że wasze osobiste bezpieczeństwo|jest niezagrożone. {10032}{10100}Nic z tego nie tłumaczy,|co pan robi w moim domu. {10101}{10198}Nie mogę poprawić państwa bezpieczeństwa,|dopóki nie oszacuję jego obecnego stanu. {10199}{10212}Co pan tu robi? {10213}{10272}To, że rozmawiamy o ochronie|bezpieczeństwa fizycznego, {10273}{10338}nie oznacza, że wszystkie|rozwišzania będš fizyczne. {10342}{10434}Przeciętny obywatel nie ma pojęcia,|jak jego osobiste bezpieczeństwo {10435}{10487}zależy od sposobu,|w jaki traktuje innych ludzi... {10488}{10520}Zapytam jeszcze raz, co... {10521}{10565}A także, jeli mogę, {10566}{10627}bezpieczeństwo poufnych informacji. {10628}{10728}I nie mylę tylko o hasłach do banków|czy numerze ubezpieczenia. {10729}{10778}Po jednym telefonie odkryłem, {10779}{10848}że odwołano zeznania, przy których|miała pani pracować po południu, {10849}{10968}dzięki czemu wiedziałem,|że wróci pani wczeniej i będzie sama. {10970}{11075}Pani sobie wyobrazi, co prawdziwy|napastnik mógłby zrobić z tš informacjš. {11076}{11114}Albo mogę wezwać policję. {11115}{11229}Policja to tylko sprzštacze,|którzy zmyjš krew już po pani zabójstwie. {11241}{11315}Ale jeli chce im pani|powierzyć swoje bezpieczeństwo... {11316}{11339}Chodziło mi w tej chwili. {11340}{11426}Mogę wezwać policję,|jeli pan stšd nie wyjdzie! {11427}{11499}Pani Hawkins, nie prosiła|mnie pani, żebym wyszedł. {11500}{11554}Teraz proszę. {11555}{11606}W porzšdku. {11607}{11662}Rozumiem. {11663}{11756}Ochrona osobista może|wywoływać pewne emocje. {11774}{11886}Proszę przekazać panu Hawkinsowi,|że tu byłem. {11887}{11973}Że nie zapomniałem. {12206}{12255}Muszę się wysrać. {12258}{12300}Musisz grzecznie poprosić. {12301}{12377}Muszę się wysrać... proszę. {12378}{12440}Jasne. {12527}{12588}A gdyby kto z nim był? {12589}{12608}Ale nie było. {12609}{12639}Ale gdyby był? {12640}{12672}Co by zrobił? {12673}{12707}A jak mylisz? {12708}{12751}Nie wiem, Raylan. {12752}{12798}Nie rozumiem cię. {12800}{12893}Gdyby kto jeszcze był przy stole,|to bym się nie dosiadł. {12894}{13000}Czyli planowałe go zastrzelić,|jeszcze zanim usiadłe. {13001}{13027}Rozumiesz, co chcę ci pokazać? {13028}{13096}To sš te sprawy zgodnoci|z duchem i literš prawa. {13097}{13172}Jasne, jeli facet wycišga pierwszy,|to musisz go zastrzelić {13173}{13286}i to jest spoko, dopóki nie wyglšda to tak,|że nie pozostawiłe mu innego wyboru. {13287}{13353}Mam powiedzieć Vasquezowi,|że nie potrafię teoretyzować? {13354}{13371}Tak. {13372}{13427}Niech nie złapie cię na spekulowaniu, {13428}{13537}bo wtedy ta twoja gładka gadka|wpakuje cię w kłopoty. {13541}{13600}Ten cały Vasquez może być w porzšdku, {13601}{13663}ale nie dawaj mu więcej, niż musisz. {13664}{13742}Przedstaw tylko Bucksa jako cierwo {13743}{13878}i niech fakt, że wszyscy widzieli,|jak wycišga pierwszy, mówi sam za siebie. {13981}{14040}Rzuć broń! {14041}{14115}Puć go! {14116}{14173}Rzuć to! {14174}{14201}Rzuć broń! {14202}{14219}Rzuć to! {14220}{14352}- Rzućcie broń albo go wypatroszę!|- Rzuć broń! {14382}{14460}Załóż je swojemu chłopakowi! {14462}{14491}Jak wyglšda sytuacja? {14492}{14564}Powalił jednego strażnika.|Drugiemu grozi nożem. {14565}{14598}Jest tam jeszcze jaka broń? {14599}{14624}Żadnej nie widziałem. {14625}{14660}Dobra, opuszczamy broń. {14661}{14718}Podnosicie jš tylko na mój rozkaz. {14719}{14797}Wyprowadmy z biura cywili|i odizolujmy je. {14798}{14882}Rachel, dzwoń do stolicy.|Niech przylš jednostkę specjalnš. {15135}{15220}Zdejmij go, jeli będziesz|miał czysty strzał. {15283}{15360}Nadal masz szansę zawrócić, Wallace. {15361}{15418}Jeli wypucisz tych ludzi, {15419}{15502}osobicie dopilnuję,|aby nie poniósł konsekwencji. {15503}{15575}I w zależnoci od stanu|tego mężczyz...
chester24